Anexo:Locuciones latinas

Errare humanum est.

Las locuciones latinas son expresiones en latín que se utilizan en el español con un significado cercano al original. Como el latín fue la lengua de expresión cultural y científica en Europa hasta el siglo XVIII,[cita requerida] muchas locuciones han pervivido en el lenguaje jurídico, filosófico, técnico, religioso, médico y científico. En el uso popular, dichas locuciones se han conocido con desdén como «latinajos».

En el uso de las locuciones latinas se da además una actitud mixta. Esto se debe a que, en ocasiones, son usadas por personas que no conocen bien la lengua latina, lo cual es motivo de errores frecuentes. Tal es el caso de la errónea de motu proprio, cuyo uso correcto no debe incluir preposición, al tratarse de un ablativo, y debe decirse motu proprio; otro tanto ocurre con la errónea a grosso modo, que tampoco admite la preposición por idéntico motivo al anterior (debe decirse grosso modo).

El mal uso del latín es satirizado en las composiciones humorísticas en el llamado latín macarrónico y en la Historia del famoso predicador fray Gerundio de Campazas, alias Zotes, novela del siglo XVIII escrita por el Padre Isla.

De acuerdo con la nueva Ortografía de la Real Academia Española, todas las locuciones latinas deben escribirse «[…] en cursiva (o entre comillas) y sin acentos gráficos, ya que estos no existen en la escritura latina».[1]

Pronunciación latina

[editar]

La pronunciación del latín es un asunto debatido entre filólogos, lingüistas e historiadores, aunque es un problema que afecta al dialecto popular, no al uso culto. Una explicación sugiere que, para los hablantes nativos, la relación entre la ortografía latina y su pronunciación pudo ser parecida a la que hoy existe entre la ortografía francesa o inglesa y sus respectivas pronunciaciones. La derivación de las lenguas romances a partir del latín vulgar, dialecto latino hablado tras la época clásica por el pueblo menos culto, convierte en probable la hipótesis anterior. Si bien existen algunos detalles inciertos, el trabajo comparativo ha permitido reconstruir razonablemente la pronunciación clásica en gran medida. Sin embargo, junto con la pronunciación reconstruida, se siguen usando pronunciaciones tradicionales (que no buscan reconstruir la lengua clásica) en diferentes países además de la pronunciación eclesiástica, que en ciertos detalles sigue la línea del latín tardío y de las lenguas romances.

Grosso modo, la pronunciación reconstruida para el latín clásico a partir de su ortografía se puede resumir mediante algunas consideraciones:

  • c se pronuncia siempre /k/, como en casa (oclusiva, velar, sorda). Así: cætera se pronuncia /kétera/.
  • ph se pronuncia /f/ (como en griego helenístico), como en anfibio (fricativo, labiodental, sorda). Así: amphibia se pronuncia /anfibia/ (si bien es conocido que antes del siglo II pudo pronunciarse más [pʰ] como en griego clásico).
  • g se pronuncia siempre /g/, como en gato (oclusiva, velar, sonora), o como en águila (oclusiva, velar, sonora). Por ejemplo: genus-generis se pronuncia /guénus/-/guéneris/.
  • j no existe en latín clásico. En latín vulgar representa una variante alofónica de i. Por ejemplo: justitia en lugar de iustitia. Ambos casos pueden pronunciarse /iustítia/ (respectivamente, con valor vocálico de i ante vocal, y valor semiconsonántico de i ante vocal, AFI [j]).
  • qu se pronuncia [kw]. Por ejemplo: -que se pronuncia [kwe]. En latín arcaico pudo representar una genuina labiovelar /kʷ/ (como existe en otras lenguas no europeas).
  • v se pronuncia [w]. Por ejemplo: veni fonológicamente es /uḗnī/ En algunas lecturas tradicionales, también se admiten las pronunciaciones /b/ (bilabial fricativa explosiva) y /v/ (labiodental, fricativa, sonora), aunque esas pronunciaciones son típicas del romance posterior, no del latín clásico propiamente dicho). La lectura tradicional de veni en España fue /béni/ mientras que en Italia o Francia fue /véni/.
  • ll se pronuncia como la l geminada del italiano en Raffaella, /l-l/. Por ejemplo: bellum belli se pronuncia /bél-lum bél-li/.
  • Las ligaduras æ y œ no existían en la época clásica y se escribían las letras separadas (AE, OE). Ambos grupos deben leerse como diptongos: Cæsar /káe̯.sar/ (dos sílabas, no tres), Fœderatio /foe̯.de.ɾá.ti.ō/ (cinco sílabas, pero no /*fo.e.de.ɾa.tiō/).
  • La naturaleza de r- inicial o el sonido de -rr- es dudoso. En español, portugués, italiano del centro sur (incluida Roma) o catalán r- inicial es vibrante múltiple /r/ aunque en italiano del centro-norte es vibrante simple /ɾ/. En cuanto a -rr- existen dudas de si se articulaba /r/ o más bien /ɾː/.
  • Otro asunto importante es el de las vocales largas y breves, así como su respectiva obertura. Los textos en poesía, la evidencia de las lenguas romances y la comparación con otras lenguas indoeuropeas ha permitido reconstruir la calidad de las vocales, aunque en general muchas pronunciaciones tradicionales omiten este rasgo, que fue importante en el latín clásico.
  • El latín clásico distingue cantidad vocálica, además eso tiene importancia en la colocación del acento tónico en latín, donde el acento no es fonémico (a diferencia de la mayor parte de lenguas romances): una palabra esdrújula tiene una sílaba breve en la penúltima. La penúltima lleva acento tónico si es una «sílaba pesada», es decir si la vocal es larga o es una sílaba trabada.

El latín eclesiástico tradicionalmente ha usado una pronunciación diferente de la del clásico, más cercana a la del latín tardío de los siglos IV o V pero sin ser idéntica. Así, en latín eclesiástico < c > ante e, i se pronuncia usualmente /t͡ʃ/, < ae > se articula como [e]~[ɛ] (según los países), mientras que < oe > se articula como [e], y la secuencia -tio se pronuncia [ʦi.o].

Lista de locuciones latinas

[editar]

