Bernard Lortholary
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Formation | |
Activités | |
Conjoint | Françoise Pedoya (d) |
Enfant |
Membre de | |
---|---|
Distinction |
Bernard Lortholary, né le à Talence, est un traducteur français.
Biographie
[modifier | modifier le code]Bernard Lortholary est normalien (L1957)[1], agrégé d'allemand et maître de conférences en littérature allemande à la Sorbonne[2]. Il se consacre à la traduction d'articles historiques et de romans contemporains. Il traduit des œuvres de l'allemand vers le français. Il est aussi éditeur de livres allemands aux éditions Gallimard.
Il a notamment traduit Le Parfum de Patrick Süskind (1949-), traduction pour laquelle il obtient en 1992 le Grand prix national de la traduction du ministère de la Culture, ainsi que Le Liseur de Bernhard Schlink (1944-) qui obtient en 1997 le prix Laure-Bataillon qui récompense la meilleure œuvre de fiction traduite durant l'année écoulée, prix attribué conjointement à l'écrivain étranger et à son traducteur en langue française[3]. Il traduit également Wolfgang Sofsky[4], ainsi que des œuvres de Bertolt Brecht (1898-1956) et de Franz Kafka (1883-1924)[5], en particulier Le château, avec une préface qui analyse l'œuvre[6].
Il a reçu plusieurs prix pour ses travaux de traducteur. En 2006, le prix Gérard-de-Nerval de la Société des gens de lettres et de l'Institut Goethe lui est attribué pour sa traduction de Mozart : Lettres des jours ordinaires et de La Maladie allemande de Johannes Willms (1948-2022)[7]. En 2012, il reçoit le prix Friedrich-Gundolf décerné par l'Académie allemande pour la langue et la littérature pour la promotion de la culture allemande à l'étranger, ainsi que le prix de l'Académie de Berlin[8].
Récompenses et distinctions
[modifier | modifier le code]Publications
[modifier | modifier le code]Traductions
[modifier | modifier le code]- Patrick Süskind, Le Parfum : Histoire d'un meurtrier [« Das Parfüm : die Geschichte eines Mörders »], Fayard, , 359 p. (ISBN 978-2-213-02710-4).
- Norbert Elias, Mozart : sociologie d'un génie [« Zur Soziologie eines Genies »], Seuil, , 243 p. (ISBN 978-2-02-013405-7).
- Franz Kafka (trad. de l'allemand), Le château, Paris, Imprimerie nationale, coll. « La Salamandre », , 471 p. (ISBN 2-7433-0038-8).
- Tancred Dorst, Fernando Krapp m'a écrit cette lettre : Essai sur la vérité [« Ferdinando Krapp hat mir diesen Brief geschrieben »], L'Arche, , 74 p. (ISBN 2-85181-468-0).
- Bernhard Schlink (trad. de l'allemand par Bernard Lortholary), La petite fille [« Die Enkelin »], Gallimard, , 338 p. (ISBN 978-2-07-299531-6)
Autres publications
[modifier | modifier le code]- « Les partis pris du traducteur », Revue d'esthétique, no 12, , p. 185-187.
Préfacier
[modifier | modifier le code]- Goethe (trad. de l'allemand par Jean Malaplate, préf. Bernard Lortholary, ill. Virginie Berthemet), Faust : I et II, Paris, Éditions Flammarion, coll. « GF », (1re éd. 1984), 572 p. (ISBN 978-2-08-135868-3). .
Notes et références
[modifier | modifier le code]- « L'annuaire / a-Ulm », sur archicubes.ens.fr (consulté le ).
- Patrimoine littéraire européen 2000
- « Prix Laure-Bataillon. Les lauréats », sur Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs (pt) (consulté le ).
- « Traité de la violence, de Bernard Lortholary (Traducteur), Wolfgang Sofsky (Auteur) », sur youscribe.com, (version du sur Internet Archive) (consulté le ).
- Jacques François, « Traduire Kafka : la fidélité sans la syntaxe ? », dans Catégories et connexions, Villeneuve d'Ascq, Presses universitaires du Septentrion, (ISBN 2-85939-590-3, lire en ligne), p. 57-68.
- Claude Le Manchec, Kafka, contre l'oubli, le récit : De l'interprétation à l'analyse littéraire, Fernelmont, EME, coll. « Proximités littératures », , 289 p. (ISBN 978-2-8066-0215-2, présentation en ligne).
- « Le prix Nerval », sur SGDL (consulté le ).
- « Le prix de l'Académie de Berlin 2012 décerné aux traducteurs Bernard Lortholary et Eva Moldenhauer », sur Ambassade de France en Allemagne (version du sur Internet Archive) (consulté le ).
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- H. van Hoof, « Bernard Lortholary », dans Dictionnaire universel des traducteurs, .
- Pascale Frey, « Un germaniste au parfum », L'Express, (lire en ligne, consulté le ).
- « De l'art et de la manière de traduire Kafka dans le monde d'aujourd'hui », L'Humanité, (lire en ligne).
- « Peur ou angoisse ? Trois traducteurs s'expliquent », Le Monde, (lire en ligne).
- « Bernard Lortholary », dans Patrimoine littéraire européen, DE Boeck Université, (lire en ligne), p. 466.
- « Traducteurs au travail. Entretien avec Bernard Lortholary », Translittérature, no 22, (ISSN 1148-1048, lire en ligne [PDF]).
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressource relative au spectacle :
- Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste :
- « Le traducteur amoureux d'un roman d'amour », sur La République des livres, .
- Bio-bibliographie sur le site d'Arte.