Вопль (поэма)

Вопль
англ. Howl
Обложка первого американского издания
Обложка первого американского издания
Жанр Поэма
Автор Аллен Гинзберг
Язык оригинала английский
Дата написания 1955[1][2]
Издательство City Lights Books[англ.]

«Вопль» (иногда название переводилось как «Вой», англ. Howl) — поэма одного из самых известных американских поэтов второй половины XX века Аллена Гинзберга, считающаяся самым известным произведением бит-поколения (наравне с романами «В дороге» Д. Керуака и «Голым завтраком» У. Берроуза)[3]. Публикация поэмы считается поворотным пунктом в истории современной литературы, днём рождения новой американской поэзии со свободной экспрессией, сексуальным либерализмом и иными ценностями, которые десятилетие спустя станут краеугольным камнем контркультуры США[4].

Впервые представленная общественности на знаменитых «поэтических чтениях в октябре 1955 года в Галерее Шесть[англ.]», поэма завоевала огромный успех и привлекла к начинающему поэту Гинзбергу общественное внимание[5]. Отдельной книгой «Вопль» вышел только год спустя в издательстве известного общественного деятеля, бизнесмена и поэта Л. Ферлингетти. Однако весь тираж был арестован полицией, Ферлингетти арестован, а поэма обвинена в непристойности[6]. Последовавший вслед за этим суд снял все обвинения с «Вопля» и поспособствовал популярности произведения, вскоре ставшего классикой американской литературы XX века[6].

История создания

[править | править код]

В середине 1940-х годов будущий поэт активно экспериментировал с марихуаной и бензедрином, находясь под влиянием своих близких друзей — У. Берроуза и Д. Керуака; тогда же Гинзбергу впервые приходит в голову идея о поэзии «Нового ви́дения»[8]. В 1948 году Гинзберг жил в Беркли, недавно переехав из Нью-Йорка; к этому времени он был безработным, был отчислен из университета, попробовал множество разнообразных психоделиков и наркотиков и был несколько раз арестован. Гинзбергу было наркотическое явление У. Блейка — которое, вдобавок к произошедшему ранее, в сильной мере поспособствовало началу работы над «Воплем»[9][10]. В 1949 году Гинзберга арестовали за кражу автомобиля; по настоянию профессоров Аллена его вместо тюремного заключения направляют в Колумбийский Психиатрический Институт для прохождения лечения и сеансов психоанализа. Именно здесь Гинзберг знакомится и вскоре становится близким другом Карла Соломона[англ.], которому впоследствии и посвятит «Вопль»[11].

В 1954 году, приняв в своей квартире изрядную дозу пейотля, Гинзберг видит галлюцинацию, в ходе которой «Sir Francis Drake Hotel» предстаёт ему в виде лица чудовища — Молоха[12]. Работу над «Воплем» поэт начал летом 1955 года[8]. Бо́льшая часть произведения была написана в Caffe Mediterraneum[англ.] в Беркли; незадолго до начала работы над материалом, посвятить поэзии всё своё свободное время Гинзберга уговорил его лечащий врач Филип Хикс (англ. Philip Hicks)[13]. Поначалу Гинзберг экспериментировал с паратаксисом, сочиняя короткую поэму о смерти Д. Воллмер — он показал материал своему другу К. Рексроту[англ.], нашедшему работу слишком академической. Рексрот посоветовал Гинзбергу «освободить свой голос» и писать от сердца; поэт серьёзно отнёсся к совету и начал творить, вдохновившись работами У. Карлоса, У. Уитмена, У. Блейка и Д. Керуака[14].

Я. Могутин отмечал, что поэма была написана Гинзбергом под воздействием большого количества наркотических веществ — пейотля, яхе и LSD-25; писа́л он фирменным стилем, лейтмотивом которого была идея о том, что «первая мысль — лучшая мысль»[15]. Сам поэт говорил:

Мы [с У. Берроузом] опрокидывали стереотипы, но делали это без агрессии и истеричности. Как в моей поэме „Вопль“: „… Позволяя симпатичным матросам выебать себя в жопу и крича от удовольствия …“ Но согласно стереотипу это было бы „… и крича от боли …“ Хотя реализм заключается в том, что в таких случаях кричат от удовольствия, а не от боли. И этот реализм, здравый смысл, сочетающийся с юмором, приняли не только геи, но и многие „натуралы“.А. Гинзберг в интервью с Я. Могутиным[15]

Сам автор называл «Вопль» подтверждением индивидуального восприятия Бога, секса, наркотиков и абсурда; подтверждением милосердия и сострадания, которые, по утверждению Гинзберга, являются основными эмоциями поэмы[16]. Название было придумано Керуаком (с его же подачи, кстати, получил название и «Голый завтрак» Берроуза)[17].

Содержание и художественные особенности

[править | править код]
I saw the best minds of my generation destroyed by madness
 (англ.)
Я видел как лучшие умы моего поколения пали жертвой безумия
 (рус.)
первая строфа поэмы «Вопль»

«Вопль», пишет Надин Клеменс (англ. Nadine Klemens), — это смесь автобиографии, апокалиптического видения мира, катарсиса и пророчества[18]. Книга посвящена близкому другу Гинзберга, К. Соломону, мученику (как воспринимает его Гинзберг), олицетворяющему в глазах поэта поколение угнетённых божественных пилигримов[19]. Поэма адресована культуре, которая, по мнению Гинзберга, погубила множество его друзей[10]. «Вопль» состоит из трёх частей и сноски.