A - E

[editar]
       Locución        Glosa Uso y/o ejemplo
A maiore ad minus 'Desde el mayor hasta el menor’.
A minore ad maius 'Desde el menor hasta el mayor’.
A solis ortu usque ad occasum ‘Desde la salida del sol hasta el ocaso’.
Ab absurdo ‘Desde el absurdo' La apelación al ridículo es una falacia en la que se presentan los argumentos del oponente de manera tal que parezcan ridículos. No debe confundirse con la reductio ad absurdum, que es un argumento válido.
Ab aeterno ‘Desde la eternidad’.
Ab antiquo ‘Desde antiguo’.
A bene placito ‘De alguien bien complacido’. También, «a voluntad», o «a placer». Esta frase, y sus derivados, como el italiano beneplacito, son sinónimos del más común ad libitum ('a gusto').
Ab epistulis ‘De las letras’. Ab epistulis era la oficina del canciller en el Imperio romano responsable de la correspondencia del emperador.
A divinis ‘Lejos de lo divino’. Al sacerdote lo inhabilitaron para ejercer su ministerio: le impusieron la suspensión canónica a divinis.
Alea iacta est ‘Los dados están lanzados’ interpretada como ‘La suerte está echada’. Verso de Menandro que citó en griego Julio César cuando decidió pasar el río Rubicón con sus tropas. Se utiliza al tomar una decisión arriesgada sin posibilidad de vuelta atrás.
Ā priōri ‘A partir de lo antecedente’. Con anterioridad a examinar el asunto del que se habla, antes de la experiencia. Toda presunción es un juicio a priori.
Ā posteriōri Con posterioridad al asunto del que se habla. 'Posteriormente' a haber examinado el asunto del que se habla, luego de la experiencia. Un examen a posteriori de los acontecimientos evidencia que los atracadores eran profesionales.
Ā verbīs ad verbera ‘De las palabras a los golpes’. La diplomacia no logró resultados y decidieron pasar a verbis ad verbera.
Ab æternō Desde siempre, desde mucho tiempo atrás. Dios existe ab æterno, según la Biblia.
Ab imō pectore ‘Desde el fondo del pecho’. Les voy hablar ab imo pectore
Ab initiō ‘Desde el inicio’, no significa al principio. Se trata de una decisión meditada ab initio.
Ab intestātō En el ámbito jurídico, situación que se produce cuando alguien muere sin haber hecho testamento. Era muy rico, pero murió ab intestato.
Ab orīgine ‘Desde el origen o principio’. Era una familia rica ab origene, y a pesar de ello defraudaron a Hacienda.
Accēsit Segundo premio, mención honorífica. Literalmente: se acercó. El concurso tiene un primer premio de 6000 € y un accésit de 1500 €.
Acta est fabula ‘Se acabó el espectáculo’. Se dice que fueron las últimas palabras del emperador Augusto.
«La canción de Queen The Show Must Go On tuvo el significado de acta est fabula para Freddy Mercury».
Ad absurdum Hasta lo absurdo o por lo absurdo. Recurso argumentativo utilizado para refutar una hipótesis inicial mediante la concatenación de inferencias que derivan en una contradicción lógica, esto es, en una conclusión irracional o absurda. Véase, por ejemplo, reductio ad absurdum.
Ad æternum ‘Para siempre, para toda la eternidad’. El tesoro quedará enterrado ad æternum.
Ad kalendās græcās Se dice cuando se tiene el convencimiento de que una circunstancia o un suceso no se producirá nunca: en Grecia no existían las calendas. El Sol girará alrededor de la Tierra ad calendas græcas.
Ad astra ‘A las estrellas’. Nombre o lema de varias organizaciones, publicaciones, etc.
Ad hoc ‘Para esto’. Se aplica, con carácter de adjetivo, a las acciones y medios materiales especialmente concebidos a ese efecto, que se consideran idóneos para alcanzar un fin predeterminado.
«El fiscal ha presentado pruebas fabricadas ad hoc para inculpar a mi defendido».
Ad hōminem ‘(Dirigido) al hombre’, a la persona. «Ese razonamiento no puede ser verdad porque también lo defiende ese partido político» es una falacia ad hominem.
Ad hōnōrem Asignación de un cargo o una distinción por razones puramente honoríficas, sin que medie retribución alguna. La reina es presidenta ad honorem de la Asociación Española de Lucha Contra el Cáncer.
Ad infinitum ‘Hasta el infinito’. Se dice de una acción, relación o proceso que no tiene final. Internet ha ampliado las posibilidades de comunicación ad infinitum.
Ad interim ‘Interinamente’. Se dice de la ocupación provisional de un cargo o una función. Juan López ha sido nombrado jefe de equipo ad interim.
Ad libitum ‘Por el deseo’, a voluntad, al gusto. El tempo de esta obra musical no está estipulado, sino que es ad libitum.
Ad litteram ‘A la letra’, al pie de la letra. La interpretación ad litteram de la Biblia genera fanatismo.
Ad memōriam reī perpetuam ‘Para perpetua memoria del asunto’. Término frecuentemente usado en documentos españoles del siglo XVII. El testigo declaró bajo juramento ad memoriam rei perpetuam.
Ad nauseam Hasta el hastío. La repetición ad nauseam de una mentira no la debería convertir en verdad.
Ad nūtum 'A voluntad’. Si la comida está desabrida puedes añadirle sal ad nutum.
Ad pedem litteræ ‘Al pie de la letra’. Expresa la obligación de atenerse estrictamente a la literalidad de un texto, una norma o una indicación. La Constitución del país ha de cumplirse ad pedem litteræ.
Ad persōnam Reservado para una persona determinada. En los envíos, esta advertencia indica que la misiva sólo debe ser entregada o abierta por el destinatario. No confundir con ad hominem.
Ad portās ‘En las puertas' (frase que se solía decir ante los posibles avances de Aníbal sobre la ciudad de Roma). En sentido figurado, se dice que algo se encuentra ad portas cuando está muy próximo a acontecer o es inminente. Con una explosiva devaluación monetaria ad portas, la estabilidad de la economía nacional es incierta.
Ad sanctōs En sagrado. Neologismo creado por Philippe Ariès para denominar el uso de inhumación entre los siglos X y XVIII de dar como preferente el enterramiento dentro o alrededor de la iglesia parroquial.
Ad sensum ‘En el sentido' de.
Addendum o addenda (plural) Texto añadido al final de un escrito o un libro. Addenda que amplían el contenido del capítulo XX.
Aere perennius ‘Más duradero que el bronce’ (Horacio en referencia a su propia obra).
Affidavit Certificado legal, generalmente el emitido por una embajada o consulado.
Alias Apodo, seudónimo, sobrenombre. El exfutbolista Diego Armando Maradona, alias «El pelusa».
Alma mater ‘Madre nutricia’: centro de estudios superiores en el que se estudió. Por antonomasia «universidad». Este verano hay una reunión de exalumnos en el alma mater (es incorrecto el uso como ‘persona carismática’ o ‘centro de una reunión’: «Susana fue el alma mater de la fiesta».
Álter ego ‘Otro yo’. Peter Parker es conocido por las hazañas de su alter ego Spider-Man.
Animō iocāndī ‘Con ánimo de bromear’. Expresión empleada para indicar que una cosa está dicha con ánimo irónico o de broma, y que no puede ser tomada en serio; o no ha habido intención de ofender.
Annō Dominī (A. D.) ‘En el año del Señor’. Expresión empleada para datar un texto o un hecho histórico a partir del año de nacimiento de Jesucristo. Se emplea, sobre todo, en su fórmula abreviada (a. D). En 1245 (a. D.)...
Ante meridiem (a. m.) ‘Antes del mediodía’. Se refiere a las 12 horas anteriores al mediodía, por oposición a las 12 siguientes (p. m.). Hora de salida: 10 a. m.
Ante tempus ‘Antes de tiempo’. Se traduce ante tempus como antes de que llegue a su término o su final.
Aula magna Sala de las universidades o colegios destinada a la celebración de actos académicos de especial solemnidad. La entrega de diplomas tendrá lugar en el aula magna de la universidad.
