Ливский язык

Ливский язык
Самоназвание līvõ kēļ, rāndakēļ
Страны Латвия
Регионы север Курземе
Общее число говорящих 1 (родной для родившейся в 2020 г. Кулди Медне), около 30 (как второй язык)[1]
Статус под угрозой исчезновения
Классификация
Категория Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 fiu
ISO 639-3 liv
WALS liv
Ethnologue liv
ELCat 3388
IETF liv
Glottolog livv1244

Ли́вский язы́к (самоназвание līvõ kēļ «язык ливов» или rāndakēļ «прибрежный язык») — язык ливов, принадлежащий к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков[2]. Ливский язык включен в список языков, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО[1]. Исторически сложился как родной язык ливов, ныне практически не используется в живом общении, хотя продолжает изучаться энтузиастами в основном в странах Балтии, а также сохраняется как объект научного изучения на языковых факультетах вузов Европы, в первую очередь Латвии и Эстонии (Тарту). 21 августа 2018 года был создан Ливский институт при Латвийском университете[3].

Единственный человек, для которого на сей день ливский язык является родным — родившаяся в 2020 году Кулди Медне (Kuldi Medne), родители которой — активисты возрождения ливского языка Ренате Медне (Renāte Medne) и Янис Меднис (Jānis Mednis)[4]. Большинство современных ливов подверглось леттизации[5]. Последними в быту ливский язык использовали Виктор Бертольд (1921—2009) и его жена Марта (1925—1994). На 2012 год в мире, по оптимистическим оценкам, насчитывалось до 210 человек, владеющих ливским языком на уровне A1 и A2. На уровне B1 и выше — 40 человек, лишь половина из которых ливского происхождения. Последним человеком, для кого ливский был первым языком, была Гризельда Кристинь[6], долгое время проживавшая в Канаде и скончавшаяся 3 июня 2013 года в возрасте 103 лет[7].

Ливский язык включён в Культурный канон Латвии[8].

О названии

[править | править код]

Этноним либь фиксируется в древнерусских летописях уже с XI века, а с XIII в немецких латиноязычных — Livones (откуда и название страны Livonia). Летописные названия, как и современное русское «ливы» восходит к самоназванию līvõ / lībõ. Самоназвание имеет две этимологии: его связывают с названием карелов-ливвиков (livvikoi) и возводят таким образом к названию племени прибалтийских финнов или выводят из праприбалто-финского *līva (фин. liiva «ил, грязь», эст. liiv «песок», вод. līva «песок»), что обосновывается тем, что ливы жили на песчаных прибрежных территориях[9].

Вопросы классификации

[править | править код]

Согласно Тийт-Рейну Вийтсо, праприбалтийско-финский язык распался на три ветви: ливскую, южно-эстонскую и невскую (из которой впоследствии развились северо-эстонские диалекты, водский, финский, карельский, ижорский и вепский языки). Ливский характеризуется следующими архаизмами: сохранением противопоставления *ktt : *kt (> *t : *d); сохранением конечного -a у ряда основ, в других прибалтийско-финских языках перешедших в более продуктивный тип на -e > -i; особыми формами 2 лица единственного числа повелительного наклонения[10].

Лингвогеография

[править | править код]
Ареал ливского языка

В середине XX века ливы населяли 12 населённых пунктов в Латвии: Мелнсилс (Mustanum), Колка (Kūolka), Вайде (Vaid), Саунагс (Sänõg), Питрагс (Pītrõg), Кошрагс (Koštrõg), Мазирбе (Ire), Сикрагс (Sīkrõg), Яунциемс (Ūžkila), Лиелирбе (Īra), Микельторнис (Piza), Лужня (Lūž)[11].

Ранее у ливского языка было два основных диалекта: курляндский (курземский) и салацкий (видземский, лифляндский)[12][13][14]. Салацкий вымер в XIX веке. В 1846 году А. Шёгрен насчитал 22 носителя салацкого диалекта, в 1858 году Ф. И. Видеман нашёл уже лишь 8 стариков, последний из которых умер в 1868 году[15].

Курляндский диалект делится на три говора: восточный, западный и средний. Отличия между ними невелики. Изначально литературный язык создавался в двух вариантах (для западного и восточного говоров), в 1880—1943 годах он стал базироваться на компромиссной средне-восточноливской норме. В 1970—1980 годы среднеливские черты из литературного языка устраняются[16].