Часть I посвящена страданиям различных личностей, которых Гинзберг называет в первой же строке «лучшими умами моего поколения». Писатель говорил, что эти люди — со дна общества, к примеру наркоманы, гомосексуалы и психопаты; по большей части упоминаемые в первой главе «Вопля» люди — это те, кто причислял себя к поколению битников в 1950-х и 1960-х годах. Они открыто отрицали общество, в котором жили и которое было причиной их страданий. Отображение общества в поэме носит негативный окрас, что, опять же, по мнению Патрика Ведекинда (англ. Patrick Wedekind), весьма характерно для произведений битничества; Гинзберг обвиняет современное ему общество в том, что оно уничтожило его поколение — поколение, которое поэт считал святым[20]. Автор характеризует общество как репрессивную систему, управляемую деньгами и насилием: «как кусали сыщиков в шеи и визжали от удовольствия в полицейских машинах, не повинные ни в каких преступлениях, кроме пьянства и воинствующей педерастии»[21].

Часть II сконцентрирована вокруг «Молоха», хотя и затрагивает уже упомянутых в первой части личностей. Молох, семитское божество, поклонение которому отличалось жертвоприношениями, в «Вопле» воспроизводится в виде жертвы поколения Гинзберга обществу «холодной войны»[22]; «Молохом» Гинзберг называет американское общество, в котором, по мнению поэта, доминируют деньги и насилие[23]; он пишет: «Молох, чья кровь — финансовые потоки! Молох, чьи пальцы — как десять воинств!»[21]. Поэт даёт кошмарный взгляд на современное общество, аналогичный взгляду У. Блейка на Лондон[19].

Часть III целиком сконцентрирована на фигуре К. Соломона, находившегося в описанное время на лечении в психиатрической клинике (название данного заведения — Колумбийский Психиатрический Институт, но в тексте оно получает более короткое и звучное название «Рокленд»[10])[20]. В данной главе поэт воспевает мужество и стойкость своего друга[19]; «душа невинна и бессмертна, и она не должна умирать непристойно в психушке усиленного режима», — пишет автор[21]. Помимо этого, третья часть поэмы является связующим звеном между «Воплем» и «Супермаркетом в Калифорнии» — стихотворением Гинзберга, затрагивающим вопросы идеологии потребления и безумия, царящего в современном обществе, которое также рассматривается в качестве одного из ключевых произведений бит-поколения[22][24][25].

«Сноска к „Воплю“», изначально бывшая частью поэмы, по совету К. Рексрота была оформлена отдельно. В данной части Гинзберг даёт свою интерпретацию четверостишия Блейка из стихотворения «Странствие» (англ. The Mental Traveller) — «Все перехожие — бежать, / Дрожа в смятенье, как листва, / И шаром плоская Земля / Крутится в вихре естества»[26] (англ. The guests are scatter’d thro’ the land / For the eye altering alters all; / The senses roll themselves in fear, / And the flat earth becomes a ball;)[19]. Гинзберг говорил: «Я вспоминал архетипический ритм Свят Свят Свят, рыдая в автобусе на Керни-Стрит[англ.], и занёс большую часть всего в записную книжку как раз там <…> я назвал это «Сноской к „Воплю“», поскольку это была очередная вариация на тему формы из Части II»[27].

«Вопль» написан Гинзбергом под влиянием идеи о том, что «первая мысль — лучшая мысль»; данная методика частично навеяна идеями о «спонтанной» или «импровизационной» прозе Керуака, считавшего, что процесс письма не должен быть полностью осознаваемым действием, а должен быть движим исключительно потоком впечатлений от происходящего вокруг[15][28]. Сам Гинзберг называл свой стиль «потоком сознания» (англ. stream of consciousness)[29]. Критики сходятся во мнении, что стилистически «Вопль» наиболее близок к верлибру[30]. Наиболее весомое влияние на стилистику поэмы оказали У. Уитмен, У. Блейк и У. Уильямс, наставник Гинзберга[14].

Чтения в Галерее Шесть

[править | править код]
Внешние видеофайлы
Аллен Гинзберг читает «Вопль»
Allen Ginsberg reads from «Howl» на Youtube.com

Впервые Аллен Гинзберг представил слушателям «Вопль» в ходе чтений в Галерее Шесть[англ.] в районе Сан-Франциско под названием Норт-Бич[англ.] 7 октября 1955 года[5]. Мероприятие было организовано К. Рексротом для рекламы Гинзберга, Макклура и других молодых поэтов (также принимали участие Ф. Ламантиа, Г. Снайдер, Ф. Уэйлен и Д. Керуак) и собрало около ста пятидесяти человек, однако в точности восстановить события произошедшего представляется затруднительным; версия Макклура представлена в книге «Scratching The Beat Surface», Керуака — в «Бродягах Дхармы»[31]. Двадцатидевятилетний Гинзберг на тот момент практически не публиковался и никогда ранее не принимал участие в поэтических чтениях. «Вопль» был написан им всего несколько недель назад, потому никто ещё не слышал текста произведения и не читал его[32].

