Диалект Гуанчжоу

Гуанчжоу
Самоназвание 广州话, Guong2 zeo1 wa6-2/Gwong2 zau1 waa6-2
Страны Материковый Китай (в основном район дельты реки Чжуцзян), Гонконг, Макао, Сингапур, Малайзия
Регионы Гуанчжоу, Гуандун, Гонконг, Макао, Малайзия, Сингапур, Вьетнам и зарубежные китайские общины
Общее число говорящих Около 30 000 000 человек, в том числе около 85 000 000 человек, говорящих на всех кантонских диалектах
Классификация

Сино-тибетская языковая семья

Китайский язык
Юэхайская ветвь
Стандартный Кантонский диалект (гуанфу)
Диалект Гуанчжоу

Диалект Гуанчжоу (кит. трад. 廣州話, упр. 广州话, пиньинь Guǎngzhōu huà) — разновидность кантонского (юэского) диалекта, на которой говорят в Гуанчжоу и Гонконге. Он является основным языком, используемым в районе дельты реки Чжуцзян, Гонконге, Макао, восточной и западной части провинции Гуандун, некоторых районах Гуанси (таких как Учжоу и Наньнин), а также в малайзийских и юго-восточноазиатских районах с крупными китайскими общинами и в китайских кварталах за границей.

Название «Гуанчжоу» существовало еще во времена Троецарствия и охватывало гораздо более обширную территорию, чем современный Гуанчжоу, практически всю область Линнань. К периоду Тан регион Гуанчжоу был несколько уменьшен, но всё ещё включал в себя весь Жемчужный треугольник провинции Гуандун.

Гуандунский ученый эпохи Цин Чэнь Ли считал, что произношение в Гуанчжоу наиболее точно соответствует рифмам из сборников династий Суй и Тан, превосходя в этом другие регионы: «Голос людей Гуанчжоу так прекрасен потому, что в течение более тысячи лет сюда переселялись жители центральных равнин, и нынешний гуанчжоуский выговор в действительности восходит к произношению эпох Суй и Тан.»

Сфера использования

[править | править код]

Обычно те, кто называют свой диалект «гуанчжоуским» и считают его родным языком, в основном являются давними жителями старого городского района Гуанчжоу (до административного деления 2005 года: районы Дуншань, Юэсю, Ливан, Хайчжу). Помимо этого, в других районах Гуанчжоу также есть люди, свободно владеющие аутентичным гуанчжоуским диалектом. Однако в последние годы, из-за сноса старых кварталов, городского планирования и развития городского общественного транспорта, большое количество жителей Гуанчжоу переселилось из старых районов в новые (главным образом Байюнь, Фанцунь, Тяньхэ). Тем не менее, исходя из соображений социального обеспечения (занятость, учебные места, пенсионное обеспечение и пр.), значительная часть гуанчжоусцев по-прежнему формально прописана в прежних четырех районах и не переехала.

После политики реформ и открытости в центре Гуанчжоу многие жители были вынуждены переселиться в правительственные переселенческие кварталы, дешевое арендное жилье и доступное жилье в пригородах, что фактически привело к «разрежению» старого городского района и изменило состав его населения.

Кроме того, среди молодежи в районе Гуанфу (юэский диалект), Шаогуане, Цинъюане, западной части Гуандуна наряду с местными говорами, как правило, также распространен гуанчжоуский диалект. Guangdong TV с момента запуска использует гуанчжоуский диалект в качестве языка вещания, оказывая глубокое влияние на речь жителей всей провинции Гуандун. Студенты из других районов Гуандуна, говорящие на других диалектах юэского, а также приезжие из других провинций, в целях общения также освоили часть гуанчжоуского диалекта. Гонконгский кантонский в основном произошел от традиционного гуанчжоуского, поэтому он очень близок к нему, различаясь главным образом большим количеством заимствований из английского языка.

