Иешуа Га-Ноцри
Иешуа, по прозвищу Га-Ноцри | |
---|---|
| |
Серия произведений | «Мастер и Маргарита» |
Создание | |
Создатель | Михаил Булгаков |
Основан на | Иисус Христос |
Биография | |
Пол | мужской |
Возраст | около 27 лет |
Место рождения | Гамла, Иудея |
Место смерти | Ершалаим, Иудея |
Происхождение | |
Национальность | иудей |
Социальный статус | |
Род занятий | философ |
Семья | |
Дети | не имел |
Родственники | не имел |
Иешу́а Га-Ноцри́[1] — один из героев романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» и встроенного романа, написанного Мастером[Коммент. 1]. Прототипом образа Иешуа Га-Ноцри послужил Иисус Христос, однако имеются многочисленные отличия Иешуа от евангельского Христа, вызванные тем, что космография мира романа отличается от традиционной христианской .
Этимология
[править | править код]Иешуа Га-Ноцри — предположительная реконструкция именования Иисуса Христа (обратный перевод с греческого на иврит).
Иешуа — еврейское произношение библейского имени Иисус (в оригинале — с ударением Иешу́а[1]). Смысл прозвища «Га-Ноцри», упомянутого в Талмуде в немного отличном виде — Йешу (ישו) га-Ноцри[2][3][4], — неясен, на этот счёт существуют различные версии.
По одной версии, это прозвище происходит от названия города — «из Назарета» (самый распространённый вариант толкования[5]). В Синодальном переводе Евангелий ему соответствует одно из наименований Христа — Назарянин, в оригинале др.-греч. Ναζαρηνός (Мк. 1:24; Мк. 14:67; Лк. 4:34; Лк. 24:19).
Имеется ряд других вариантов толкования, которые связывают это прозвище со словом «нацар», или «нацер», или «нецер», которое означает «отрасль» или «ветвь». В устах первых христиан такое наименование могло использоваться в положительном смысле как указание на «исполнение пророчества Исаии, возвестившего, что Мессия будет отраслью („нецер“) от корня Иессея, отца Давида», а для иудеев, отвергших Иисуса и не признавших в нём Мессию, оно могло иметь презрительное значение «отщепенец»[5]. Версия о том, что га-Ноцри означало «назорей» (то есть указывает на принадлежность к еврейской общине, члены которой особым образом посвящены Богу) сомнительна, так как на иврите и арамейском «назорей» звучит не похоже: назир[6].
В архиве писателя сохранились выписки из различных источников, предлагавших различные, противоречившие друг другу варианты этимологии прозвища; возможно, поэтому автор не дал в романе его расшифровки.
Имя «Иешуа Га-Ноцри» использовалось в художественной литературе и до Булгакова. Например, в 1922 году в СССР была опубликована пьеса С. Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины»[7].
Место в мире романа
[править | править код]Иешуа — один из ключевых героев романа. Он появляется вначале во встроенном романе, но в конце романа опосредованно действует и в основной сюжетной линии — посылает Левия Матвея к Воланду с просьбой дать Мастеру покой[8].
Черты личности и сюжетная история
[править | править код]При первом появлении в романе Иешуа описывается как бродячий проповедник лет двадцати семи в поношенной одежде. В ранних редакциях романа при описании внешности упоминались его «растрёпанные рыжеватые вьющиеся волосы». Позже автор убрал эту фразу[9].
Согласно «Православной энциклопедии», «в образе жертвующего собой смиренного праведника Иешуа Га-Ноцри» Булгаковым воплощён положительный идеал, при этом образ Иешуа Га-Ноцри испытал заметное влияние книги Э. Ренана «Жизнь Иисуса», в которой Иисус Христос представлен как идеальный земной человек[10]. Исследователи отмечают массу положительных качеств Иешуа: он «по-настоящему добр»[11], умён и образован[12], знает три языка, в спорах проявляет незаурядное искусство убеждения[13], ничего не боится («в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость»)[14] и никогда не лжёт («Правду говорить легко и приятно»). Лидия Яновская называет его «юным мудрецом», бесконечно беззащитным и бесконечно человечным[15].