<…> я последовал за галдящей толпой поэтов на вечер в Галерее Шесть — вечер, который, кроме всего прочего, стал вечером рождения Сан-Францисского Поэтического Ренессанса[англ.]. Там были все. Это был совершенно безумный вечер. <…> к одиннадцати часам, когда Альва Голдбук [Аллен Гинзберг], пьяный, раскинув руки, читал, вернее, вопил свою поэму «Вопль», все уже орали: «Давай! Давай!», как на джазовом джем-сейшне, и старина Рейнольд Какоутес, отец поэтической тусовки Фриско, утирал слёзы восторга. Сам Джефи читал славные стихи о Койоте, боге североамериканских равнинных индейцев (по-моему), во всяком случае, боге северо-западных индейцев квакиутль и всё такое прочее.

Джек Керуак, «Бродяги Дхармы»[33]

Выступая, Гинзберг пел строки поэмы как еврейский кантор, мельком подглядывая в текст и произнося каждую новую строчку на едином дыхании. Присутствовавшие в галерее гости остолбенели, а Керуак в ритм выступающему поэту начал кричать: «Давай! Давай!» (англ. GO! GO!). По окончании чтения (только первой части поэмы, остальное ещё не было написано), Рексрот был в слезах, а Гинзберг получил удачный старт для своей будущей поэтической карьеры[32]. Поэт уходил со сцены под громкие аплодисменты[34]. Шесть месяцев спустя в своём дневнике Гинзберг написал: «Я величайший американский поэт»; потом он добавил: «Пусть Джек [Керуак] будет величайшим»[35].