Aurea mediocritas ‘Dorada mediocridad’. Expresión del poeta Horacio que ensalza las virtudes de la moderación en la vida. Después de años de ir de un extremo a otro, se instaló en la aurea mediocritas y alcanzó la felicidad.
Ave atque vale ‘Saludo y adiós’. Catulo, Carmen CI, en memoria del hermano muerto.
Bis ‘Dos veces’. Se utiliza para indicar que algo debe ser repetido. También cuando se repite la numeración de un epígrafe en una ley, reglamento o texto. Igualmente, se llama «bis» a la actuación extraordinaria, fuera de programa, que los protagonistas ofrecen al final del espectáculo a modo de propina. Al final del recital, el público no dejó de aplaudir reclamando un bis a Montserrat Caballé.
Calamo currente ‘Corriendo la pluma’. Sin reflexión previa, con presteza y de improviso al escribir.
Campus Terreno que circunda una universidad y por extensión todo el recinto universitario, ya sea físico o virtual. La UNED tiene un campus virtual tan extenso que permite a los alumnos acceder a la enseñanza con independencia de donde vivan.
Carpe diem ‘Aprovecha el día [de hoy]’, literalmente, ‘cosecha el día’. Como consejo te digo: carpe díem.
Carthago delenda est ‘Cartago debe ser destruida’ Atribuido a Catón el Viejo.
Casus belli Un ‘caso’ que es susceptible de considerarse suficiente para desencadenar un problema ‘bélico’. También, ‘declaración de guerra’. El repetido cruce no autorizado de la frontera es tenido por casus belli.
Cæteris paribus ‘El resto permanece igual’. Es usual verlo en siglas «c. p.», también como «ceteris páribus». Se utiliza en teoría económica, se añade a una fórmula económica para simbolizar que el resto de variables que afectan a la variable explicada no recogidas en la fórmula permanecen constantes.
Caveat emptor ‘Cuidado por el comprador’. Doctrina de la ley de la propiedad que expresa que la responsabilidad de una compra recae en el comprador, quien deberá tomar las medidas oportunas para asegurarse previamente de la calidad de lo adquirido descartando posibles reclamaciones futuras al vendedor. Los libros de este lado son usados y no he podido repasarlos todos página por página, de modo que no puedo garantizarlos por completo… Caveat emptor.
Circa (ca.) (c.) ‘Alrededor de…’. Se utiliza para datar un hecho de forma aproximada. El Mio Cidcirca 1200— es un cantar de gesta.
Confer (cf.) 'Compara’.
Codex Códice’. Nombre genérico de los pergaminos o libros medievales. El códex de Beato de Liébana contiene uno de los mapamundis más antiguos de la historia.
Cognosco melior, facio taliter ‘Conozco lo mejor pero hago lo peor’.
Conditio sine qua non o (menos común) Condicio sine qua non ‘Condición sin la cual no’. Expresa que una condición determinada es absolutamente necesaria para que algo se produzca. La existencia del agua es una conditio sine qua non para sobrevivir.
Conivnctis viribus o (a veces escrito) Conjunctis viribus ‘La unión hace la fuerza’.
Coram populo ‘Delante del pueblo’, públicamente. Confesó coram populo sus pensamientos.
Coram Deo ‘Delante de Dios’, en privado. En el lecho de su muerte, coram Deo se arrepintió de todos sus pecados.
Corpore insepulto ‘Con el cuerpo sin sepultar’. Dícese del funeral celebrado con el difunto sobre un catafalco antes de inhumarlo. En el patio de la Escuela Naval se celebró el funeral corpore insepulto del almirante fallecido.
Corpus ‘Conjunto de’. En bibliografía expresa el conjunto de obras de un autor o sus ideas principales. El canto al amor resume el corpus de Pablo Neruda.
Consumatum est ‘Lo concluido’, ‘está consumado’. Ejemplos: La unión se ha consumado. La junta se terminó, consumatum est.
Corpus delicti ‘El cuerpo del delito’. La prueba material de un acontecimiento o hecho. La pistola encontrada en su domicilio es el corpus delicti que permite acusarle de asesinato.
Credo quia absurdum ‘Creo porque es absurdo’. Atribuido a Tertuliano, refiriéndose a su creencia en Cristo como Dios encarnado, crucificado, muerto y resucitado (véase fideísmo).
Cum grano salis ‘Con precaución y prestando mucha atención’. Es un charlatán, tomemos sus afirmaciones cum grano salis.
Cum laude ‘Con honor y alabanza’. María ha conseguido un cum laude en su tesis doctoral.
Cunnilingus ‘Lamer la vulva’. Práctica del sexo oral en los genitales femeninos. En la antigua Roma, el hombre se envilecía al hacer el cunnilingus a una mujer. Su castigo era perder el derecho al voto, y no poder representarse a sí mismo en un juicio.
Curriculum vitæ ‘Carrera de la vida’. Actualmente se refiere al documento mediante el cual una persona refleja los pasos de su carrera profesional. Envió curricula a varias empresas.
Conturbatus animus non est aptus ad exequendum munun suum ‘Un alma inquieta no puede cumplir con su deber’.
De facto ‘Por los hechos consumados’. Por la fuerza de las circunstancias. Según evidencian los acontecimientos. En muchos países, el gobierno de facto lo ostentan los militares o las grandes corporaciones comerciales.
De incognito ‘De manera desconocida’, ocultamente. Luis se introdujo de incógnito en la reunión...
De iure ‘De acuerdo a la ley’. Legalmente. La mayoría de edad de iure se alcanza a los 18 años.
De omni re scibili et quibusdam aliis ‘Acerca de todo lo que se puede saber y de otras cosas más’. Un erudito italiano del siglo XV escribió De omni re scibili y un aprendiz agrega et quibusdam aliis.
De vita et moribus ‘Sobre la vida y las costumbres’. Información general sobre la conducta pasada y presente de una persona para ser admitido en una comunidad o previamente antes de asignarle un cargo.
De visu ‘Que ha sido visto directamente por alguien’. Había muchos testigos. De visu, se confirma que los hechos ocurrieron de la siguiente manera...
Delírium tremens ‘Alucinación temblorosa’ Se aplica particularmente a los efectos que siguen a la ingesta excesiva de alcohol o al síndrome de abstinencia de las personas alcohólicas. Fue atendido por los servicios sanitarios víctima de delirium tremens.
Dente lupus, cornu taurus petit ‘El lobo ataca con el diente y el toro con el cuerno’. Como la defensa es natural, cada cual se defiende como puede y se vale de las armas que la naturaleza la ha dado.
Deo coronatus ‘Coronado por Dios’, para enfatizar el poder. Carlomagno prefería utilizar la expresión Karolus serenissimus Augustus a Deo coronatus magnus pacificus imperator Romanum gubernans imperium en sus comunicaciones oficiales.
Deo gratias ‘Gracias a Dios’. Expresa la satisfacción porque algo haya ocurrido o, al fin, haya terminado. Deo gratias, por fin ha llovido.
Deo volente ‘Si Dios quiere’ o 'Dios mediante’. Nos veremos mañana, Deo volente.
Desideratum Expresa el deseo máximo. El desideratum de cualquier persona es ser feliz.
Detritus ‘Detrito’. Resto de la descomposición de un compuesto orgánico. Por extensión, inmundicia, basura, persona o cosa deleznable. El calor y la falta de limpieza hacen que algunos barrios estén llenos de detritus.
Deus ex machina En alusión a un elemento externo que resuelve una situación, fuera de la lógica que impera en ella. Al final de esta novela el autor recurrió a un deus ex machina que resolvió la historia.
Deus meumque ius ‘Dios y mi derecho’. Expresión usada en el Rito Escocés Antiguo y Aceptado de la masonería y, también, en el ámbito de lo jurídico. Es el lema del Reino Unido, aunque en este caso se escribe en francés: Dieu et mon droit.