С принятием Закона Латвийской Республики от 19 марта 1991 года «О свободном развитии и правах на культурную автономию национальных и этнических групп Латвии» был определён правовой статус ливов, как «одной из древних и основных латышских национальностей», а с 9 декабря 1999 года был установлен на государственном уровне статус ливского языка, так, в соответствии со ст. 4 Закона Латвийской Республики от 21 декабря 1999 года «О государственном языке» государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие ливского языка как языка коренного населения (автохтонов)[17]. С 1995 года язык ливов и ливские культурные ценности включены в состав национального культурного наследия Латвии[17][18].

Письменность

[править | править код]
Указатели на ливском языке

Первые исследователи ливского языка А. Шёгрен и Ф. Видеман использовали для его записи фонетическую транскрипцию. Она же была применена в первой печатной книге на ливском в 1863 году[19].

В изданиях начала 1920-х годов использовалась орфография, базировавшаяся на фонетической транскрипции, но с элементами эстонской орфографии. В частности, была введена буква õ и не обозначалась долгота гласных во втором слоге, как в эстонском[20].

В изданной в 1924 году книге «Ливские песни» (Līvõ lōlõd) палатализация согласных стала обозначаться, как в латышском — седилью под буквой, а не акутом над или рядом с буквой, как ранее[21].

Ливский алфавит:

Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, ḑ,
Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj,
Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo,
Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ,
Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț,
Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž
.

Устаревшие буквы: Öö, Ȫȫ, Yy, Ȳȳ.

Седиль под буквами ț, , ņ, ļ и ŗ обозначает палатализацию соответствующих согласных[22]. Макрон над гласной обозначает её долготу[23].

Распространение ливского языка на рубеже I и II тысячелетий

Предки ливов заселили Ливонию в первой половине I тысячелетия нашей[источник не указан 2934 дня] эры, вероятно, двигаясь вдоль Западной Двины. К XIII веку ливы населяли Ливонию от границы с Эстонией на севере и до Западной Двины и места, где сейчас находится Рига, на юге. Кроме того, поселения ливов были в Курляндии[24].

В XII—XIII веках земли ливов были завоёваны Тевтонским орденом. Завоевание привело к сильному уменьшению количества носителей ливского языка. Опустевшие ливские земли заселялись латышами, что способствовало вытеснению ливского языка латышским[25].

По оценкам Э. Вяэри, к началу немецкой колонизации ливов было около 30 000[26]. В XIX веке количество носителей курляндского диалекта изменялось следующим образом: 2074 человека в 1835 году (по подсчётам Кёппена), 2324 человека в 1852 году (по подсчётам Шёгрена), 2390 человек в 1858 году (по подсчётам Видемана), 2929 человек в 1888 году (по подсчётам Сетяля)[15].

По переписи населения 1989 года, ливов насчитывалось 226 человек, из которых ливский был родным для 43,8 %[27].

По оценкам Общества ливов на 2010 год, только 40 человек владели ливским языком на уровне свободного общения. В 2013 году не осталось ни одного человека, для которого ливский язык был бы родным[28].

Первые ливские слова зафиксированы в «Хронике Ливонии» Генриха Латвийского[13].

Первая книга на ливском языке (Евангелие от Матфея) была издана в 1863 году в Лондоне сразу на восточном и западном говорах курляндского диалекта[29]. Переводчиками были Ника Поллманн (носитель восточного говора курляндского) и Ян Принц с сыновьями Янисом и Петерисом (носители западного говора). В плане орфографии издание следовало системе записи Ф. Видемана, состоявшей из 36 букв с применением диакритических значков. Общий тираж составил 250 экземпляров[30]. Однако сами ливы получили только по одному экземпляру на каждом диалекте[31].

Заглавная страница Евангелия от Матфея на ливском языке. Издание 1863 года

Следующая книга на ливском (тоже Евангелие от Матфея) вышла в 1880 году в Санкт-Петербурге. Орфография базировалась на немецкой и латышской орфографиях того времени. Автор перевода неизвестен[30][32].

В период с 1920 по 1939 год на ливском вышло несколько десятков книг, издававшихся, в основном, при помощи финских и эстонских организаций[29]. В 1930-е годы в Латвии выходила газета на ливском языке «Ливли» («Līvli»). В 1942 году в Хельсинки был издан Новый Завет на ливском. Перевод выполнил Корли Сталте под руководством финского учёного Л. Кеттунена[33]. В послевоенное время книги на ливском уже не издавались[34].