Биографические отсылки и аллюзии

[править | править код]
Строка[21]
Отсылка
«как в окрестностях Эл обнажали мозги перед небом и видели ангелов Мухаммеда и, прозрев, гуляли, пьяно шатаясь, по крышам жилых строений» Данные строки отсылают к рассказанной Гинзбергу Керуаком истории о «небесных приключениях» Ф. Ламантии после прочтения последним Корана[36].
«как шли коридорами университетов с нездешним сиянием в глазах, бредя Арканзасом и трагедией в духе Блейка среди студентов, вернувшихся с фронта» В 1948 году у Гинзберга была галлюцинация, в которой У. Блейк читал свои поэмы; поэт говорил, что увиденное открыло ему связи во всём сущем. Позже он утверждал, что его эксперименты с наркотическими веществами были во многом попыткой воспроизвести данный опыт[9][37].
«как их изгоняли из институтов за шизу и расклейку непристойных стихотворений на окнах собственных черепушек» Это была одна из причин, по которой автора исключили из Колумбийского университета, — он писал различные непристойности на грязном окне в своей комнате. Он предполагал, что одна из уборщиц учебного заведения была антисемиткой, потому что никогда не мыла его окно, — и выражал свои эмоции по этому поводу надписями «На хуй евреев» (англ. Fuck the Jews) и рисунками свастик[38][39].
«как ютились в неухоженных комнатах в одном исподнем, сжигая деньги в мусорных вёдрах и вслушиваясь в Ужас за каждой стеною» Люсьен Карр сжёг свои безумные записи вместе с двадцатью долларами, уступив настойчивости своей матери[40].
«… между полюсами Канады и Патерсона» Д. Керуак был франкоканадцем из Лоуэлла, Массачусетс, а Гинзберг вырос в Патерсоне, Нью-Джерси[41].
«как тонули ночь напролёт в субмариновом свете „Бикфорда“, выплывали затем и сидели вечером над выдохшемся пивом в пустынном „Фугацци“ …» «Бикфорд»[англ.] и «Фугации» — нью-йоркские заведения, где часто проводили время битники. В «Фугацци» некоторое время работал Гинзберг[42][43].
«… танжерской ломоты, китайской мигрени, оставшись без героина в угрюмой меблирашке где-то в Ньюарке …» У. Берроуз жил в Танжере, Марокко, когда Гинзберг писал «Вопль». Первый неоднократно испытывал героиновые ломки, о чём часто писал своему другу[44].
«… как изучали Плотина Эдгара По Святого Иоанна Креста телепатию и бибоп-каббалу потому что космос инстинктивно вибрировал у них под ногами в Канзасе» Перечисляются известные мистики и мистицизм, которыми некоторое время увлекался Гинзберг[44].
«как исчезали в жерлах мексиканских вулканов» Отсылка к Джону Хоффману (англ. John Hoffman), другу Ф. Ламантии и К. Соломона[англ.], погибшему в Мексике; также отсылка к книге «Под вулканом»[англ.] М. Лаури[36].
«рыдая и срывая с себя одежду, и вой сирен Лос-Аламоса сбивал их с ног» Об акции протеста, организованной Джулианом Беком[англ.], Джудит Малина и другими членами коллектива «The Living Theatre»[англ.][45].
«как кусали сыщиков в шею … и как их стаскивали с крыш, размахивающих гениталиями и манускриптами» Отсылка к Биллу Каннастре[англ.], который в реальности делал все описанные вещи; Каннастра умер, выпав из окна поезда в метро[46].
«святые мотоциклисты» Отсылка к М. Брандо и его роли байкера в фильме «Дикарь»[44].
«как колесили в поисках блядей по Колорадо на мириадах угнанных тачек — Н. К., тайный герой этих стихов …» Н. К. — Нил Кэссиди, который угонял машины и у которого была репутация сексуально ненасытного молодого человека[47].
«как бродили всю ночь в наполненных кровью ботинках по сугробам в районе доков, ожидая, когда посреди Ист-Ривер откроется дверца, за которой — натопленная комнатушка опиумного притона …» Описание состояния Герберта Ханке, выпущенного из тюрьмы Райкерс-Айленд[англ.][48].
«а потом отправлялись к себе на чердак конструировать клавесины» Об одном из друзей Гинзберга, который действительно собирал клавесины; поэт говорил с его женой незадолго до того, как начал работу над «Воплем»[49].
«как кашляли в Гарлеме на шестом этаже, коронованные пламенем под чахоточным небом, окружённые ящиками из-под апельсинов, набитыми богословскими трудами» Ссылка на комнату, которую автор снимал во время того, как ему явилось видение Блейка. Сосед по комнате Гинзберга был студентом теософского факультета и хранил книги в ящиках из-под апельсинов[50].
«как швыряли с крыши свои часы, голосуя за Безвременную Вечность» Описание случая, произошедшего с университетским другом Гинзберга, Луисом Симпсоном[англ.], страдавшего от ПТСР[50].
«как сгорали заживо в неприметных чесучовых костюмах на Мэдисон-авеню …нитроглицериновый визг кудесниц рекламы …» Одно время Гинзберг работал исследователем потребительского рынка в Сан-Франциско[51].
«Как прыгали с Бруклинского моста» Ссылка на Т. Купферберга[англ.][45][52].
«как шевелили извилинами в тюрьмах» Отсылка к книге «Le Condamne a Mort» Ж. Жене[45].
«как удалялись в Мексику чтобы ширяться без страха или в Скалистые горы разжалобить Будду или в Танжер к мальчикам или на Саузерн Пасифик к чёрным топкам локомотива или в Гарвард к Нарциссу или на кладбище Вудлоун блудить на могилах» Большое количество битников отправлялись в Мексику пробовать наркотики — в частности, здесь Гинзберг ссылается на У. Берроуза[53]. В «Скалистых горах» жила сестра Д. Керуака (описание этого периода есть в «Бродягах Дхармы»)[54]. Н. Кэссиди работал кондуктором на Саузерн Пасифик; Д. Холладер[англ.] — выпускник Гарварда; мать Гинзберга, Наоми, похоронена на кладбище Вудлоун[47].
«действовали под гипнозом радиоволн» Ссылка на Наоми Гинзберг, страдавшей параноидной шизофренией; также это относится к реакции Антонена Арто на шоковую терапию и к его книге[какой?], с которой Гинзберга познакомил К. Соломон[55].
«как швырялись картофельным салатом в преподавателей дадаизма в Сити-Колледж оф Нью-Йорк» Отсылка к одной из поэм[какой?] К. Соломона, в которой описывается аналогичная ситуация[56].
«в зловонных коридорах Пилгрим-Стейт, Рокленда и Грейстоуна» Названы три медицинских учреждения, которые ассоциируются у Гинзберга со своей матерью и К. Соломоном[55].
«а мать окончательно ********» Гинзберг утверждал, что замена слова звёздочками служила исключительно для заполнения пространства в тексте; отсутствие конкретного слова, по мнению писателя, должно было передать необходимую неопределённость[56].
«охваченные внезапным прозреньем алхимии эллипса каталога линейки и вибрирующей плоскости, как мечтали и создавали осязаемые разрывы во Времени и Пространстве» Данные строчки относятся ко времени поиска Гинзбергом своего стиля. К использованию эллипсов поэта подтолкнули хайку и работы Э. Паунда, а также У. Карлоса; «каталог» — отсылка к У. Уитмену[57].
«Pater Omnipotens Aeterna Deus» Точная цитата из Поля Сезанна[58].
«способным перелопатить синтаксис и ритм убогой человеческой прозы» Отсылка к методу «спонтанной\импровизационной» прозы, разработанному Д. Керуаком[59].
«выкладывающим начистоту здесь то, о чём не пристало говорить до смерти» Ссылка на переводы Катулла, выполненные Луисом Зуковски[англ.]; также — на последние строки романа Керуака «Видения Коди»[58].
«eli eli lamma lamma sabachthani» Одна из версий слов Иисуса на Кресте: «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»[50].
Строка
Отсылка
«Молох! Одиночество! Мерзость! Уродство!» Ссылка на книгу Левит 18:21[49].
«Молох, зодчий своего приговора!» Ссылка на Уризена Блейка[60].
«Молох бездушной тюрьмы со скрещёнными костями над входом!» Аллюзия к графической новелле Л. Уорд «Gods’ Man» (1929)[61].
«Молох, чья грудь — как пожирающая людей мясорубка!» Сноска к нескольким фильмам Ф. Ланга[62].
«Молох, чьи глаза — тысячи ослепших окон!» Гинзберг признавался, что вторая часть «Вопля» была навеяна отелем «Sir Francis Drake Hotel» в Сан-Франциско, который под воздействием пейотля предстал перед поэтом в виде монстроподобного лица[12].
«Молох, чья душа — электричество и банки!» Отсылка к идеям Э. Паунда о ростовщичестве[63].
«… поднимая город к Небу, которое истинно и есть повсюду над нами!» Сноска к «Одному лету в аду» А. Рембо[63].
Строка
Отсылка
«Я с тобой в Рокленде, где ты и я — великие писатели, печатающие в четыре руки на огромной пишущей машинке» Гинзберг и Соломон писали сатирические письма М. Д. Шазалю[англ.] и Т. С. Элиоту, которые так и не отправили[64].
«Я с тобой в Рокленде, где тебя поят чаем из собственных грудей старые девы Ютики» Ссылка на «Mamelles de Tiresias» Г. Аполлинера[65].
«Я с тобой в Рокленде, где ты орёшь в смирительной рубашке» К. Соломон действительно подвергался шоковой терапии в психиатрическом центре Пилгрим[англ.][65].
«Я с тобой в Рокленде, где ты лупишь по кататоническому пианино» Гинзберг получал выговор за то, что лупил по пианино в CPPI[англ.][66].
«Я с тобой в Рокленде, где ты готовишься разодрать завесу небес над Лонг-Айлендом …» Центр Пилгрим расположен в Лонг-Айленде[67].
«Я с тобой в Рокленде, где ты в компании двадцати пяти тысяч товарищей по безумию хором поёшь последние строфы „Интернационала“» Количество пациентов Пилгрима составляло двадцать пять тысяч человек. «Интернационал» был песней индустриальных рабочих мира[67].
«… стучащийся в дверь моего коттеджа в калифорнийской ночи» Ссылка на дом по Milvia Street в Беркли, где Гинзберг написал множество произведений, включая «Вопль»[67].