Dies iræ ‘Día de la ira’. Inicio del Oficio de Difuntos cristiano. Se aplica a los momentos de maldición y castigo.
Dixi ‘He dicho’. Manera de terminar una exposición, hoy en desuso por considerarse demasiado pretenciosa.
Dixit, ‘Ha dicho’. Se utiliza cuando se quiere enfatizar lo dicho por un autor de especial relevancia. Aristóteles dixit, en tal caso los escolásticos solían citarle diciendo Magister dixit: el maestro ha dicho.
Docendo discimus ‘Enseñando aprendemos’. Lema de varias universidades en el mundo.
Do ut des ‘Doy para que des’ o ‘dar para recibir’.
Donec aliter (provideatur) ‘Hasta que se decida de otro modo’.
Duplex ‘De dos elementos’. Actualmente se refiere a las viviendas de dos pisos o a cierto sistema de telecomunicación.
Dura lex sed lex La ley es dura, pero es la ley. Máxima que se recuerda cuando se habla de una norma dura a la que estamos obligados a obedecer.
Ecce homo He aquí el hombre. Frase que en los Evangelios se atribuye a Poncio Pilatos al observar a Jesucristo; figuradamente esta frase ha pasado a significar a alguien que está padeciendo un arduo sufrimiento.
Ego ‘Yo’. Palabra utilizada en la psicología freudiana para expresar las características básicas de la personalidad. En lenguaje coloquial, actualmente se utiliza también para referirse a los deseos desmedidos de sobresalir de una persona. Fulanito es muy soberbio, tiene mucho ego.
Eo ipso ‘Por eso mismo’
Ergo Por lo tanto. Cogito ergo sum, ‘Pienso: por lo tanto soy’. El poni tiene las patas más cortas que el caballo convencional, ergo su velocidad de galope es menor.
Eritis sicut Deus ‘Seréis como Dios’. Fue la frase que le dijo la serpiente a Eva, en el Jardín del Eden. Es una frase que expresa tentación, en este caso, llegar a ser el mismísimo Dios. Al final ese trabajador me intentará hacer eritis sicut Deus.[cita requerida]
Errare humanum est Errar es humano. Es implícito a la naturaleza humana el equivocarse. Séneca el joven: errare humanum est, sed perseverare diabolicum; 'errar es humano, pero perseverar (en el error) es diabólico’.
Et alibi,[2]​ abreviado como et al. Y en otra parte (usado al terminar la lista de pasajes en un texto).
Et alii, abreviado como et al. Y otros (al referenciar algún texto escrito por varios autores). [...] En el mismo orden de cosas, Rodríguez et al. indican la baja incidencia de la enfermedad [...].
Et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos Y conoceréis la verdad y la verdad os hará libres.
Et cætera (etc.) ‘Y las cosas restantes’. Se expresa para ahorrar la enumeración exhaustiva de otros elementos fácilmente deducibles del discurso. Marte, Júpiter, Saturno, etc., son planetas que giran alrededor del Sol.
Et in sæcula sæculorum ‘Y por los siglos de los siglos’. Frase bíblica que aparece a menudo en obras líricas.
Et sequentes o et sequentia (et seq.) ‘Y lo siguiente’ o ‘Y lo que sigue’. El texto hace referencia a las pp. 20-et seq.
Etiam si omnes, ego non ‘Aunque otros [lo hagan, lo digan, etc], yo no'
Ex abrupto Lo que se dice de manera brusca, de improviso. (No confundir con el sustantivo español «exabrupto».) Abandonó la reunión ex abrupto.
Ex ante Antes de, previo a. La evaluación ex ante del plan de inversión mostraba resultados tan convincentes que se decidió tomar el riesgo.
Ex æquo Literalmente: en igualdad. Se usa la expresión cuando un galardón es concedido a la vez a más de uno; o una autoría en igualdad. El premio nacional de ensayo se concede ex æquo a R. S. y a M. V.
Ex catedra o ex cathedra ‘Desde la cátedra’, en tono magistral y decisivo. Se usa especialmente cuando el papa católico enseña a toda la Iglesia o define verdades pertenecientes a la fe. Ayer el papa Benedicto XVI hablaba ex catedra al referirse a las implicaciones éticas de la clonación humana.
Ex libris ‘[Libro] entre libros’: representa sello o signo de propiedad. Ex libris Borges: libro propiedad de Borges.
Ex nihilo ‘(Creado) de la nada’. Común en religión y filosofía, como en el principio ex nihilo nihil fit, ‘nada surge de la nada’. Pero también se usa en contextos más informales. Ni la obra de arte más abstracta surge ex nihilo, y bien dijo D'Ors que lo que no es tradición es plagio.
Ex novo ‘De nuevo’. Indica que algo [un proceso, una investigación] se ha de retomar desde el principio. A la vista de los errores detectados, los científicos han decidido retomar las investigaciones sobre la vacuna de la malaria ex novo.
Ex nunc ‘Desde ahora’. Utilizada para referirse a un acto jurídico que despliega sus efectos desde el momento de su nacimiento y hacia el futuro. No modifica situaciones anteriores a su existencia, es decir, no produce efectos retroactivos.
Ex officio Por virtud u oficio. Se usa cuando alguien tiene un cargo por razón de tener otro; Cuando una persona automáticamente recibe una posición alterna solo por tener otro cargo. El vicepresidente de la República es ex officio el presidente del senado.
Ex oriente lux Luz que llega de Oriente. Originalmente se refería al sol que sale por el este. Como exclamación, así saludaban los romanos al sol al elevarse sobre el horizonte. Alude a la cultura que viene del Oriente. Es el lema de varias instituciones.
Ex post Después del suceso. Se utiliza, fundamentalmente, en el mundo del Derecho. La eficacia ex post del contrato celebrado sin autorización del representado es una consecuencia de su anulabilidad, pues la nulidad radical no puede sanarse.
Ex professo Adecuadamente a un fin. En castellano se utiliza «ex profeso». Véase Ad hoc. La policía le hará preguntas ex profeso para hacerlo caer en contradicciones.
Ex tunc ‘Desde entonces’. Locución que se refiere al hecho de que un acto jurídico produce efectos desde un momento anterior a aquel en que se produce, es decir, produce efectos retroactivos.
Ex ungue leonem Por la garra (se conoce) al león. Célebre episodio de la historia de la ciencia sobre Newton, en 1697.
Exceptio veritatis ‘Excepción de verdad’. La exceptio veritatis es la facultad que corresponde al acusado de un delito de calumnia de probar la realidad del hecho que ha imputado a otra persona, quedando exento de responsabilidad penal.
Excursus Digresión’: dentro de un discurso o texto, lo que se aparta temporalmente del tema principal (Úsase también «excurso».) Después de este pequeño excursus o paréntesis, volvamos al tema que nos ocupa (No se dice disgresión)
Excusatio non petita, accusatio manifesta Significando que una excusa o disculpa no pedida es una autoimplicación. Sospechoso: Yo no lo maté / Colombo: Amigo, excusatio non petita, accusatio manifesta.
Exequatur ‘Ejecútese’ (autorización de un jefe de Estado). El presidente de la República le otorgó el exequatur al embajador de China, para que éste pueda ejercer en nuestro país las funciones propias de su cargo.
Extra ‘Además’. Ese trabajo supone un esfuerzo extra.
Exempli gratia ‘A modo de ejemplo’. Cazó muchos animales africanos, exempli gratia, un antílope.
Extra muros ‘Fuera de las murallas’. Se aplica a los edificios situados fuera de las murallas que encerraban la ciudad. La Basílica de San Pablo Extramuros en Roma es una basílica extra muros.
Extra omnes ‘Todos fuera’. Es la frase que pronuncia el Maestro de Celebraciones Litúrgicas Pontificias cuando los cardenales se reúnen en cónclave en la Capilla Sixtina para elegir a un nuevo papa. Mediante esta frase se ordena abandonar la capilla a todas las personas ajenas a la votación, ya que la elección papal es estrictamente secreta.