После восстановления независимости Латвии, в 1994 году на ливском языке был издан информационный бюллетень «Ыва» («Õvā»), посвящённый ливской культуре, искусству и деятелям ливского национального движения, а в 1998 году при поддержке Института «Открытое общество» опубликован и представлен в Финляндии и Эстонии первый сборник-антология ливской поэзии «Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!»[35], объединивший в себе произведения всех известных ливских поэтов[36]. На сегодняшний день единственным средством массовой информации на ливском является трёхъязычный латышско-ливско-английский культурно-языковой интернет-портал livones.lv (livones.net)[35][37].

В 2023 году в Латвии установлен первый в истории дорожный указатель с надписью ливском языке[38].

Лингвистическая характеристика

[править | править код]

Фонетика и фонология

[править | править код]

Система гласных ливского языка[16][39]:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средне-верхний ɘ ɘː ɤ ɤː
Средний ɛ ɛː ə ɔ ɔː
Нижний æ æː ɑ ɑː

Гласный ə является аллофоном ɘ в безударных слогах. Оба обозначаются буквой õ.

Дифтонги могут встречаться только в ударных слогах. Все они, кроме ie, нисходящие[40].

В прошлом имелись также гласные ü и ö, но под влиянием латышского они перешли в i и e, утратив лабиализацию[41].

Система согласных ливского языка[42].

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз. Глотт.
Взрывные p b t d
k g
Носовые m n ŋ
Дрожащие r
Фрикативные f v s z ʃ ʒ
Скользящие
аппроксиманты
j
Боковые l

Звук f встречается только в заимствованиях[43]. Звук ŋ является аллофоном фонемы n в положении перед k и g[44].

Согласные могут быть звонкими, глухими и полузвонкими (в транскрипции обозначаются заглавными буквами — B, D, G, Z, Ž)[43]. Полузвонкие возникают в результате озвончения глухих согласных на конце слова перед начальным гласным или звонким согласным последующего слова[45].

Ударение в ливском динамическое, главное ударение всегда падает на первый слог слова[42]. Односложные союзы (ja «и», un «и», ka «а также», ku «когда, если») и местоимения (ma «я», sa «ты», ta «он, она, оно», ne «они») ударения не несут[46].

В ливском имеется система тонов, возникшая под влиянием латышского языка. Существуют три тона: восходящий (повышение интонации, а затем короткое плавное падение), переломленный (падение интонации после резкого смыкания голосовых связок) и нисходящий[47]. Согласно альтернативной точке зрения, тоны в ливском могли возникнуть независимо от латышского[48]. Переломленный тон может появляться только в ударных слогах, заканчивающихся на гласный или звонкий согласный[49].

Морфонология

[править | править код]

В ливском были утрачены как чередование ступеней, так и сингармонизм, однако возникли новые сложные чередования гласных[50][51].

Морфология

[править | править код]

Латышский язык оказал на ливский влияние не только в сфере фонетики, лексики или синтаксиса, но и морфологии. Из латышского в ливский было заимствовано несколько суффиксов (-īgs, -ums, -ība) и множество глагольных приставок (ap-, aiz-, iz-, pa-, so-)[41].

Имя существительное

[править | править код]

Существительные склоняются по двенадцати падежам (номинатив, генитив, датив, транслатив-комитатив, партитив, инессив, элатив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, инструктив) и двум числам. Формы инструктива, аблатива, адессива и аллатива образуются не у всех существительных[52].

Л. Кеттунен выделил семь типов склонения ливских существительных[53][54].

Склонение ливских существительных на примере слов «дерево», kala «рыба», sug «родственник», mäg «холм», lāmbaz «овца», õbbi «лошадь», kōrand «внутренний двор»[55]:

Падеж Односложные основы Двусложные основы на -a Двусложные основы на -o, -u, -i Двусложные основы на -e Двусложные основы на -z Многосложные основы на -i Многосложные основы на -e, -o, -a
Ед. ч.
именительный падеж kala sug mäg lāmbaz ebbi kōrand
родительный падеж kala sug mäg lambõ õbiz kōrand
дательный падеж pūn kalan suggõn mäggõn lambõn õbizõn kōrandõn
транслатив-комитатив pūks kalaks sugguks / sukkõks mäguks lambõks õbizõks kōrandõks
партитив pūd kalle sugge mägge lāmbast õbist kōrant
инессив pūs kalas suks mäks lembõs õbizõs kōrandõs / kōrantsõ
элатив pūst(õ) kalast sukst mäkst lambõst õbizõst kōrandõst
иллатив pūzõ kallõ(z) suggõ(z) mäggõ lambõz õbizõ kōrandõ
адессив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
аблатив pūld mäggõld *lambõld kōrandõld
аллатив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
Мн. ч.
именительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
родительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
дательный падеж pūdõn kaladõn sugudõn mägudõn lambõdõn õbbistõn kōrandõdõn
транслатив-комитатив pūdõks kaladõks sugudõks mägudõks lambõdõks õbbistõks kōrandõdõks
партитив pūḑi kaľḑi sugdi / sugidi mägidi lambidi õbiži kōrandidi
инессив pūšši kaļšši sukši mäkši lampšši õbizis kōrandis
элатив pūšti kaļšti sukšti mäkšti lampšti õbizist kōrandist
иллатив pūži kaļži sugži mägži lambži õbiziz kōrandiz
адессив lambiļ
аблатив lambiļd
аллатив lambiļ

Имя прилагательное

[править | править код]

Прилагательное в ливском никак не отличается от существительного формально, однако в отличие от последнего может образовывать степени сравнения. Сравнительная степень образуется при помощи частицы jo, превосходная — при помощи ama: sūr «большой» — jo sūr «больший» — ama sūr «самый большой»[56][57]. Более архаичный способ предполагает образование сравнительной степени прибавлением суффикса -im(i)/-īmi, а превосходной присоединением частицы ama к форме сравнительной[58].

Числительное

[править | править код]

Числительные делятся на количественные и порядковые. Склоняются по падежам так же, как и существительные[59].

Числительные от одного до двадцати одного[60][61]:

Количественные Порядковые
1 ikš ežmi
2 kakš tuoi
3 kuolm kuolmi, kuolmõz
4 nēļa neļļi, neļļõz
5 vīž vīdi, vīdõz
6 kūž kūdi, kūdõz
7 seis seismi, seismõz
8 kōdõks kādõksmi, kādõksmõz
9 īdõks īdõksmi, īdõksmõz
10 kim kimmi, kimmõz
11 ikštuoistõn ikštuoistõni, ikštuoistõnz
12 kakštuoistõn kōdtuoistõni, kōdtuoistõnz
13 kuolmtuoistõn kuolmtuoistõni, kuolmtuoistõnz
14 nēļatuoistõn nēļatuoistõni, nēļatuoistõnz
15 vīžtuoistõn vīdtuoistõni, vīdtuoistõnz
16 kūžtuoistõn kūdtuoistõni, kūdtuoistõnz
17 seistuoistõn seistuoistõni, seistuoistõnz
18 kōdõkstuoistõn kōdõkstuoistõni, kōdõkstuoistõnz
19 īdõkstuoistõn īdõkstuoistõni, īdõkstuoistõnz
20 kakškimdõ kōdkimdi, kōdkimdõz

Числительные от тридцати до миллиона[61]:

Количественные Порядковые
30 kuolmkimdõ kuolmkimdi, kuolmkimdõz
40 nēļakimdõ nēļakimdi, nēļakimdõz
50 vīžkimdõ vīdkimdi, vīdkimdõz
60 kūžkimdõ kūdkimdi, kūdkimdõz
70 seiskimdõ seiskimdi, seiskimdõz
80 kōdõkskimdõ kōdõkskimdi, kōdõkskimdõz
90 īdõkskimdõ īdõkskimdi, īdõkskimdõz
100 sadā sadali, sadāz
200 kakšsadāz kōdsadali, kōdsadāz
300 kuolmsadā kuolmsadali, kuolmsadāz
400 nēļasadā nēļasadāz
500 vīžsadā vīdsadāz
600 kūžsadā kūdsadāz
700 seissadā seissadāz
800 kōdõkssada kǭdõkssadāz
900 īdõkssadā īdõkssadāz
1000 tūontõ tūonti, tuontõz
2000 kakš tūontõ kōdtūontõz
1 млн miljon miljonõz

Местоимения

[править | править код]

Выделяются следующие разряды ливских местоимений: личные, указательные, вопросительно-относительные, взаимные, неопределённые, определительные (возвратные)[59].

Склонение ливских личных местоимений[62][63].