В своих проповедях Иешуа призывал к нравственному совершенствованию, к возврату к истинной природе человека, не испорченной трусостью, жадностью, жестокостью и другими страстями. Временами преуспевает в этом — например, излечил Пилата от болезни[16]. Подобно альбигойцам[13], о которых сказано ниже, он обращается ко всем: «добрый человек» — и убеждён, что «злых людей нет на свете». Иешуа отвергает всякое насилие: «Настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. Человек перейдёт в царство истины и справедливости, где вообще не будет надобна никакая власть».
Богослов М. М. Дунаев даёт Иешуа двойственную характеристику: «робок и слаб, простодушен, непрактичен, наивен до глупости»; в то же время «он достигает подлинной духовной высоты, возвещая свою правду вопреки так называемому „здравому смыслу“»[17].
Биограф Булгакова М. О. Чудакова полагает, что дополнительным прототипом как Иешуа, так и Мастера был беззлобный и бесхитростный князь Мышкин — герой романа Достоевского «Идиот»[18]. Иное объяснение сходства Иешуа и князя Мышкина требует небольшого углубления в историю русской литературы:
Лев Николаевич Толстой призывал читать Евангелие с красно-синим карандашом: вычёркивать всё непонятное, подчёркивать всё, что понравилось, и затем читать только подчёркнутое. В ходе такой редукции «пропалывались» все места, в которых говорится о Божественности Христа, и оставался лишь образ проповедника, учащего о милосердии и высокой нравственности. С такой трактовкой Христа спорил Достоевский, изобразив персонажа, подобного толстовскому Христу — князя Мышкина, которого — как и Толстого — зовут Лев Николаевич. Тот же образ — в романе Мастера[19].
Иными словами, согласно этому объяснению, образ Иешуа выведен Булгаковым в продолжение литературной полемики с Толстым и с толстовским пониманием Христа[19].
Литературовед Мирон Петровский в монографии «Мастер и Город. Киевские контексты Михаила Булгакова» (2001), проводя параллели между жизнью и творчеством писателя и художника Николая Ге, окончивших в разное время одну и ту же Первую киевскую гимназию, назвал «источником» христологических мотивов писателя творчество Николая Ге, хотя и признался, что, насколько ему известно, подобная проблема в литературоведении прежде не поднималась[20]. Мирон Петровский считал убедительной параллель между словами Льва Толстого, обращёнными к художнику по поводу «Распятие» 1894 года («я чувствую, что это именно так и было»), и словами Мастера в романе Булгакова («О, как я угадал! О, как я всё угадал!») по поводу собственного романа о Понтии Пилате. Петровский писал, что возможно простое совпадение, но следует обратить внимание, что обе фразы были произнесены по одному и тому же поводу: «В обоих случаях речь идет о творческом прозрении художника, восстановившего с неоспоримой достоверностью голгофскую трагедию». Он считал, что не может быть сомнений в знании писателем отзыва Толстого на картину Ге, но, с его точки зрения, познакомился с этим отзывом Булгаков, вероятно, не по книге Владимира Стасова о художнике, в которой были опубликованы воспоминания Александра Страннолюбского, а по какому-то неустановленному в наше время источнику. В качестве возможного варианта Петровский предложил книгу учителя рисования и одновременно регента гимназического хора Владимира Рябчевского о Николае Ге, изданную в Киеве к юбилею Первой гимназии в 1911 году[21].
Интерес к словам Толстого, по мнению Петровского, не мог быть случайным. Булгаков сохранял в памяти историю знаменитого выпускника Первой гимназии, который стал автором целого цикла картин на евангельские сюжеты, и был другом Толстого[22].
Земная судьба Иешуа, описанная во встроенном романе, внешне похожа на евангельское повествование, и в то же самое время Иешуа имеет многочисленные отличия от евангельского Иисуса с точки зрения как биографии , так и мировоззрения . В частности, его этическая доктрина, согласно которой злых людей просто нет, явно противоречит тому, что сообщают об Иисусе евангелисты[Коммент. 2].
