Адон олам

Адон олам (Адóн олáм[1], от ивр. אדון עולם‎ — «Господь мира»[1]) — один из самых величественных пиютов (молитв) иудейского утреннего богослужения, прославляющий вечность и величие Бога и выражающий упование на Него. Автор и время написания — неизвестны[2][3][1]. Вероятно, был составлен для пения перед сном[2][3][1]. Поют совместно всей общиной[3]. Ввиду утешающей темы начального и заключительного двустиший, Адон олам пели по умершему[2]. Пение Адон олам общиной в унисон позволяет приобрести молящимися смиренный настрой, из-за чего пиют стали петь на утреннем богослужении[2].

Адон олам ашкеназы поют в начале утреннего субботнего и праздничного богослужений, а сефарды — в конце[3]. Существуют две редакции текста — ашкеназский (из 10-и[2] (12-и[1]) строф) и сефардский (из 12-и[2] (16-и[1]) строф) и множество мелодий, на которые возможно исполнять Адон олам; так, в аудиовизуальную презентацию Музея диаспоры включили 17 разных исполнений этой молитвы. Адон олам также поют в Кол нидре в начале вечернего богослужения Йом-кипура (у сефардов — также после дополнительной молитвы в Йом-кипур)[1].

С середины 1970-х годов стало популярным (в том числе, среди религиозных деятелей) исполнение первой строфы Адон олам как обычной песни вне литургии на мелодию израильского композитора и певца У. Хитмана[англ.][4][5].

Текст пиюта «Адон олам» разделён на шесть двустиший, однако четвёртое двустишие (которое является лишь расширением третьего[3]) в ашкеназской редакции опускается[2]. Древнейшая мелодия пиюта «Адон олам» — испанского происхождения. Мелодия первоначально была рассчитана на воспроизведение исключительно всеми молящимися[3]. Адон олам — гимн общины.

Одна из мелодий Адон олам, по Еврейской энциклопедии (1901—1906)
Адон олам в исполнении И. Розенфельд на музыку У. Хитмана[англ.]
Поэтический русский перевод,
выполненный С. М. Дубновым
в Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона[3]
Английский перевод
в Jewish Encyclopedia[2]
Текст в сефардском сидуре
«Седер ха-тфилот ме-сидур»,
Венеции, 1552 года,
врача-раввина Исаака бар-Шемтова-кабальеро,
для сефардов испано-португальской диаспоры[6]

Владыка[7] вселенной, который царил,
Ещё до времён мирозданья,
Лишь волей вселенную Он сотворил
Царя обрёл именованье.

The Lord of all, who reigned
supreme Ere first Creation’s form was framed;
When all was finished by His will
His Name Almighty was proclaimed.

אדון עולם אשר מלך בטרם כל יציר נברא
לעת נעשה בחפצו כל אזי מלך שמו נקרא

И кончится мир весь — Он, Грозный[8], Един
Останется в царской державе.
В прошедшем Он был, в настоящем Он есть
И вечно[9] пребудет во славе,

When this our world shall be no more,
In majesty He still shall reign,
Who was, who is,
who will for aye In endless glory still remain.

ואחרי ככלות הכל לבדו ימלוך נורא
והוא היה והוא הווה והוא יהיה בתפארה

Един[10] Вездесущий; единству Его
Никто и подобья не знает[11].
Ему нет начала, Ему нет конца[12],
Ему ж и престол подобает.

Alone is He, beyond compare,
Without division or ally;
Without initial date or end,
Omnipotent He rules on high.

והוא אחד ואין שני להמשילו ולהחבירה
בלי ראשית בלי תכלית ולו העוז והמשרה
בלי ערל בלי דמיון בלי שנוי ותמורה
בלי חבור בלי פרוד גדול כח וגבורה

Жив мой Господь, Он судьбы моей Щит,
Когда я в беде пребываю,
Он Знамя моё[13], Он Убежище мне,
Он внемлет, когда я взываю.

He is my God and Savior too,
To whom I turn in sorrow’s hour—
My banner proud, my refuge sure—
Who hears and answers with His power.

והוא אלי וחי גואלי וצור חבלי ביום צרה
והוא נסי ומנוסי מנת כוסי ביום אקרא

Деснице его я вверяю свой дух[14],
Ложусь ли я иль пробуждаюсь,
А с духом Ему возвращу я и плоть.
Co мною Господь — не пугаюсь[15].

Then in His hand myself I lay,
And trusting, sleep; and wake with cheer;
My soul and body are His care;
The Lord doth guard, I have no fear!

בידו אפקיד רוחי בעת אישן ואעירה
ועם רוחי גוייתי אדני לי ולא אירא

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 7 Адон олам — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 Jewish Encyclopedia (1906) (англ.)
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Адон Олам // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  4. Биография Узи Хитмана. Дата обращения: 21 декабря 2011. Архивировано 26 ноября 2011 года.
  5. Grieving for Israeli music maker: Uzi Hitman Архивировано 17 декабря 2010 года.
  6. Сефардский сидур «Седер ха-тфилот ме-сидур», Венеция, 1552, врача-раввина Исаака бар-Шемтова, кабальеро, для евреев-сефардов испано-португальской диаспоры
  7. Пс. 113:7 «пред лицем Господа трепещи, земля»
  8. Втор. 10:17 «Бог великий, сильный и страшный»
  9. Исх. 3:14 «Я есмь Сущий»
  10. Втор. 6:4 «Господь един есть»
  11. Шахада «нет иного божества, кроме Аллаха»;
    Ис. 44:6 «кроме Меня нет Бога»,
    Ис. 45:5 «нет Бога кроме Меня»;
    Втор. 32:39 «Я, и нет Бога, кроме Меня»
  12. Ис. 41:4 «Я – Господь первый, и в последних – Я Тот же»,
    Ис. 44:6 «Я первый и Я последний, и кроме Меня нет Бога»,
    Ис. 48:12 «Я Тот же, Я первый и Я последний»
  13. Исх. 17:15 «Иегова Нисси»
  14. Пс. 30:6 «в Твою руку предаю дух мой»
  15. Пс. 117:6 «Господь за меня – не устрашусь»