Гимн Боливии
Национальный гимн Боливии | |
---|---|
Himno Nacional de Bolivia | |
Автор слов | Санхинес, Хосе Игнасио де, 1851 |
Композитор | Леопольдо Бенедетто Винченти, 1851 |
Страна | Боливия |
Утверждён | в 1851 году |
|
Национальный гимн Боливии (исп. Himno Nacional de Bolivia) — государственный гимн Боливии. Текст гимна был создан в 1851 Хосе Игнасио де Санхинесом, одним из авторов Декларации независимости Боливии и Конституции страны. Музыку написал выходец из Италии композитор Леопольдо Бенедетто Винченти. Сам Винченти некоторое время жил в Чили и служил по контракту в местной армии - потому и знал чилийский гимн. Когда он писал гимн Боливии, он вдохновлялся им. Поэтому гимны Чили и Боливии похожи.
Текст гимна
[править | править код]I
Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelo;
es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso
||:siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.:||
Coro:
De la Patria el alto nombre
en glorioso esplendor conservemos
Y, en sus aras, de nuevo juremos
¡Morir antes que esclavos vivir!
II
Loor eterno a los bravos guerreros
Cuyo heroico valor y firmeza
Conquistaron las glorias que empiezan
Hoy Bolivia feliz a gozar
Que sus nombres el mármol y el bronce
A remotas edades transmitan
||:Y en sonoros cantares repitan:
Libertad! Libertad! Libertad!:||
Coro
III
Aquí alzó la justicia su trono
Que la vil opresión desconoce
Y en su timbre glorioso legose
Libertad, libertad, libertad
Esta tierra inocente y hermosa
Que ha debido a Bolívar su nombre
||:Es la patria feliz donde el hombre
Vive el bien de la dicha y la paz:||
Coro
IV
Si extranjero poder algún día,
Sojuzgar a Bolivia intentare
A destino fatal se prepare
Que amenaza a soberbio invasor
Que los hijos del grande Bolívar
Hayan ya mil y mil veces jurado
||:Morir antes que ver humillado
De la patria el augusto pendón.:||
Coro
Перевод на русский
[править | править код]I
Боливийцы: успешная судьба
увенчала наши клятвы и желания;
наконец свободна, свободна эта земля,
наконец её рабское состояние прекратилось.
Военное смятение вчерашнего дня
и ужасный шум войны
теперь сменился в гармоничном контрасте
сладкими гимнами мира и единения. (Повтор)
Припев:
Отечества высокое имя
в славном великолепии сохраним.
И на его алтарях снова клянемся
Умереть прежде, чем жить рабами!
II
Вечная хвала храбрым воинам,
Чьи героические доблесть и стойкость
Добыли славы, которыми теперь
Счастливая Боливия наслаждается.
Пусть их имена в мраморе и бронзе
Отправятся в далёкое будущее
И в звучном кличе будут повторять:
Свобода! Свобода! Свобода! (Повтор)
Припев
III
Здесь справедливость воздвигла свой трон,
Которая подлое угнетение игнорирует,
И на её славной печати завещана
Свобода, свобода, свобода.
Эта невинная и прекрасная земля,
Которая обязана своим именем Боливару —
Это счастливая родина, где человек
Живёт в благах счастья и мира. (Повтор)
Припев
IV
Если чужеземец когда-либо посмеет
Даже попытаться подчинить Боливию,
Пусть готовится к роковой судьбе,
Что грозит гордому агрессору.
Ведь сыны великого Боливара
Поклялись тысячи и тысячи раз
Умереть прежде, чем увидеть униженным
Отчизны августейшее знамя. (Повтор)
Припев