То, что академические круги называют «гуанчжоуским диалектом», часто подразумевает стандартное произношение, используемое в Гуанчжоу или Гонконге, которое рассматривается как эталонный кантонский, а также представляет собой основной диалект гуанфуского/гуандунского диалекта.

Фонетическая система

[править | править код]

Описанная ниже звуковая система основана на звуках старой школы Гуанчжоу. Гонконгский кантонский также часто используется как представитель стандартного кантонского языка в Гуандуне; см. статью о гонконгском кантонском языке для его звуковой системы.

Фонетическую систему можно найти в оригинальной статье о диалекте Гуанчжоу на китайском языке[1].

В Гуанчжоу есть 20 видов начальных звуковых слогов (включая нулевой звук, который может быть реализован как {∅}):

Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Средненебные Задненебные
Взрывные Непредыхательные /p/ /t/ /k/ {∅}

[ʔ]

/kʷ/
Предыхательные /pʰ/ /tʰ/ /kʰ/
/kʰʷ/
Аффрикаты Непредыхательные /t̻͡s̻/
Предыхательные /t̻͡s̻ʰ/
Фрикативные Глухие /f/ /s̻/ /h/
Носовые Звонкие /m/ /n/ /ŋ/
Боковые /l/
Полугласные
/w/
Монофтонги
/äː/ /e̞ː/ /ø̞ː/ /o̞ː/ /iː/ /yː/ /uː/
Дифтонги
/äːj/ /ɐ̝̆j/ /ĕ̽j/ /o̞ːj/ /uːj/ /ɵ̞̆ɥ/ /äːw/ /ɐ̝̆w/ /ŏ̽w/ /iːw/ /äːm/
/ɐ̝̆m/ /iːm/ /äːn/ /ɐ̝̆n/ /ɵ̞̆n/ /o̞ːn/ /iːn/ /yːn/ /uːn/ /äːŋ/ /ɐ̝̆ŋ/
/e̞ːŋ/ /ø̞ːŋ/ /o̞ːŋ/ /ɪ̞̆ŋ/ /ʊ̞̆ŋ/ /äːp̚/ /ɐ̝̆p̚/ /iːp̚/ /äːt̚/ /ɐ̝̆t̚/ /ɵ̞̆t̚/
/o̞ːt̚/ /iːt̚/ /yːt̚/ /uːt̚/ /äːk̚/ /ɐ̝̆k̚/ /e̞ːk̚/ /ø̞ːk̚/ /o̞ːk̚/ /ɪ̞̆k̚/ /ʊ̞̆k̚/
/m̩/ /ŋ̍/

Система тонов

[править | править код]

Диалект Гуанчжоу имеет 9 тонов:

Название Обозначение Высота По системе Пиньинь Пример Транскрипция Романизация
阴平 ˥、˥˧ 55、53 1 /jiːm˥/、/jiːm˥˧/ jim1
阴上 ˨˥ 25 2 /jiːm˨˥/ jim2
阴去 ˧ 33 3 /jiːm˧/ jim3
阳平 ˨˩ 21 4 /jiːm˨˩/ jim4
阳上 ˩˧ 13 5 /jiːm˩˧/ jim5
阳去 ˨ 22 6 /jiːm˨/ jim6
上阴入 ˥ 55 (краткий) 1 или 7 × /jiːp̚˥/ jip1

(jip7)

下阴入 ˧ 33 (краткий) 3 или 8 /jiːp̚˧/ jip3

(jip8)

阳入 ˨ 22 (краткий) 6 или 9 /jiːp̚˨/ jip6

(jip9)

Помимо слов, присутствующих в кантонском языке, гуанчжоуский диалект также включает в себя значительное количество заимствований из чаошаньского и хакка. Например, «口渴 kǒu hé» (жажда) будет звучать как «口涸kǒu hé/hóu gàn/kǒu gān». Кроме того, Гуанчжоу является центром концентрации иностранцев, поэтому в диалект проникло много иноязычных слов, таких как «士多 shì duō» (магазин), «士多啤梨 shì duō pí lí» (земляника) и «摩登 módēng» (модерн), что схоже с ситуацией в Гонконге. Гуанчжоуский диалект также имеет некоторые собственные оригинальные лексические единицы, например, «黄犬 huáng quǎn» (дождевой червь) и «塘尾 táng wěi» (стрекоза).