Падеж я ты он, она мы вы они
именительный падеж minā / ma sinā / sa tämā / ta mēg tēg ne
родительный падеж min sin täm mäd täd nänt
дательный падеж minnõn sinnõn tämmõn mäddõn täddõn näntõn
транслатив-комитатив minkõks sinkõks tämkõks mädkõks tädkõks näntkõks
партитив mīnda sīnda tǟnda mēḑi tēḑi nēḑi
инессив minsõ sinsõ tämsõ mēši tēši nēši
элатив minstõ sinstõ tämstõ mēšti tēšti nēšti
иллатив minnõ(z) sinnõ(z) tämmõ(z) mēži tēži nēži

В именительном падеже ряд личных местоимений имеет краткую форму, употребляющуюся в безударном положении[62].

В качестве указательных используются местоимения sīe/se «этот», «тот» и ne «эти», «те», «они»[59][64][65].

Склонение возвратного местоимения[64]:

Падеж ед. ч. мн. ч.
именительный падеж īž eņtšõd
родительный падеж eņtš eņtšõd
дательный падеж eņtšõn eņtšõdõn
транслатив-комитатив eņtšõks eņtšõdõks
партитив ēņtšta eņtšidi
инессив eņtšõs eņtšis
элатив eņtšõst eņtšist
иллатив eņtšõ(z) eņtšiz

Склонение вопросительных местоимений[66]:

Падеж кто что
именительный падеж kis mis
родительный падеж kīen / kīnga mis
дательный падеж kīen / kīngan missõn
транслатив-комитатив kīenkõks / kīngaks missõks
партитив kīenta / kīenda midā / mis
инессив kīensõ missõs
элатив kīenstõ missõst
иллатив kīenõ / kīngazõ missõ

У ливского глагола выделяют категории наклонения (индикатив, кондиционал, императив, юссив, квотатив), времени (настояще-будущее, имперфект, перфект, плюсквамперфект), лица и числа. Залог различается только в формах причастий[67].

Спряжение глаголов в настояще-будущем времени на примере слов vōlda «быть» и luggõ «читать»[68][69]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
2 лицо ед. ч. uod äd uo lugud äd lug
3 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
1 лицо мн. ч. uom(õ) äb uom luggõm äb luggõm
2 лицо мн. ч. uot(õ) ät uot(õ) luggõt äd luggõt
3 лицо мн. ч. umat(õ) / at(õ) / attõ äb uotõ luggõbõd äb luggõt

Спряжение глаголов в имперфекте[70][71]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
2 лицо ед. ч. voļd ist uo lugist ist lug
3 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
1 лицо мн. ч. voļmõ iz uom lugizmõ iz luggõm
2 лицо мн. ч. voļtõ ist uot lugistõ ist luggõt
3 лицо мн. ч. voļtõ iz uot lugistõ iz luggõt

Перфект и плюсквамперфект состоят из форм vōlda «быть» в настоящем времени (для перфекта) и имперфекте (для плюсквамперфекта) и причастия смыслового глагола[72][73][74][75].

Спряжение глаголов в условном наклонении (образуется при помощи суффикса -ks-)[76][77]:

vōlda luggõ
положительная форма положительная форма
1 лицо ед. ч. volks luguks
2 лицо ед. ч. volkst lugukst
3 лицо ед. ч. volks luguks
1 лицо мн. ч. volksmõ luguksmõ
2 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ
3 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ

Повелительное наклонение образуется для всех лиц, но в формах первого и третьего лиц используется частица las (< laskõ «оставлять»)[78]

Спряжение глаголов в повелительном наклонении[79][80]:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. las ma volg algõ ma volg las ma luggõg algõ ma luggõg
2 лицо ед. ч. vol ala vol lug ala lug
3 лицо ед. ч. las ta volg algõ ta volg las ta luggõg algõ ta luggõg
1 лицо мн. ч. las mēg volgõd algõ mēg volgõd las mēg luggõgõd algõ mēg luggõd
2 лицо мн. ч. volgid algid tēg volgid luggigid algid tēg luggigid
3 лицо мн. ч. las ne volgõd algõd ne volgõd las ne luggõgõd algõd ne luggõgõd

Юссив (дебитивное наклонение)[81]:

luggõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. minnõn um luggõmõst minnõn äb uo luggõmõst
2 лицо ед. ч. sinnõn um luggõmõst sinnõn äb uo luggõmõst
3 лицо ед. ч. tämmõn um luggõmõst tämmõn äb uo luggõmõst
1 лицо мн. ч. mäddõn um luggõmõst mäddõn äb uo luggõmõst
2 лицо мн. ч. täddõn um luggõmõst täddõn äb uo luggõmõst
3 лицо мн. ч. näntõn um luggõmõst näntõn äb uo luggõmõst

Квотатив (косвенное наклонение) образуется в ливском при помощи суффикса -ji[82].