F - M

[editar]
       Locución        Glosa Uso y/o ejemplo
Fac simile ‘Facsímil’ o ‘facsímile’. Copia exacta o perfecta de un original (escrito, firma, libro, dibujo, etc.). La editorial ha editado en facsímil unos dibujos de Picasso.
Fac totum ‘Factótum’. Persona que desempeña las actividades fundamentales de un trabajo o empresa. Muhammad Yunus es el factótum del Banco Grameen dedicado a facilitar microcréditos a los más necesitados en Bangladés.
Functus officio ‘Habiendo cumplido su función’. Tras esclarecer políticamente el caso de corrupción, la comisión parlamentaria se disolvió functus officio.
Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit in agresti Latio ‘La Grecia conquistada conquistó al bárbaro conquistador e introdujo las artes en el Lacio agreste’. Horacio. Epístolas, 2, 1, 156-157. Dedicada a Augusto.
Grosso modo ‘En grandes líneas, a bulto, aproximadamente’ (nunca anteponer la preposición a). Es necesario establecer, grosso modo, cuáles son los cambios que introduce el proyecto de ley.
Homo faber ‘El hombre que hace’, en contraposición al homo sapiens, ‘el hombre que piensa’.
Honoris causa ‘A título honorífico’. Las universidades conceden doctorados honoris causa a personalidades que han destacado en las artes, las ciencias y la política. Mario Vargas Llosa es doctor honoris causa por la Universidad de Oxford.
Hoc est praeceptum meum ut diligatis in vicem ‘Éste es mi mandamiento: que os améis los unos a los otros como yo os he amado’.
Ibidem ‘En el mismo lugar’. Se utiliza en las citas de un texto para referirse, exactamente, a la misma página o lugar de una fuente que fue declarada inmediatamente antes.
Idem Igualmente, de la misma forma, lo mismo; lo anteriormente dicho (al hablar o escribir). Se utiliza en las citas de un texto para referirse a la misma persona autora de una fuente que fue declarada inmediatamente antes.
Id est (i. e.) ‘Esto es’, ‘es decir’. Se utiliza en su forma abreviada (i. e.) en textos científicos para evitar la reiteración del ‘esto es’ en el discurso del razonamiento. i. e., A es mayor que B.
In albis ‘En blanco’, no enterado o al corriente de algo. Me quedé in albis: no entendí nada.
In æternum ‘Para siempre’.
In absentia ‘En ausencia’. En los tribunales in absentia se expresa también con «en rebeldía».
In anima vili ‘En un ser vil’. En animales irracionales (antes que en el hombre). En Medicina, siempre que hay que ensayar remedios, primero se experimenta in anima vili.
In dubiis, abstine ‘En caso de duda, abstenerse’. Se emplea en derecho para evitar que se emitan juicios sin el debido y fundado convencimiento. No hay suficientes pruebas contra el acusado, por lo que in dubiis, abstine.
In dubio pro reo ‘En caso de duda, favorecer al reo’. Se emplea en derecho refiriéndose al principio de presunción de inocencia de los acusados (en caso de duda, se favorecerá al imputado).
In fine ‘Al final’. Se emplea para indicar que la referencia a un texto está al final de un párrafo o de una página. La referencia se encuentra en el párrafo segundo in fine.
In fraganti ‘En el preciso instante’. Metátesis cualitativa del aforismo jurídico latino in flagranti (delicto).[3]​ Se emplea para indicar el preciso momento en que se está cometiendo un acto ilícito o inmoral. El asesino fue sorprendido in fraganti, mientras apuñalaba a su víctima.
In illo tempore ‘En aquel tiempo’. Expresión tardo-latina, cristiana, de frecuente aparición en los Evangelios. Úsase para referirse a un tiempo pasado y lejano.
In memoriam ‘En la memoria de’. Utilizada en caso de fallecimientos. Juan Pérez in memoriam.
In nuce ‘En esencia’, ‘en resumen’. En el ámbito académico, aludiendo a una exposición concisa de elementos fundacionales de una doctrina. «..."Los dinamismos de la tristeza y de la inhibición en los enfermos depresivos", publicado en Archivos de Neurobiología el año 1966, contienen in nuce los gérmenes de una nueva manera de entender la psiquiatría».[4]
In loco parentis ‘En el lugar de los padres’. En abogacía, se usa para denominar a un tutor en caso de que los padres estén ausentes. Me presento in loco parentis del joven aquí.
In partibus o in partibus infidelium ‘En países de infieles’. Originalmente se decía de un obispo «de título», que era designado en un territorio ocupado por no católicos, en el que no residía. Ese sinvergüenza es un ministro in partibus: se le concedió el título de un cargo que realmente no ejerce.
In pectore ‘En el pecho’. Indica el mantener en secreto una decisión tomada. El Papa elevó al obispo a cardenal in pectore, o sea que reservó su proclamación hasta momento oportuno.
In sæcula sæculorum ‘Por los siglos de los siglos’. Se cita para indicar la larga duración de una cosa y se utiliza como final en muchas oraciones de la Iglesia católica para significar la eternidad de Dios. In saecula saeculorum, Amen.
In situ ‘En el sitio’. Cuando se manifiesta un brote infeccioso grave, lo primero que se hace es tomar muestras in situ para después analizarlas en el laboratorio.
Indocti discant, et ament meminisse periti ‘Apréndanlo los ignorantes, y recuérdenlo los entendidos’. Para remarcar la importancia que revisten ciertas cosas o hechos que se relatan.
Infra Debajo, en la parte inferior. Se utiliza para referirse a palabras o comentarios que serán expresados con posterioridad en el texto, tanto en notas a pie de página como en el cuerpo principal del escrito. Como veremos infra.
Ipse ‘En sí mismo’
Ipso facto ‘Por este hecho’. Erróneamente se usa como sinónimo de «rápido». Literalmente, ‘en el hecho mismo’. El ejército disparó un cañón e ipso facto empezó la guerra.
Ius est ars boni et aequi ‘La justicia es el arte de lo bueno y lo justo’. Definición de Celso en el Corpus Iuris Civilis de Justiniano. Ars Boni et Aequi también es una revista semestral chilena de derecho.
Ius primae noctis ‘Ley de la primera noche’. El derecho de pernada.
Ius publice respondendi ‘Derecho a responder públicamente’, derecho a emitir opiniones y consejos. Autorización a determinados juristas para dar opiniones en nombre del emperador.
Lapsus calami Error lingüístico o tropiezo cometido al escribir. Cálamo: pluma de escribir. Perdón, cometí un lapsus calami al redactar la carta.
Lapsus linguae Error lingüístico o tropiezo cometido al hablar. Freud preconizó que las aparentes equivocaciones verbales —lapsus linguae— no lo son tanto y que en la mayoría de los casos sacan a la luz motivaciones inconscientes.
Lato sensu También usado sensu lato. Significa ‘en sentido amplio’. El concepto de familia lato sensu incluye a todos aquellos miembros de una familia que son descendientes directos o indirectos del mismo progenitor, así como las relaciones de parentesco por afinidad.
Leges sine moribus vanae ‘Las leyes, sin moralidad, son vanas’. En las Odas de Horacio. Lema de la Universidad de Pensilvania.
Libertas perfundet omnia luce ‘La libertad inunda todo de luz’. Lema de la Universidad Complutense de Madrid y de la Universidad de Barcelona.
Magnum opus ‘Gran obra’ u obra maestra; se refiere a la mejor o a la más renombrada producción de un autor, artista, o compositor. Don Quijote de la Mancha es la magnum opus de Miguel de Cervantes, como En busca del tiempo perdido es la magnum opus de Marcel Proust.
Malo periculosam libertatem quam quietum servitium ‘Mejor libertad con peligro, que paz con esclavitud’. Rousseau, en El contrato social, atribuye esta locución al duque de Lorena y padre del rey de Polonia, Rafael Leczinski.
Manu militari ‘Por mano militar’, es decir mediante el uso de la fuerza, por las armas, por métodos expeditivos.
Malo mori quam fœdari ‘Más vale morir que deshonrarse’. Divisa de Fernando I de Nápoles, Ana de Bretaña y la Orden de Nápoles. También se encuentra en el cuadro Joven caballero en un paisaje (1510) de Vittore Carpaccio.
Mea culpa ‘Por mi culpa’. Recalca que la culpa cae solo en el propio hablante.
Memento mori ‘Recuerda que vas a morir’. Carpe diem, memento mori: aprovecha el día, recuerda que morirás. La expresión memento suele utilizarse como recordatorio especialmente en obituarios.
Memento qui sis ‘Recuerda quién eres’. Carpe diem, memento mori, memento qui sis: aprovecha el día, recuerda que morirás, recuerda quién eres. La expresión memento suele utilizarse como recordatorio especialmente en obituarios.
Missit me Dominus ‘El Señor me envía’. Frase usada por Jesús.
Mirabile dictu ‘Cosa admirable de decir’. Expresión usual en el siglo XIX[5]
Modus operandi ‘Forma de actuar o de hacer las cosas’, cuando esta es característica y reconocible. En criminalística, metodología de un delincuente. Fiel a su modus operandi, la Iglesia católica acusó al librepensador de herejía.
Modus vivendi 1) Estilo de vida. 2) Actividad mediante la cual una persona se gana la vida. 3) Convivencia pacífica entre partes (definición jurídica). La línea de modus vivendi de 1810 entre las dos naciones ha acabado reconocida finalmente como una frontera formal.
Mortui vivos docent ‘Los muertos enseñan a los vivos’.
Mos maiorum ‘La costumbre de los ancestros’.
Motu proprio ‘Por movimiento propio’, por propia iniciativa. Aunque habitualmente se oye y se lee «de motu propio», esta expresión es incorrecta. Nuestra empresa busca profesionales que, motu proprio, se involucren en el servicio al cliente.
Mutatis mutandis ‘Cambiado lo que haya que cambiar’. Se usa para expresar que algo (un texto, un procedimiento,...) puede fácilmente cumplir otra función sin más que someterlo a cambios evidentes. El formato del cuadro de locuciones latinas se usará también —mutatis mutandis— para la tabla de expresiones inglesas de uso común en castellano.
Mundus mundo mundis ‘El mundo parece limpio a los limpios’.