Иудейские первосвященники сочли проповедь Иешуа взрывоопасной в накалённой атмосфере страны, с помощью Иуды подстроили арест Иешуа по политическому обвинению и передали его римскому наместнику Пилату для суда. Пилат вначале попытался спасти Иешуа, однако обвинения оказались слишком тяжёлыми, и он, опасаясь доноса врагов, вопреки желанию осудил Иешуа на казнь[23]. В основном тексте романа, где Иешуа упоминается как повелитель сил Света, он добивается у Воланда прощения Пилата и устройства судьбы Мастера и Маргариты.
Космография мира романа
[править | править код]Биографы утверждают, что писатель ещё в молодости разочаровался в православии, перестал носить нательный крест и даже запретил отпевать себя перед смертью, вместе с тем отмечая, что атеистом он определённо не был и к советским антирелигиозным кампаниям относился с отвращением: «Иисуса Христа изображают в виде негодяя и мошенника, именно его. Этому преступлению нет цены»[24][25].
По мнению Андрея Кураева, в более зрелые годы Булгаков, оставаясь вне церкви, всё же вернулся к вере и в некоторой степени сохранял её, о чём свидетельствовала Елена Сергеевна Булгакова. О том же говорят многие другие факты[Коммент. 3]. Кроме того, по словам его племянницы, в 1926 году он стал её крёстным, а после кончины был заочно отпет в церкви на Остоженке (видимо, в храме Илии Обыденного)[26].
Космография мира в романе Булгакова заметно отличается от традиционной христианской[27][28] — как Иешуа, так и Воланд (дьявол) в этом мире отличаются от своих христианских аналогов, рай и ад не упоминаются вовсе, а о «богах» говорится во множественном числе (при этом Иешуа нигде не называется Богом).
Религиозные взгляды М. А. Булгакова (точнее, их развитие) описать не так уж легко, однако можно сказать, что в зрелые годы он не был атеистом, хотя его веру нельзя назвать церковной (см. врезку).
Литературоведы нашли в мире романа сходство с дуалистическими (двоебожными) вероучениями, примерами которых являются манихейство или гностицизм[29][30][31][32]. Согласно этим учениям, сферы влияния в мире чётко разделены между Светом и Тьмой, они равноправны, и одна сторона не может — просто не имеет права — вмешиваться в дела другой: «Каждое ведомство должно заниматься своими делами». Воланд не может простить Фриду, а Иешуа не может взять к себе Мастера[27][33]. Булгаковед Лидия Яновская отмечает «присущее Булгакову ощущение цельности мира, неразрывности света и тьмы, дня и ночи»[34].
Сходная космография исторически встречалась в апокрифической литературе — «Евангелии от Филиппа» и «Евангелии от Фомы», а также у альбигойцев, богомилов и катаров[29].
Отношения с другими персонажами
[править | править код]Прочитав роман Мастера, Иешуа посылает к Воланду своего ученика Левия Матвея с просьбой наградить Мастера и Маргариту покоем. Один из глубинных смыслов этой сцены — последовательно проводимое в романе (начиная с эпиграфа) противопоставление пассивного Добра и активного Зла, которые совместно и независимо участвуют в едином историческом процессе.
Сам Воланд в романе отзывается об Иешуа подчёркнуто уважительно: «Вам не надо просить за него [Пилата], Маргарита, потому что за него уже попросил тот, с кем он так стремится разговаривать».
Авторское отношение к образу Иешуа
[править | править код]Несмотря на своё отдаление от традиционного христианства, Булгаков относится к Иешуа с глубокой симпатией, хотя и понимает, насколько его этическая доктрина «злых людей нет на свете» чужда реальности. В своих конспектах материалов к роману Булгаков нередко называет Иисуса-Иешуа Спасителем и в 1931 году записывает на полях тетради: «Помоги, Господи, кончить роман»[35]. А. Н. Варламов, автор ЖЗЛ-биографии Булгакова, пишет, что «в Иешуа он [Булгаков] любил великодушие, мужество, человечность, а главное — бескомпромиссное понимание того, что трусость есть самый главный порок. Но не видел и не признавал в нём сакральности, его Божественной ипостаси, добровольности и высокого смысла искупительной жертвы. Почему? Именно потому, что был искренен и не хотел лгать»[36].