Л. Кеттунен и Э. Вяари выделяют также потенциальное наклонение, формы которого образуются только от глагола līdõ «стать» (например, ma līb' «я, по-видимому, могу»)[72][83][84]:

līdõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. līb äb lī
2 лицо ед. ч. līd äd lī
3 лицо ед. ч. līb äb lī
1 лицо мн. ч. līmõ äb
2 лицо мн. ч. lītõ äd lītõ
3 лицо мн. ч. lītõd äb lītõ

Л. Кеттунен выделяет в ливском четыре типа инфинитивов[85]:

  • инфинитив I заканчивается на -a или (может образовывать формы партитива и инструктива) используется с глаголам-связками[86];
  • инфинитив II с суффиксом -õs является герундием / деепричастием[87];
  • инфинитив III является супином и имеет формы четырёх падежей: инессива (-mõs), элатива (-mõst), иллатива (-m(õ)), абессива (-mõt)[87];
  • инфинитив IV представляет собой отглагольное существительное и образуется при помощи суффиксов '-õmi и '-imi.

В ливском существует два типа причастий: настоящего времени и прошедшего времени. Причастия настоящего времени образуются при помощи суффиксов -b(õ) (активное) и -tõb / -dõb (пассивное). Причастия прошедшего времени образуются при помощи суффиксов -n(d) в единственном числе и -n(õ)d во множественном (активное), а также -dõt / -tõt в единственном числе и '-dõd / -tõd во множественном (пассивное)[87].

В словарном фонде ливского языка присутствуют заимствования из латышского, немецкого, эстонского, финского и русского языков. Особенно много заимствований из латышского (2562 слова). Нижненемецкие заимствования (около 200 слов), как правило, тоже проникали через латышское посредство[88]. Однако зачастую довольно сложно отличить, попало ли слово в ливский из немецкого напрямую или через латышское или эстонское посредство[89].

Немецкие заимствования относятся в первую очередь к сфере общества (baron «барон» < Baron, grōf «граф» < Graf, virstõz «князь» < Fürst, rent «арендная плата» < Rente), это названия профессий (dislõr «столяр» < Tischler, slaktõr «мясник» < Schlächter, skrīvõr «писатель» < Schreiber, mōldõr «художник» < Maler, bekkar «пекарь» < Bäcker), продуктов (virts «пряность» < Würze, tsukkõr «сахар» < Zucker, vīn «вино» < Wein, kaffõ «кофе» < Kaffe, kringiļ «крендель» < Kringel) и ряда других предметов и действий (škērõd «ножницы» < Schere, šept «сделка» < Geschäft)[90].

Заимствования из латышского относятся ко многим областям человеческой деятельности, включая ткачество, садоводство, судостроение, изготовление повозок, рыбную ловлю и сельское хозяйство, названия животных и слова, относящиеся к повседневной жизни. Кроме того, из латышского в ливский вошло много глагольных приставок[91].

Из финского в ливский попали несколько слов, носящих книжный оттенок (ülisskuol «университет», üllimi «начальник»)[92].

История изучения

[править | править код]

По просьбе А. Л. Шлёцера несколько пасторов из Мазсалацы, Энгуре и Мазирбе записали ливские слова и фразы, которые Шлёцер опубликовал в 1770 году[11].

А. Шёгрен
Ф. Видеман

Первым настоящим исследователем ливского языка был академик А. Шёгрен, который ездил изучать ливов в 1846 и 1852 годах. Грамматика и словарь ливского языка его авторства были изданы в 1861 году Ф. Видеманом, который внёс в них и собственные материалы, собранные в 1858 году[93][94].

Впоследствии вплоть до Второй мировой войны изучением ливского языка занимались преимущественно финские учёные[94]. В Хельсинки в 1935 году П. Дамберг издал новую хрестоматию на ливском языке (Jemakiel lugdõbrāntõz skūol ja kuod pierast)[95][96]. В 1938 году был издан словарь ливского языка (Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung) Л. Кеттунена[97].

В послевоенное время Тартуский университет организовал две экспедиции (1948—1950 и 1955—1956) по изучению ливского языка[98].

В XX веке ливским языком занимались Э. Н. Сетяля, Л. Кеттунен, Л. Пости, О. Лооритс и П. А. Аристэ[13].

В 2012 году был издан трёхъязычный ливско-эстонско-латышский словарь Т.-Р. Вийтсо[99].