N - V

[editar]
       Locución        Glosa Uso y/o ejemplo
Nasciturus ‘El que va a nacer’. Dícese de la persona concebida, pero no nacida.
Natura nihil frustra facit ‘La naturaleza no hace nada en vano’. Cf. Aristóteles: «οὐθὲν γάρ, ὡς φαμέν, μάτην ἡ φύσις ποιεῖ» (Política I 2, 1253a9).
Natura non facit saltus ‘La naturaleza no procede por saltos’. Atribuida a Isaac Newton
Nemo auditur propriam turpitudinem allegans ‘Nadie puede alegar en su favor su propia torpeza’.
Ne quid nimis ‘Nada en exceso’. Norma conductual de moderación, evitando excederse en las cosas. Terencio la empleó en su comedia Andria y Horacio en sus Odas.
Nec plus ultra o Non plus ultra Según la fábula, inscripción escrita por Hércules en los montes Abila y Calpe, hoy estrecho de Gibraltar, supuesto límite del mundo. Significa ‘no más allá’ y se usa para designar a cualquier cosa no superada, excelente. El acorazado Numancia era el non plus ultra de los navíos de guerra españoles de su época. Plus Ultra es el lema nacional de España tras el descubrimiento de América, pues desmintió que no hubiera mundo «más allá» de Gibraltar.
Neo nato ‘Recién nacido’.
Neque semper arcum tendit Apollo ‘Apolo no siempre tensa el arco’.
Nec spe, nec metu 'Sin esperanza, sin miedo’. Máxima del estoico Hecatón, adaptada por Séneca, que era lema favorito de Felipe II, quien la tenía inscrita en su escudo de armas.
Nihil novum sub sole ‘Nada hay nuevo bajo el sol’.
Nihil obstat ‘Nada obsta’, o ‘no hay impedimento’. Es una fórmula que expresa la aprobación de la Iglesia católica frente a aquellas solicitudes que se le presentan (por ejemplo: para la formación de una nueva orden religiosa).
Nolens volens ‘Se quiera o no’. Es decir, voluntariamente o a la fuerza. «El gobierno ha decidido, nolens volens, subir los impuestos este año».
Non bis in idem ‘No repetir dos veces lo mismo’. Término utilizado en Derecho: el principio non bis in idem significa que no se puede juzgar algo que ya está juzgado (también se utiliza para glosar el principio de cosa juzgada). «Los magistrados decidieron aplicarle el principio de non bis in idem, es decir, que nadie puede ser castigado dos veces por los mismos hechos».
Non terræ plus ultra ‘No existe tierra más allá’. Según la mitología griega, Hércules levantó dos columnas en el lugar que actualmente se denomina estrecho de Gibraltar con este lema, indicándole a los navegantes que aquel era el fin del mundo.
Non sufficit orbis ‘El mundo no es suficiente’ o ‘El mundo no basta’. Lema utilizado por Felipe II de España tras su acceso al trono portugués.
Oderint dum metuant ‘Que me odien, pero que me teman’ o ‘Que me odien, con tal que me teman’. Dicho favorito de Calígula, atribuido originalmente a Lucio Accio, poeta trágico romano (170-c. 90 a. C.).[6]
Omnes vulnerant, ultima necat ‘Todas hieren, la última mata’. Locución que los antiguos romanos habitualmente inscribían en los relojes de sol y con la que, en referencia a las horas, expresaban tanto los efectos del paso del tiempo en el ser humano como la inexorabilidad de la muerte.
Omnia mors aequat ‘La muerte lo iguala todo’.
Omnis saturatio, mala; panis autem, pessima. Omnis saturatio, mala... es una frase proverbial antiquísima. Se cita con ironía en el Quijote una variante de esta frase con la palabra «perdices» en lugar de panis. De padecer una indigestión, que sea por algo más sabroso que el simple pan.
Opera prima ‘Primera obra' de un autor.
Opere citato ‘En la obra citada’. Abreviadamente, op. cit. Se usa para aludir en una nota a una obra del mismo autor que ha sido citada con anterioridad.
Ora et labora ‘Reza y trabaja’. Máxima de la Regla de San Benito.
Ora pro nobis ‘Ruega por nosotros’.
Pari passu ‘Con igual paso’.[7] Lo que se traduce a veces como «en igualdad de condiciones», «al mismo nivel», «con igual fuerza», o «moviéndose en forma conjunta» y por extensión, «de forma equitativa», «de forma imparcial y sin preferencias».
Passim ‘Por todas partes’, ‘aquí y allí’, 'por doquier'. En las anotaciones de impresos, mecanoescritos y manuscritos, significa ‘por todas partes’, ‘aquí y allá’, ‘en una y otra parte’, ‘en lugares diversos’.
Per se ‘Por sí mismo’, ‘de por sí’, ‘por su propia naturaleza’. El retablo justifica per se la visita a la catedral.
Per me reges regnant ‘Por mí los reyes reinan’.
Post mortem ‘Después de la muerte’. Los estudios post mortem ayudan a determinar la causa de la muerte.
Plus ultra Divisa de España, contrapuesta a Non plus ultra. Significa ‘más allá’. Usada por España como divisa nacional tras el descubrimiento de América.
Primum vivere deinde philosophari ‘Primero vivir, después filosofar’. Lo primero es lo esencial, la supervivencia; después lo ideal, la filosofía. Lo primero es lo primero: «Me dediqué a ganarme los garbanzos y arrinconé la poesía, dado que primum vivere, deinde philosophari».
Provehito in altum ‘Lanzarse hacia lo alto’, alcanzar la cumbre. Lema de la Universidad Memorial de Terranova (Memorial University of Newfoundland), en Canadá.
Quandoque bonus dormitat Homerus ‘De vez en cuando incluso el genial Homero se equivoca’. Usado para disculpar errores de personas normalmente buenas.
Qui tam Qui tam pro domino rege quam pro se ipso in haec parte sequitur. ‘Quien presenta la acción al rey también la presenta para su propia causa’.
Quid Lo principal de un problema o asunto. El quid de la monarquía constitucional no es si es moderna o no, sino si es necesaria.
Quidam 1) ‘Alguien’, una persona de poca importancia. 2) Una persona indeterminada. Hija mía, no te cases con un quidam.