Альтернативные интерпретации образа Иешуа
[править | править код]В романе Иешуа называется повелителем сил Света и антиподом Воланда, повелителя сил Тьмы[29]. На этом фоне резко выделяются позиции протодиакона Андрея Кураева и искусствоведа Т. Поздняевой. Последняя в своей книге, сравнив между собой два образа — персонажа Булгакова и евангельского Иисуса (см. ниже), пишет[37]:
…мы неизбежно приходим к выводу, что "угаданный мастером Иешуа никогда не воплощался на земле и не проходил земного пути Иисуса Христа. Это маска, лицедейство, «прельстительный» для мастера образ, сыгранный или явленный духом, способным принимать любые обличья.
Последняя фраза перекликается со знаменитыми словами апостола Павла о том, что «сам сатана принимает вид Ангела света» (2Кор. 11:14).
Татьяна Поздняева предлагает трактовку, согласно которой автор встроенного романа, Мастер, «последовательно и неуклонно даёт негатив новозаветных событий»[37].
…в романе мастера мессианство Иисуса — ложь и выдумки. Это и ставит его в разряд «антиевангелий», потому что используются не те или иные научные доказательства или приводятся новые толкования, но попросту перечёркиваются (вернее, подаются со знаком минус) сами евангельские события.
— Татьяна Поздняева, Воланд и Маргарита[5]
Она же отмечает, что «Ершалаим может быть рассмотрен как роскошная декорация», сочетающая реальные детали и театральную условность[38], на которую имеется указание и в самом романе[Коммент. 4], и что присутствующий в романе Мастера «элемент чудесного», включающий «исцеление гемикрании у Понтия Пилата» и другое, «не позволяет назвать его сочинение сугубо историческим и рационалистическим»[39].
Протодиакон Андрей Кураев в своих толкованиях романа также считает встроенный роман сочинением «нечистого духа», своего рода «Евангелием от Дьявола»; Искусственный, ангажированный характер своего толкования романа Булгакова Андрей Кураев прямо раскрыл в своей книге[40]:
Сразу скажу: так называемые «пилатовы главы» «Мастера и Маргариты» кощунственны… Мне хотелось бы оправдать консерватизм своей любви… Имею ли я право продолжать с любовью относиться к булгаковской книге?… Может ли христианин не возмущаться этой книгой? Возможно ли такое прочтение булгаковского романа, при котором читатель не обязан восхищаться Воландом и Иешуа, при этом восхищаясь романом в целом?
В «Православной энциклопедии» отмечается, что роман «Мастер и Маргарита» сразу стал очень популярен в СССР и способствовал росту интереса к Евангелию, образу Иисуса Христа и религиозно-нравственным проблемам. Эти факты трудно совместить с рассмотрением встроенного романа как «Евангелия от дьявола»[41]. ЖЗЛ-биограф Булгакова Алексей Варламов расценивает подобные интерпретации как «не слишком убедительную со всех точек зрения конструкцию», поскольку они исходят из сомнительной гипотезы, что Булгакову антипатичны как Иешуа, так и Мастер[36]. Лидия Яновская также считает, что эта «версия, вдохновенно подхваченная энтузиастом разрушения великого романа диаконом А. В. Кураевым… — чистой воды выдумка»[42].
Отличия Иешуа от евангельского Иисуса
[править | править код]Мотивы авторского замысла
[править | править код]Булгаковский персонаж имеет многочисленные отличия от евангельского Иисуса, что подчёркивается в романе словами Берлиоза: «Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он и совершенно не совпадает с евангельскими рассказами».