Сноска к Воплю

[править | править код]
Строка
Отсылка
«… каждый день вечность!» Ссылка на поэму Блейка «Auguries of Innocence»[61].
«Святой Пётр святой Аллен святой Соломон святой Люсьен святой Керуак святой Ханке святой Берроуз святой Кэссиди» П. Орловски, К. Соломон, Л. Карр, Д. Керуак, Г. Ханке, У. Берроуз, Н. Кэссиди[61].
«Свят пятый Интернационал» Ссылка на четыре «Интернационала» — международные объединения коммунистических и социалистических групп и партий; пятый Интернационал, считал Гинзберг, не за горами[61].

Отзывы критики

[править | править код]

Критик The New York Times Ричард Эберхарт назвал «Вопль» «самой примечательной поэмой молодой группы [битников]» и хвалебной статьёй поспособствовал популярности произведения[73]. Спустя некоторое время к Эберхарту присоединяется издание San Francisco Chronicle, публикующее положительную рецензию на поэму и порицающее арест партии книг. Вскоре после публикации «Вопль» принёс Гинзбергу славу и признание[74]. К. О'Салливан[англ.] назвал появление «Вопля» революционным событием для американской поэзии; П. Кэрролл[англ.] обозначил «вехой поколения»[75]. Г. Снайдер говорил, что поэма — это «тяжеловесный список, но Гинзберг при чтении вслух как-то умудрялся приподнять его — так, что он парил над головами слушателей грациозно, как воздушный змей»[76]. «Его публикация в 1956 году произвела эффект разорвавшейся бомбы», — писал Я. Могутин в интервью, взятом у Гинзберга[15]. Современные критики называют «Вопль» одной из самых влиятельных работ бит-поколения[77]. Один критик[кто?] назвал поэму экскурсией во вселенную битников, проходящую на скорости тысяча миль в час[10].

В 1969 году первая часть поэмы транслировалась в эфире национальной телерадиовещательной компании Финляндии YLE. Произведение читалось тремя актёрами под джазовый аккомпанемент, специально записанный Генриком Отто Доннером (фин. Henrik Otto Donner). Программа сопровождалась 8-минутным вступлением, финский текст был дан по переводу А. Холло[англ.], до этого уже опубликованном в печатном виде и не вызвавшем никакого скандала. Программу услышала Арне Бернер (фин. Arne Berner), член Эдускунты, и подала депутатский запрос министру общественных работ, транспорта и коммуникаций. По итогам был составлен отчёт — «Вопль» был назван непристойным, а программа YLE — бесполезной и не следовавшей образовательным целям. Радиостанция получила выговор[78].

Седьмого октября 2005 года, на праздновании пятидесятилетия первых чтений «Вопля», торжественные мероприятия прошли в Сан-Франциско, Нью-Йорке и Лидсе. Происходившее в Великобритании торжество получило название «Howl for Now» и было ознаменовано публикацией одноимённой книги, включившей в себя множество эссе, посвящённых поэме[79]. В августе 2007 года, на пятидесятилетней годовщине защиты «Вопля» первой поправкой к конституции США, в эфире Pacifica Radio[англ.] должна была пройти программа с чтением поэмы, однако, опасаясь штрафов со стороны Федерального агентства по связи, руководство радиостанции отказалось от передачи. Вместо неё «Вопль» был выпущен в виде вебкаста[англ.] в интернете[80].