Quid pro quo ‘Una cosa por otra’, expresión latina que hace referencia a una confusión, consistente en tomar algo por otra cosa que no es. Irónicamente, con esta frase se comete precisamente un quid pro quo, ya que normalmente se cree que significa dar algo para recibir algo a cambio, utilizada normalmente en negociaciones (expresión que en realidad es do ut des, es decir, ‘doy para que des’). «El príncipe y el mendigo de Mark Twain es una historia de confusión, donde ambos personajes fingen ser el otro, ocasionando un quid pro quo en la narración».
Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris ‘No hagas a los demás lo que no quieras que te hagan a ti’. Máxima del emperador Alejandro Severo, utilizada por Hobbes.
Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? ‘¿Hasta cuando, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?’; la frase completa se suele abreviar como Quosque tandem!? ‘¿¡Hasta cuándo!?’. Célebre frase en la oratoria clásica, pronunciada por Cicerón y dirigida al senador Catilina en precisamente sus Catilinarias.
Ratio decidendi ‘Razón para decidir’.
Ratio legis ‘Razón de la ley’, finalidad o propósito de la ley.
Re, non verbis ‘De hecho, no de palabra’.
Rem tene, verba sequentur ‘Céntrate en el tema, las palabras vendrán solas’. Consejo de Catón para hablar en público.
Respice post te! Hominem te esse memento! ‘¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre’. Frase usada para recordar las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia.[8]
Roma locuta, causa finita ‘Una vez que habló Roma, se acabó la discusión’. Se atribuye esta frase a Agustín de Hipona tras que el papado romano dirimiera una disputa teológica. Se usa actualmente en sentido irónico ante afirmaciones inapelables.
Sapere aude ‘Atrévete a saber’. Frase de Horacio (Ep. II), que se convirtió en lema de la Ilustración.
Si vis pacem, para bellum ‘Si quieres la paz, prepara la guerra’. Si bien se atribuye erróneamente la frase a Julio César, en realidad fue escrita por el escritor romano de temas militares Vegecio.
Sic transit gloria mundi ‘Así pasa la gloria del mundo’. Ironía ante lo perecedero de los éxitos.
Silent enim leges inter arma ‘Las leyes permanecen en silencio cuando las armas hablan’.
Sine die ‘Sin día’: indefinidamente en el tiempo, sin fijar un plazo concreto. La reunión de directivos ha sido pospuesta sine die.
Sine qua non ‘Sin la cual no’, indica algo imprescindible para determinado propósito. «El estudio es una condición sine qua non para aprobar».
Siste, viator ‘Detente, viajero’.[9] Solicitud a los caminantes para que parasen a orar ante las tumbas romanas situadas en los bordes de los caminos.
Statu quo ‘Estado actual de las cosas’. Frecuentemente se usa para referirse a este estado cuando quiere resaltarse que es observado de forma tácita. Aunque su uso está extendido. El statu quo de la frontera no satisface nuestras reclamaciones de iure de los territorios adyacentes.
Stricto sensu ‘En el sentido estricto’ [de la palabra]. En este libro usaremos la palabra isótopo tanto stricto sensu como en el sentido extendido de la palabra.
Sui generis Literalmente: ‘de su propio género’. 1) Que es característico de una cosa o de su clase. 2) Extraño, inusual. El cloro tiene un olor picante sui generis.
Sutor, ne ultra crepidam ‘Zapatero, no más allá del zapato’. Advertencia sobre opinar de aquello de lo que no se tienen conocimientos.
Suum cuique ‘A cada uno lo suyo’, en el sentido de a cada uno según su mérito.
Terra incognita ‘Tierra desconocida’.
Totum revolutum ‘Todo revuelto’.
Tu quoque ‘Tu también’. Referido a un argumento que se rechaza, no por la inconsistencia de su razonamiento, sino por la de la persona que lo propone.
Uobis/Vobis ‘A vosotros’. En escritura carolingia suele abreviarse con las letras u, o y b con su astil cortado por una raya.
Ut supra ‘Como arriba’, en la parte superior. Se utiliza para referirse a palabras o comentarios expresados con anterioridad en el texto, tanto en notas a pie de página como en el cuerpo principal del escrito. Como indicábamos ut supra.
Uti possidetis, ita possideatis Literalmente: ‘quien posee de hecho debe poseer de derecho’. El Tratado de Madrid (1750) estipulaba, en base al uti possidetis ite possideatis el establecimiento de límites claros para los dominios de España y Portugal en América del Sur.
Veni, vidi, vici Literalmente: 'vine, vi, vencí'. Locución latina empleada por el general y cónsul romano Julio César en 47 a. C., al dirigirse al Senado romano, describiendo su victoria reciente sobre Farnaces II del Ponto en la batalla de Zela.
Verba volant, scripta manent ‘Las palabras vuelan, los escritos permanecen’.
Veritas liberabit nos ‘La verdad nos hará libres’. Lema de la Universidad Iberoamericana Campus: Ciudad de México, León Puebla, Tijuana y Torreón.
Veritas temporis filia ‘La verdad es hija del tiempo’. Lema del escudo de María I de Inglaterra, casada con Felipe II de España.
Veritatis una facies est ‘La cara de la verdad es única’. Adaptada de un texto de Séneca, indica que la verdad es única, sin versiones diferentes.
Versus ‘Hasta’ o ‘en contra de’. México versus Francia. Barça vs. Real Madrid.
Viceversa Literalmente, ‘al revés’. Es fácil confundir a un profesor con un estudiante, o viceversa. Los economistas analizan cómo el alza de precios afecta a la demanda, y viceversa.
Vox populi, vox Dei ‘La voz del pueblo es la voz de Dios’. Del párrafo 9 de las Epistolæ, 166, de Alcuino de York (735-804); la frase completa reza: «Nec audiendi qui solent dicere, Vox populi, vox Dei, quum tumultuositas vulgi semper insaniae proxima sit».


