Brigitte Findakly
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Activités | |
Conjoint |
A travaillé pour |
---|
Brigitte Findakly, née en à Mossoul (Irak), est une coloriste et scénariste française de bande dessinée.
Entre autres séries, elle a notamment participé à Lapinot, Le Chat du rabbin, Le Retour à la terre ou Mickey's Craziest Adventures. Elle raconte son enfance dans Coquelicots d'Irak, édité par L'Association, mis en image par Lewis Trondheim, son mari.
Biographie
[modifier | modifier le code]Brigitte Findakly est née d’un père irakien et d’une mère française. Elle a vécu à Mossoul, alors que l'Irak traversait une période marquée par une succession de coups d’État, jusqu'en 1973, quand sa famille s'est exilée à Paris[1].
En 1982, elle devient coloriste de bande dessinées. Elle travaille notamment pour les journaux Pif Gadget, Le Journal de Mickey et Spirou[2].
Publications
[modifier | modifier le code]Scénariste
[modifier | modifier le code]- Coquelicots d'Irak, dessin de Lewis Trondheim, L'Association, 2016 - Sélection officielle du Festival d'Angoulême 2017
Coloriste
[modifier | modifier le code]- Les Formidables Aventures de Lapinot, Lewis Trondheim
- Les Formidables Aventures sans Lapinot, Lewis Trondheim
- Les Nouvelles Aventures de Lapinot, Lewis Trondheim
- Ralph Azham, Lewis Trondheim
- Monstrueux..., Lewis Trondheim
- Mickey's Craziest Adventures, Nicolas Keramidas et Lewis Trondheim
- Marine (tomes 2 et 3), Pierre Tranchand et François Corteggiani
- L'Ancien Temps, Joann Sfar
- Petit Vampire, Joann Sfar
- Le Petit Prince, Joann Sfar
- La Vallée des Merveilles, Joann Sfar
- Chagall en Russie, Joann Sfar
- Tu n'as rien à craindre de moi, Joann Sfar
- Aspirine, Joann Sfar
|
|
|
Notes et références
[modifier | modifier le code]Notes
[modifier | modifier le code]- Préfacé par Éliette Abécassis. En ouverture de ce tome, Joann Sfar le dédie « en hommage à tous les peintres d’Alger au XXe siècle ». Traduit en allemand, anglais, arabe, espagnol, hébreu, italien, polonais, portugais, russe, suédois, tchèque.
- Préfacé par Mohamed Fellag. Traduit en allemand, anglais, arabe, espagnol, hébreu, italien, polonais, portugais, suédois, tchèque.
- Préfacé par Georges Moustaki. Traduit en allemand, anglais, espagnol, italien, polonais, suédois.
- Préfacé par Philippe Val. En ouverture de ce tome, Joann Sfar explique qu’il s’agit d’un album contre le racisme. Traduit en allemand, anglais, espagnol, italien, polonais.
- Préfacé par Jean Giraud. Traduit en allemand, anglais, espagnol, italien, polonais.
- Traduit en allemand, anglais, espagnol, italien, polonais.
Références
[modifier | modifier le code]- livre Hebdo
- Jacques Boudon, « Les coquelicots d'Irak fleurissent chez Gulliver », La Provence,
Annexes
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- Interview de Joann Sfar où il parle de ses coloristes, sur du9.org
- Ressource relative à plusieurs domaines :
- Ressource relative à la bande dessinée :