Пример текста

[править | править код]

«Отче наш» в орфографии XIX века[100]:

Mäd isa, kis sa uod touwis! püwschtõd las sāgõ sin nim. Las tulgõ sin wālikschtõks mäd juhrõ, sin tāmi las suguhg mā pählõ nei ihsch kui touwõs. Mäd jega-päwwist leibõ ahnda mädõn tämpõ. Un lask jara mädõn mäd sühd, nei kui mehg entsch sühlistõn nän sühd jara laskuhm. Un äla wih meidi kehrtamis sisõl, bet pästa meidi jara siest kurehst. Sinnõn jo um se wālikschtõks un se joud un se ouw iggõks. Amen.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Lībiešu valoda (латыш.). Livones. Дата обращения: 30 октября 2023. Архивировано 23 сентября 2023 года.
  2. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76. — ISBN 5-02-011069-8.
  3. Nodibināts Lībiešu institūts (латыш.). Livones (21 августа 2018). Дата обращения: 14 февраля 2021. Архивировано 1 марта 2021 года.
  4. „Kūldaläpš. Zeltabērns“ – izdota lībiešu valodas grāmata bērniem un vecākiem. Latvijas Sabiedriskie Mediji (LSM.lv) (18 октября 2022). — «Tam pierādījums ir Medņu meita Kuldi, kurai vienīgajai Latvijā dzimtā valoda ir lībiešu (Доказательство тому — дочь Меднисов Кулди, она единственная в Латвии, для которой ливский язык является родным.)». Дата обращения: 22 октября 2022. Архивировано 19 октября 2022 года.
  5. Попов А. И. Названия народов СССР. Введение в этнонимику / Отв.ред. Ф. Н. Филин. — Л.: Наука, 1973. — С. 79. — ISBN 200-0-000-18117-4.
  6. Ernštreits V. Livonian in the 21st century // Études finno-ougriennes, 44 (janvier 2012). Numéro spécial : Les langues finno-ougriennes aujourd'hui, I. — Paris: ADÉFO; L'Harmattan, 2014. — P. 127—144. — ISBN 978-2-343-02592-6, EAN 9782343025926. — ISSN 0071-2051. — doi:10.4000/efo.675. Архивировано 25 декабря 2014 года.
  7. Скончался последний носитель ливского языка. lenta.ru Наука и техника (5 июня 2013). — «Гризельда Кристинь (Grizelda Kristina), считающаяся последним носителем ливского языка на планете, скончалась в возрасте 103 лет в Канаде. Как сообщает The Times, к настоящему моменту в мире осталось около 40 человек, способных общаться на этом языке финно-угорской ветви, однако для всех них он не является родным.» Дата обращения: 23 декабря 2014. Архивировано 23 декабря 2014 года.
  8. Valts Ernštreits. Lībiešu tradicionālā kultūra (латыш.). Latvijas kultūras kanons. Дата обращения: 30 октября 2023. Архивировано 12 ноября 2020 года.
  9. Напольских В. В. Введение в историческую уралистику. — Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1997. — С. 26—27. — ISBN 5-7691-0671-9.
  10. Viitso T.-R. Fennic // The Uralic languages. — London — New York: Routledge, 1998. — P. 101—102.
  11. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 33.
  12. Лаанест А. Ливский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  13. 1 2 3 Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 139.
  14. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: Наука, 1971. — Т. I. Введение. Сравнительный словарь (b–Ḳ). — С. 63. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  15. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 6. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  16. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 77. — ISBN 5-02-011069-8.
  17. 1 2 Kādi dokumenti apliecina, ka lībiešiem ir īpaša vieta Latvijā? (латыш.). valoda.lv (12 декабря 2011). Дата обращения: 22 декабря 2014. Архивировано из оригинала 5 декабря 2014 года.
  18. Рыжакова С. И. Ливы: опыт возрождения почти исчезнувшего народа / Отв. ред. В. А. Тишков. — М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 2001. — С. 40—41. — (Исследования по прикладной и неотложной этнологии, № 143). — ISBN 5-201-13758-X, 978-5-201-13758-8. Архивировано 25 декабря 2014 года.
  19. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 12. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  20. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 17. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  21. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 18. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  22. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 24. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  23. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 30. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  24. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 5. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  25. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 32.
  26. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 16. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  27. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—77. — ISBN 5-02-011069-8.
  28. Lībiešu valoda (латыш.). livones.net (11 ноября 2011). Дата обращения: 22 декабря 2014. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 года.
  29. 1 2 Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21.
  30. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 8. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  31. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 14. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  32. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 15. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  33. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 11. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  34. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138.
  35. 1 2 Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana (латыш.). www.DELFI.lv (17 мая 2007). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано 27 декабря 2014 года.
  36. Lībiešu literatūra (латыш.). livones.net (12 декабря 2011). — «Tā ir 1998. gadā Rīgā iznākusī lībiešu dzejas antoloģija „Es viltīgāks par tevi, menca”, kurā apkopoti visu zināmāko lībiešu dzejnieku – pavisam 24 – darbi.» Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  37. Латыши без ливов — как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде. D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса (9 марта 2011). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  38. Rus.Delfi.lv. В Латвии установлен первый в истории указатель с надписью на языке ливов. delfi.lv (27 января 2023). Дата обращения: 27 января 2023.
  39. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 14. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  40. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 19. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  41. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 38.
  42. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 79. — ISBN 5-02-011069-8.