Siglas y acrónimos

[editar]
       Locución        Glosa
A.E.I.O.U. Siglas de la expresión Austriæ est imperare orbi universum (‘Corresponde a Austria gobernar el mundo’), divisa de la rama austriaca de la Casa de Habsburgo.
I.N.R.I. Siglas de la expresión Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (‘Jesús nazareno, rey de los judíos’), esta inscripción figuraba en la cruz de Jesucristo según el Nuevo Testamento.
N.N. Siglas de la expresión Nomen nescio (‘Desconozco el nombre’) es la denominación utilizada para referirse a una persona no identificada o indeterminada, ya sea para calificar a una persona a la que no se le conoce el nombre, o para poner un ejemplo hipotético.
Q.E.D. Siglas de la expresión Quod erat demonstrandum (‘lo que se quería demostrar’), usada al final de las demostraciones o pruebas matemáticas para señalar que se ha alcanzado el resultado requerido para la prueba.
S.P.Q.R. Acrónimo de la expresión Senatus Populusque Romanus (‘El Senado y el pueblo romano’), bastante frecuente como divisa en emblemas y estandartes de la antigua Roma.
S.T.T.L. Siglas de la expresión Sit Tibi Terra Levis (‘Que la tierra te sea leve’). Aparece en epitafios romanos.
R.I.P. Siglas de Requiescat in pace, literalmente ‘Descanse en paz’. Se utiliza comúnmente para encabezar epitafios. Coincide con el equivalente en inglés Rest in peace.
i. e. Siglas de Id est, literalmente ‘esto es’. Se utiliza comúnmente para señalar ejemplos o conclusiones.
e. g. Siglas de exempli gratia, es el equivalente a la frase española «por ejemplo» (y puede pronunciarse de esta manera), que algunos prefieren usar. Literalmente significa ‘dado como ejemplo’. Coincide con la abreviatura en inglés example given.
etc. Siglas de et caetera 'y las demás [cosas]’.

Véase también

[editar]

Notas y referencias

[editar]
  1. Real Academia Española. «Los extranjerismos y latinismos crudos (no adaptados) deben escribirse en cursiva». Consultado el 27 de diciembre de 2015. 
  2. Cuyás, Arturo y Antonio; Gran diccionario Cuyás inglés-español, spanish-english; Ediciones Hymsa, Barcelona, 1993, p. 240.
  3. «In fraganti». Diccionario panhispánico de dudas. Consultado el 14 de julio de 2015. 
  4. Castilla del Pino, Carlos (2023). «Discurso de ingreso: Reflexión, reflexionar, reflexivo». Boletín de Información Lingüística de la Real Academia Española (Real Academia Española) (21). Consultado el 24 de septiembre de 2023. 
  5. Fernández de Lizardi, José Joaquín (1995). «Si santangelo destierro, ya no hay justicia». En María Rosa Palazón Mayoral, ed. Obras. XIII: Folletos (1824-1827). UNAM. p. 826. 
  6. «Oderint, Dum Metuant». Enciclopedia Jurídica Online. Consultado el 3 de octubre de 2019. 
  7. Belinsky, Natalya. «Glossary of Colloquialisms (Starting with "P")». TranslationDirectory.com. Consultado el 13 de febrero de 2008. 
  8. «Memento mori» |url= incorrecta con autorreferencia (ayuda). Wikipedia, la enciclopedia libre. 18 de abril de 2023. Consultado el 18 de abril de 2023. 
  9. Merriam Webster (ed.). «Siste viator» (en inglés). Consultado el 4 de abril de 2019. «stop, traveler». 

Bibliografía

[editar]
  • Ehrlich, Eugene (1987). Amo, amas, amat and more. Nueva York (EE. UU.): Harper & Row. 
  • Gernaert Willmar, Lucio R. R. (2000). Diccionario de aforismos y locuciones latinas de uso forense. 2.ª edición. Buenos Aires: Lexis Nexis. ISBN 950-20-1273-9 CD-ROM. 
  • Herrero Llorente, Víctor-José (2001). Diccionario de expresiones y frases latinas. 3.ª edición corregida y muy aumentada, 2.ª reimpresión. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-0996-3.  (1.ª edición, 1980. ISBN 84-249-0055-3).
  • — (2007). Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-2880-3. 
  • Segura Munguía, Santiago (2006). Frases y expresiones latinas de uso actual: con un anexo sobre las instituciones jurídicas romanas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 78-84-9830-054-3. 
  • — (2006). Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas. tercera edición. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2. 
  • — (2006). Diccionario por raíces del latín y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-023-9. 
  • VV. AA. (1993). Diccionario ilustrado latino-español español-latino. 19.ª edición. Barcelona (España): Bibliograf. 

Enlaces externos

[editar]