Первое издание:

  • Ginsberg, Allen. Howl and Other Poems. — SF.: City Lights Books, 1956. — 44 p. — (Pocket Poets Series). — 1000 экз. — ISBN 9780872860179.

Л. Ферлингетти заинтересовался произведением Гинзберга после успеха в «Галерее Шесть»[10]. После публикации партия книг была изъята сотрудниками полиции, поэма объявлена «непристойной», а Л. Ферлингетти арестован[81]. Девять свидетелей из сан-францисского литературного общества высказались в пользу поэмы, указав на её социальную значимость[22]. В ходе процесса 3 октября 1957 года судья Клейтон Р. Хорн заявил, что поэма вполне пристойна — «Вопль» постановлением суда было разрешено печатать, а с издателя были сняты все обвинения[6]. Данный судебный процесс стал не только важным событием в борьбе за свободу слова, но и привлёк общественное внимание к разбитому поколению[82]. В 2006 году издательством «Harper Perennial Modern Classics» был опубликован текст поэмы с построчными комментариями, альтернативными версиями текста (из разных изданий), библиографией и дополнительными примечаниями и сносками[83]. В 2010 году была издана графическая новелла Э. Друкера[англ.] на основе «Вопля»[84].

Первые фрагменты из поэмы на русском языке были опубликованы в журнале «Иностранная литература» в 1961 году[85]. В отдельном двуязычном издании «Вопль» («Вой») был опубликован в 1998 году с переводом В. Нугатова[86]. Более известна публикация в составе сборника «Антология поэзии битников», выпущенного в 2004 году издательством Ультра.Культура. В издание вошло несколько переводов поэмы — за авторством И. Кормильцева, Д. Борисова и Д. Жутаева[21].

Экранизация

[править | править код]

Фильм, основными темами которого стали чтения в Галерее Шесть и судебный процесс над «Воплем», был выпущен в США 21 января 2010 года. Режиссёрами картины выступили американцы Роб Эпштейн и Фридман, Джеффри (кинорежиссёр)[англ.]. Роль молодого Гинзберга исполнил актёр Джеймс Франко[87]. Фильм вошёл в конкурсную программу 60-го Берлинского кинофестиваля и открывал кинофестиваль «Сандэнс» (англ. Sundance Film Festival)[88]. В России картина демонстрировалась в рамках Московского фестиваля американского кино 7 и 9 октября 2010 года.

Фильм получил по большей части положительные оценки. Картину и работу режиссёров похвалили критики The New York Times[89], New York Magazine[90] и San Francisco Chronicle[91]. По состоянию на конец августа 2011 фильм имеет рейтинг 62 % на Rotten Tomatoes (64 свежих и 39 гнилых рецензий)[92]; на портале Metacritic картина имеет 63 пункта из 100 (основываясь на 24 рецензиях)[93]; рейтинг IMDb фильма составляет 6.8[94].