Причиной этих расхождений, по мнению ряда критиков[43][44][45], было стремление М. А. Булгакова «очистить Евангелия от недостоверных, по его мнению, событий»[46], то есть выполнить максимально возможную реконструкцию реальной, демифологизированной истории Иисуса. Для этого писатель несколько лет тщательно изучал многочисленные исторические труды, выяснял бытовые, этнографические и топографические детали, относящиеся к Иудее I века, точное произношение имён и названий[43][45]. К. М. Симонов в предисловии к первой публикации романа охарактеризовал встроенный роман как классически отточенную, экономную реалистическую прозу[47]. Критик В. Я. Лакшин также отметил впечатляющий художественный и исторический реализм встроенного романа: «Солнце — привычный символ жизни, радости, подлинного света — сопровождает Иешуа на крестном его пути как излучение жаркой и опаляющей реальности… Писатель рассказывает её [историю] так, как если бы речь шла о реконструкции реального эпизода истории, происшедшего в римской Иудее в I веке нашей эры»[44].
Все эти критики рассматривают историю Мастера в основном тексте «Мастера и Маргариты» и историю Иешуа во встроенном романе как идейное и художественное единство, усиливающее друг друга. Оба романа посвящены одной теме — подавлению свободной личности бесчеловечной властью. «Между трагической судьбой Иешуа и мучениями, страданиями Мастера возникает многозначимая параллель. Ассоциативная связь между историческими главами и главами о современности усиливает философские и нравственные идеи романа»[48].
Биографические подробности
[править | править код]Обстоятельства рождения
[править | править код]Одно из важных отличий: Иешуа Га-Ноцри, по его собственному свидетельству, родился в Гамале, а не в Вифлееме, то есть вовсе не там, где должен был родиться Христос (Мессия). Кроме того, Иешуа — «человек неизвестного происхождения (и к тому же не еврей по крови)», его отец, по слухам, — сириец, и данный факт также не позволяет ему быть Мессией[5].
Напротив, Рождество Христово произошло в Вифлееме (Мф. 2:1, Лк. 2:4-7), в том городе, где и надлежало родиться Мессии согласно ветхозаветному пророчеству (Мих. 5:2), о котором хорошо знали первосвященники и книжники народные, созванные встревоженным царём Иродом после прихода волхвов с востока (Мф. 2:3-6).
Ученики
[править | править код]Иешуа не имеет учеников, а о Левии Матвее, который ведёт записи, говорит, что тот искажает его слова.
Напротив, Иисус имеет двенадцать избранных учеников-апостолов, одним из которых стал мытарь Левий, более известный как апостол Матфей; также в Евангелиях говорится об отправленных на проповедь других семидесяти учениках.
Последователи
[править | править код]Не одни лишь апостолы сопровождали Иисуса в Его странствиях[Коммент. 5]. Вообще, в Евангелиях мы неоднократно читаем о сопровождавших Иисуса толпах народа. В случае с Иешуа Га-Ноцри ничего подобного просто нет.
Вхождение в город
[править | править код]В ходе допроса Пилатом Иешуа был спрошен о том, как он вступил в Ершалаим. «Вопрос Пилата … опять-таки связан с пророчеством о Мессии (Ис. 62:11; Зах. 9:9): по пророчеству, Мессия должен появиться на осле». Иешуа «отрицает торжественность въезда, мотивируя это отсутствием у него осла» и говорит, что приветствовать его некому, ибо он никому не известен в этом городе[5].
Напротив, Вход Господень в Иерусалим сопровождается ликованием народа. Иисус въезжает в город, сидя на осле, тем самым исполняя ветхозаветные пророчества, под восторженные крики народа: «Осанна!».
Дорога на казнь
[править | править код]Как отмечает Татьяна Поздняева, «Иешуа не проходит Крестного пути Иисуса к Голгофе и не несёт Креста. Осуждённые „ехали в повозке“ (с. 588), а на их шеи были повешены доски с надписью на арамейском и греческом языках: „Разбойник и мятежник“ (с. 588)»[49].
Евангельский Иисус не просто идёт пешком, а несёт на себе орудие своей казни.
Таблички на шее у него нет, но после, когда он придёт на Голгофу, над ним поместят табличку «с надписью вины Его» (Мк. 15:26).