  43. 1 2 Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 16. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  44. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 17. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  45. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 18. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  46. Viitso T.-R. On the phonological rol of stress, quantity and stød in Livonian // Советское финно-угроведение. — Таллин, 1974. — № 3. — С. 159.
  47. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 30.
  48. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 43.
  49. Kiparsky P. Livonian stød (Manuscript, 2006; Stanford University) // Segments and Tone / P. Boersma, M. van Oostendorp, B. Hermans and W. Kehrein (eds.). — Tübingen: Niemeyer. — P. 1. Архивировано 8 марта 2013 года.
  50. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18.
  51. Цыпанов Е. А. Ливский язык // Сравнительный обзор финно-угорских языков. — Сыктывкар: Кола, 2008. — С. 191. — ISBN 5-8818-6835-2. Архивировано 4 марта 2016 года.
  52. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 142.
  53. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LIV—LVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  54. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  55. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24—27. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  56. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 65. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  57. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 143—144.
  58. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 86. — ISBN 5-02-011069-8.
  59. 1 2 3 Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 144.
  60. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 46. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  61. 1 2 de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 41—42. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  62. 1 2 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 85. — ISBN 5-02-011069-8.
  63. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 43. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  64. 1 2 de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 44. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  65. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 45. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  66. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 48. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  67. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83—84. — ISBN 5-02-011069-8.
  68. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LX—LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  69. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 67—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  70. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  71. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 68—71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  72. 1 2 Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  73. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 69—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  74. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83. — ISBN 5-02-011069-8.
  75. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 53. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  76. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  77. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  78. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71—72. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  79. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV—LXV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  80. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 72—73. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  81. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 147.
  82. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 84.
  83. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 146.
  84. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 73—74. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  85. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXV—LXVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  86. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 56. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  87. 1 2 3 Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 87. — ISBN 5-02-011069-8.
  88. Хайду П. Уральские языки и народы. — М.: Прогресс, 1985. — С. 108.
  89. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 93. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  90. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 106—107. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  91. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 107—108. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  92. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 153.
  93. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21—22.
  94. 1 2 Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 34.
  95. Damberg, Pētõr // Eesti Entsüklopeedia. — Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000. — Т. 14. — С. 45. — ISBN 9-985-70064-3.
  96. Renāte Blumberga. PĒTERIS DAMBERGS (латыш.). livones.net (16 февраля 2009). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  97. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 23.
  98. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 35.
  99. Winkler E. Review on: Tiit-Rein Viitso, Līvõkīel-ēstikīel-leţkīel sõnārōntõz.Liivi-eesti-läti sõnaraamat. Lībiešu-igauņu-latviešu vārdnīca. Toimetamine ja läti vasted // Linguistica Uralica. — 2013. — Т. XLVIII, № 1. — С. 50—53. Архивировано 15 августа 2015 года.
  100. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 172. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.

Литература

[править | править код]
  • Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — 121 p. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  • de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — 251 p. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  • Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 31—50.
  • Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—90. — ISBN 5-02-011069-8.
  • Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138—154.
  • Муливанов С. В. Список Сводеша - 4. Ливский язык // BEHPS; Том 7., февраль, ISSN:2410-1788. — 2020. — № 2. — С. 92—101.
Внешние видеофайлы
Min izāmō / Моя Родина . Ливский национальный гимн (муз. Фредрика Пациуса, сл. Карлиса Сталте, 1923)
Liivlaste lood / Ливские рассказы / Livonian Stories. Док. фильм (реж. и операт. Енн Саде, 1988—1990)