Примечания

[править | править код]
  1. Library of Congress Ginsberg, Allen, 1926-1997. Howl // Library of Congress Name Authority File (англ.)
  2. Apple BooksApple, 2010.
  3. MacGowan, Christopher John. 20th-century American poetry. — Wiley-Blackwell, 2004. — P. 120. — 331 p. — ISBN 9780631220251.
  4. Michaelson, Jay. Portrait of the Artist As a Nice Jewish Boy (англ.). The Jewish Daily Forward. // forward.com (10 августа 2007). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  5. 1 2 Kaplan, Fred. How «Howl» Changed the World (англ.). Slate Magazine. // slate.com (24 сентября 2010). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 13 сентября 2012 года.
  6. 1 2 3 Яблонская, Анна. Патти Хёрст и четверть дыма. // magazines.russ.ru/october. «Журнальный зал» (2005). — «Октябрь», № 5. — «<…> Однако судья Клейтон Р. Хорн заявил, что “Howl”, несмотря ни на что (а смотреть было на что!), вполне пристойна. <…>». Дата обращения: 25 марта 2020. Архивировано 13 января 2013 года.
  7. Morgan, Peters, 2006, p. 1.
  8. 1 2 Allen Ginsberg: Biographical Notes (англ.). Popsubculture — The Biography Project. popsubculture.com. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  9. 1 2 Miles, 2006, p. 125, 128.
  10. 1 2 3 4 5 Introduction // Howl: Shmoop Poetry Guide. — Shmoop University Inc. — P. 1, 2. — ISBN 9781610621830.
  11. Аллен Гинзберг. uspoetry.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 16 января 2012 года.
  12. 1 2 Miles, 2001, p. 181.
  13. Ginsberg, Ball, 1996, p. 165.
  14. 1 2 Ginsberg, Ball, 1996, p. 167.
  15. 1 2 3 4 Могутин, Ярослав. Три часа в постели с «пидором-индивидуалистом». «Митин журнал». // mitin.com. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 28 января 2013 года.
  16. Lardas, John. The bop apocalypse: the religious visions of Kerouac, Ginsberg, and Burroughs. — University of Illinois Press, 2001. — P. 217. — 316 p. — ISBN 9780252025990.
  17. Шохина, Виктория. Дауншифтинг Джека Керуака. Частный корреспондент. chaskor.ru (12 марта 2011). Дата обращения: 17 июля 2011. Архивировано 25 января 2012 года.
  18. Klemens, Nadin. Allen Ginsberg’s «Howl» — Poetry Or Prophecy? — GRIN Verlag, 2007. — P. 2. — 24 p. — ISBN 9783638751605.
  19. 1 2 3 4 Stephenson, Gregory;. Allen Ginsberg's «Howl»: A Reading // The Daybreak Boys: Essays on the Literature of the Beat Generation. — SIU Press, 2009. — P. 50-58. — 232 p. — ISBN 9780809329496.
  20. 1 2 Wedekind, 2008, p. 7.
  21. 1 2 3 4 5 Русский текст поэмы дан по переводу И. Кормильцева, Антология поэзии битников / Г. Андреева. — 30.06.2004. — Ультра.Культура, 2004. — 784 с. — (Поэзия). — 3000 экз. — ISBN 5-98042-072-X.
  22. 1 2 3 Hemmer, Kurt. Howl and Other Poems // Encyclopedia of beat literature. — Infobase Publishing, 2007. — P. 140—143. — 401 p. — ISBN 9780816042975.
  23. Wedekind, 2008, p. 5.
  24. Moore, Julie. Allen Ginsberg’s a Supermarket in California and Condemnation of American Consumerism (англ.). associatedcontent.com (24 ноября 2007). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано из оригинала 31 января 2012 года.
  25. Brinnin, John Malcolm; Read, Bill; McKeena, Rollie. The Modern Poets. — University of California. Press, 2007. — P. 149.
  26. Перевод В. Л. Топорова, [lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake1_1.txt Уильям Блейк. Избранные стихи]. Библиотека Максима Мошкова. // lib.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 9 июля 2012 года.
  27. Ginsberg, Allen; Morgan, Bill. Deliberate Prose: Selected Essays 1952—1995. — HarperCollins, 2001. — 536 p. — ISBN 9780060930813.
  28. Werlock, James. The Facts on File companion to the American short story. — Infobase Publishing, 2010. — P. 377. — 842 p. — ISBN 9780816068951.
  29. Jönsson, Linnea. HOWL by Allen Ginsberg (англ.). // sonoloco.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 12 сентября 2012 года.
  30. Who Is Allen Ginsberg? (англ.). // wisegeek.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 17 февраля 2013 года.
  31. Mayer, Johnny. Six Poets at Six Gallery (англ.). MOMO. // mundomundo.com. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 11 июля 2012 года.
  32. 1 2 Asher, Levi. Six Gallery (англ.). Literary Kicks. // litkicks.com (23 октября 1994). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 27 января 2013 года.
  33. Керуак, Джек. Бродяги Дхармы. — Азбука, 2011. — 288 p. — ISBN 978-5-389-01354-4.
  34. Шохина, Виктория. Ангел нагой и обдолбанный. Перемены. Толстый веб-журнал. // peremeny.ru (3 июня 2011). — «Со сцены Гинзберг уходил под сокрушительные аплодисменты.» Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 17 апреля 2013 года.
  35. Hoby, Hermione. Allen Ginsberg, Howl and the voice of the Beats (англ.). The Guardian. // guardian.co.uk (23 февраля 2011). — «<…> Six months after the Six Gallery reading, he wrote in his journal: „I am the greatest poet in America.“ Then he added: „Let Jack be greater.“ „Jack“ was Jack Kerouac <…>». Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 1 августа 2012 года.
  36. 1 2 Miles, 2006, p. 124.
  37. Hyde, 1984, p. 6.
  38. Miles, 2006, p. 132.
  39. Miles, 2001, p. 57.
  40. Ginsberg, Allen; Lieberman-Plimpton, Juanita; Nagan, Bill; Morgan, Bill. [https://archive.org/details/bookofmartyrdoma0000alle/page/58 The Book of Martyrdom and Artifice: First Journals and Poems: 1937—1952]. — De Capo Press, 2008. — P. 58. — 544 p. — ISBN 9780306815621.