Казнь и погребение
[править | править код]Написанный Мастером «внутренний» роман последовательно опровергает ветхозаветные пророчества о Христе, что продолжается в описаниях казни и погребения: палачи отказываются от одежды казнённого Иешуа, которому перебивают голени и хоронят в одной яме с разбойниками[5]. Этим опровергаются пророчество царя Давида: «Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится» (Пс. 33:21), — и пророчество Исаии о погребении Мессии «у богатого» (Ис. 53:9).
В описании же казни Христа мы читаем, как воины «взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части», а хитон не стали делить, ибо он «был не сшитый, а весь тканый сверху», потому и метали «о нём жребий, чей будет, — да сбудется речённое в Писании: разделили ризы Мои между собой и об одежде Моей бросали жребий» (Ин. 19:23, 24). Христу не перебивают голени (Ин. 19:33) — опять же во исполнение пророчества (Ин. 19:37), а погребает Его Иосиф Аримафейский (Мф. 27:57—60; Мк. 15:43—46; Лк. 23:50—53; Ин. 19:38—42) — человек богатый (Мф. 27:57).
Мировоззрение
[править | править код]Булгаковского Иешуа от евангельского Иисуса отличают не только многие ключевые обстоятельства рождения, жизни и смерти, но и мировоззрение, и понимание своей миссии.
Иешуа не называет себя философом, но Понтий Пилат определяет его именно так и даже спрашивает, из каких греческих книг он почерпнул свои воззрения. На мысль о греческих первоисточниках знаний Иешуа прокуратора натолкнуло рассуждение о том, что все люди добры от рождения. Философская концепция Иешуа о том, что «злых людей не бывает», противостоит знанию иудеев об онтологическом зле.
— Татьяна Поздняева, Воланд и Маргарита[49]
Напротив, евангельский Иисус говорит, что человеку может быть присуще зло, при этом источник как добра, так и зла — сердце человека (см. Мф. 12:34-35 и др.).
Этот раздел не завершён. |
Образ Иешуа в кинематографе и театре
[править | править код]Название | Страна | Год | Режиссёр | В роли Иешуа | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Пилат и другие | ФРГ | 1972 | Анджей Вайда | Войцех Пшоняк | |
Мастер и Маргарита | Италия Югославия | 1972 | Александр Петрович | Радомир Релич[серб.] | |
Мастер и Маргарита | СССР | 1977 | Юрий Любимов | Александр Трофимов | спектакль |
Мастер и Маргарита | Польша | 1988 | Мацей Войтышко | Тадеуш Брадецкий | |
Инцидент в Иудее[англ.] | Великобритания | 1991 | Пол Брайерс[англ.] | Марк Райлэнс | |
Мастер и Маргарита | Россия | 1994 | Юрий Кара | Николай Бурляев | |
Мастер и Маргарита | Россия | 2005 | Владимир Бортко | Сергей Безруков | телесериал |
Мастер и Маргарита | Россия | 2009 | Леонид Полонский Игорь Бунаков | Владимир Ябчаник Ростислав Колпаков | мюзикл |
Мастер и Маргарита | Россия | 2014 | Софья Сираканян | Антон Авдеев Глеб Матвейчук | мюзикл |
Мастер и Маргарита | Россия | 2024 | Михаил Локшин | Аарон Водовоз |
Комментарии
[править | править код]- ↑ Также является персонажем романа «Евангелие от Афрания» (1995) российского писателя Кирилла Еськова, вторая часть которого написана от имени другого персонажа «Мастера и Маргариты» — Афрания, начальника тайной стражи при прокураторе Иудеи Понтии Пилате.
- ↑ Например, в 12-й главе Евангелия от Матфея мы встречаем рассказ о тех словах, с которыми Иисус обратился к фарисеям:
Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.
- ↑ Таковы рудиментарная церковность в доме Булгакова, отказ писать антирелигиозные пьесы, обрывочные дневниковые записи, строки произведений Булгакова, тот факт, что за три дня до смерти Булгаков осенял себя (и жену) крестным знамением.