Слова из древнекитайского языка

[править | править код]

Кантонский язык сохранил множество единичных иероглифов или лексических единиц, которые уже не так часто используются в современном путунхуа (стандартном китайском), например:

Юй (渠) — это местоимение 3-го лица «он/она/оно», которое в современном языке заменилось на «цзю» (佢).

«Юй суй вэйсяо лин, гай ши цзинъ суо чан сяо цю е» (渠所谓小令,盖市井所唱小曲也) — «То, что он называл шяолин, на самом деле были простонародные песенки». (Ван Цзиде, «Правила музыки»)

Сюньжи (寻日) — означает «вчера», например, «Сюньжи сюньхуа, хуа бу юй» (寻日寻花花不语) — «Вчера искал цветы, но цветы не говорили» (Чэн Гай, сунская поэзия).

Ле цза (擸杂) — означает «предметы, которые можно легко взять под руку, вещи, разбросанные вокруг», например, «Шоумай ни а ди ле цза е» (收埋你啲擺杂嘢) — «Собери свои разбросанные вещи».

Кроме того, кантонский язык сохранил много лексических единиц, возможно связанных с древнекитайским языком, например:

Яй (崖) — означает «опасность, опасный», изначально означало «маленький домик на краю обрыва», затем стало употребляться в значении «очень опасно».

Заимствования из английского языка

[править | править код]

Поскольку Гуанчжоу традиционно был портом внешней торговли, многие слова попали в него под влиянием английского языка, например:

Гуанчжоу Путунхуа Английский Русский
Ball Мяч
士多 小商店 Store Магазин
的士 出租车 Taxi Такси
巴士 公共汽车 Bus Автобус
迷你 Mini Маленький
摩登 现代 Modern Современный
士多啤梨 草莓 Strawberry Клубника
啤梨 Pear Груша

Однако эти слова редко встречаются в других частях Китая, поэтому они стали уникальными для региона дельты Жемчужной реки. Термин «такси», однако, распространился почти на весь материк: от «подрезать такси» в прошлом до «сбить такси» в наши дни.

Гуанчжоу и Гонконгский кантонский

[править | править код]

Различия в произношении общих слов в продвижении стандартного мандаринского языка в двух местах в основном касаются названий определенных объектов, например, «摩托车 mótuō chē/电单车 diàn dānchē» (мотоцикл), «冰箱 bīngxiāng/雪柜 xuě guì» (холодильник) и так далее. До 1990-х годов, под влиянием продукции из Гонконга, некоторые объекты в Гуанчжоу назывались так же, как и в современном Гонконге.

Эти изменения связаны с политикой властей и экономическим развитием провинции и Гонконга. Хотя гонконгская образовательная среда всегда признавала использование гонконгского произношения кантонского языка, в последние годы движение по правильному произношению кантонского языка в Гонконге привело к некоторому расколу в произношении некоторых слов в обоих местах, но это в основном не влияет на общение между ними.

Кроме того, гуанчжоуское произношение характеризуется спокойствием, но в последние годы устная речь часто подвержена влиянию произношения и слов мандаринского языка; гонконгцы говорят быстро, что может привести к ленивому произношению и частому использованию английских слов. На телевидении Гуанчжоу часто можно увидеть прямые диалоги на мандаринском и гуанчжоуском, но на практике многие жители из других регионов, проживающие в Гуанчжоу, не владеют гуанчжоуским в совершенстве. С увеличением частоты обмена между обоими местами и влиянием радио и телевидения различия между ними постепенно сокращаются. Для внешнего наблюдателя эти различия кажутся незначительными, поэтому обычно не делается официального различия по произношению или часто используемым словам.

Примечания

[править | править код]