  41. Miles, 2001, p. 1.
  42. Miles, 2006, p. 125.
  43. Raskin, 2006, p. 134.
  44. 1 2 3 Miles, 2006, p. 126.
  45. 1 2 3 Miles, 2006, p. 128.
  46. Morgan, Bill. I Celebrate Myself: The Somewhat Private Life of Allen Ginsberg. — Penguin Books, 2007. — P. 128. — 702 p. — ISBN 9780143112495.
  47. 1 2 Raskin, 2006, p. 137.
  48. Miles, 2006, p. 133.
  49. 1 2 Morgan, Peters, 2006, p. 34.
  50. 1 2 3 Miles, 2006, p. 134.
  51. Ginsberg, Ball, 1996, p. 5.
  52. Raskin, 2006, p. 135.
  53. Burroughs, William; Hibbard, Allan. Conversations with William S. Burroughs. — University Press of Mississippi, 1999. — P. xix. — 234 p. — ISBN 9781578061839.
  54. Creighton, David. Ecstasy of the beats: on the road to understanding. — Dundurn Press Ltd., 2007. — P. 229. — 317 p. — ISBN 9781550027341.
  55. 1 2 Theado, 2003, p. 53.
  56. 1 2 Miles, 2006, p. 131.
  57. Charters, Ann. Beat down to your soul: what was the Beat generation? — Penguin Books, 2001. — P. 121. — 663 p.
  58. 1 2 Miles, 2006, p. 130.
  59. Ginsberg, Allen; White, Edmund; Havel, Vaclav. Spontaneous Mind: Selected Interviews 1958—1996. — HarperCollins, 2002. — P. 121. — 624 p. — ISBN 9780060930820.
  60. Miles, 2006, p. 139.
  61. 1 2 3 4 Miles, 2006, p. 146.
  62. Miles, 2006, p. 140.
  63. 1 2 Miles, 2006, p. 142.
  64. Theado, 2003, p. 242.
  65. 1 2 Miles, 2006, p. 144.
  66. Miles, 2001, p. 121.
  67. 1 2 3 Miles, 2006, p. 145.
  68. Customer Reviews: Howl: A Poem (англ.). // amazon.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  69. Howl by Allen Ginsberg (англ.). // weread.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано из оригинала 31 января 2012 года.
  70. Howl by Allen Ginsberg (англ.). // goodreads.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  71. Howl by Allen Ginsberg (англ.). // shelfari.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  72. Howl: A Poem by Allen Ginsberg (англ.). // librarything.com. Дата обращения: 6 мая 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  73. Miles, 2006, p. 155.
  74. Trigilio, Tony. «Sanity a Trick of Agreement»: Madness and Doubt in Ginsberg’s Phophetic Poetry // «Strange prophecies anew»: rereading apocalypse in Blake, H. D., and Ginsberg. — 2000. — 209 p. — ISBN 9780838638545.
  75. Allen Ginsberg (англ.). Poetry Foundation. // poetryfoundation.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  76. Рот, Марко. Тема: Аллен Гинзберг: Пророк, зануда, битник, псих. Booknik.ru — еврейские тексты и темы. // booknik.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано из оригинала 23 января 2012 года.
  77. Wedekind, 2008, p. 1.
  78. Alenius, Arsi. Beat-legendat Allen Ginsberg ja William S. Burroughs Suomessa. // yle.fi. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  79. Warner, Simon. Howl for Now. — Route, 2005. — 144 p. — ISBN 9781901927252.
  80. Garofoli, Joe. 'Howl' too hot to hear. 50 years after poem ruled not obscene, radio fears to air it (англ.). San Francisco Chronicle. // sfgate.com (3 октября 2007). Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 31 января 2012 года.
  81. Morgan, Peters, 2006, с. 213.
  82. Woods, Randall Bennett. Quest for identity: America since 1945. — Cambridge University Press, 2005. — P. 145. — 593 p. — ISBN 9780521840651.
  83. Miles, 2006.
  84. Ginsberg, Allen; Drooker, Eric. Howl: A Graphic Novel. — Penguin Books Limited, 2010. — 224 p. — ISBN 9780141195704.
  85. Завьялов, Сергей. „Поэзия – всегда не то, всегда другое“: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950—1980-е годы. «Иностранная литература». // magaziness.russ.ru. Дата обращения: 15 августа 2011. Архивировано 29 октября 2014 года.
  86. Ален Гинзберг. Вой. Howl. — Bozo Publishers, 1998
  87. Barber, Nicholas. Howl, Rob Epstein and Jeffrey Friedman, 93 mins (15) West Is West, Andy DeEmmony, 102 mins (15) (англ.). The Independent. // independent.co.uk (27.02.11). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  88. Tenney, Brandon Lee. Brandon’s Sundance Review: Epstein & Friedman’s Howl (англ.). // firstshowing.net (30 января 2010). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 23 января 2012 года.
  89. Scott, O. A. Leaping Off the Page, a Beatnik’s Poetic Rant (англ.). The New York Times. // nytimes.com (23.09.10). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 9 сентября 2012 года.
  90. Edelstein, David. Movie Review: Howl Is an Exhilarating Trip Back in Time. New York Magazine. // nymag.com (27 сентября 2010). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 22 июля 2012 года.
  91. LaSalle, Mick. Review: Poet and patience on trial in 'Howl' (англ.). San Francisco Chronicle. // sfgate.com (24 сентября 2010). Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 9 сентября 2012 года.
  92. Howl (2010) (англ.). Rotten Tomatoes. // rottentomatoes.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 1 февраля 2013 года.
  93. Howl raitings (англ.). Metacritic. // metacritic.com. Дата обращения: 16 августа 2011. Архивировано 3 сентября 2012 года.
  94. Howl (2010) (англ.). Internet Movie Database. // imdb.com. Дата обращения: 16 августа 2010. Архивировано 3 января 2013 года.

Литература

[править | править код]