- ↑ «Перед приходом следователя Иванушка дремал лежа, и перед ним проходили некоторые видения. Так, он видел город странный, непонятный, несуществующий…» (Мастер и Маргарита, часть вторая, глава 27: «Конец квартиры № 50» Архивная копия от 10 июля 2014 на Wayback Machine), см. также: Поздняева Т. Воланд и Маргарита Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine, часть II, глава 8: «Ершалаим». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
- ↑ Например, евангелист Лука сообщает:
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царство Божье, и с Ним двенадцать, и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней: Мария, называемая Магдалиною, из которой вышли семь бесов, и Иоанна, жена Хузы, домоправителя Иродова, и Сусанна, и многие другие, которые служили Ему имением своим.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Яновская, 2013, с. 439.
- ↑ Деревенский Б. Г. Иисус Христос в документах истории . Дата обращения: 19 ноября 2014. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 года.
- ↑ Van Voorst, Robert E. Jesus Outside the New Testament: A Introduction to the Ancient Evidence (англ.). — William B. Eerdmans Publishing Company, 2000. — P. pp 122f. — ISBN 0802843689.
- ↑ Tolan, John Victor. Saracens: Islam in the Medieval European Imagination (англ.). — New York: Columbia University Press, 2002. — P. 17f. — ISBN 0231123329.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Поздняева Т. Воланд и Маргарита, часть III, глава 2: «Иешуа га-Ноцри и Новый Завет». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
- ↑ Иешуа Га-Ноцри. Булгаковская энциклопедия Архивная копия от 28 октября 2014 на Wayback Machine.
- ↑ Дождикова, Надежда. Чем был недоволен Берлиоз? Архивная копия от 3 ноября 2012 на Wayback Machine «Нева», 2009, № 7.
- ↑ Булгаков М. А. Мастер и Маргарита, глава 29.
- ↑ Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 193..
- ↑ Н. В. Шапошникова. Булгаков Михаил Афанасьевич Архивная копия от 21 января 2015 на Wayback Machine // Православная энциклопедия, т. 6, с. 338—340.
- ↑ Лосев В. Фантастический роман о дьяволе. // Булгаков М. А. Великий канцлер. Князь тьмы. М.: Гудьял-Пресс, 2000, стр. 5—20.
- ↑ Поздняева Т. Воланд и Маргарита, часть III, глава 11: «Маргарита и дьявол». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
- ↑ 1 2 Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 194..
- ↑ Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 144, 397..
- ↑ Яновская, 2013, с. 435, 453.
- ↑ Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 205—206..
- ↑ Дунаев М. М. Анализ романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита» . Сибирская православная газета. Дата обращения: 9 декабря 2019. Архивировано 2 ноября 2019 года.
- ↑ Чудакова М. О. Жизнеописание Михаила Булгакова. Глава «Театральное пятилетие (1925—1929)». — 2-е изд., доп. — М.: Книга, 1988. — 669 с. — (Писатели о писателях). — ISBN 5-212-00075-0.
- ↑ 1 2 Ольга Богданова. Священник рассказал студентам журфака о романе «Мастер и Маргарита» Архивная копия от 24 сентября 2015 на Wayback Machine // Татьянин день, интернет-издание.
- ↑ Петровский, 2001, с. 45.
- ↑ Петровский, 2001, с. 47.
- ↑ Петровский, 2001, с. 46.
- ↑ Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 186, 204, 403—404..
- ↑ Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 45—48..
- ↑ Яновская, 2013, с. 23.
- ↑ Андрей Кураев, диакон.Мастер и Маргарита: за Христа или против? Архивная копия от 14 апреля 2015 на Wayback Machine, глава 2: Булгаков и вера.
- ↑ 1 2 Галинская Ирина. Альбигойские ассоциации в «Мастере и Маргарите» М. А. Булгакова. Архивная копия от 18 января 2012 на Wayback Machine // И. Галинская. Загадки известных книг. М.: Наука, 1986.
- ↑ Зеркалов А. Воланд, Мефистофель и другие. // Наука и религия. 1987. № 8.
- ↑ 1 2 3 Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 422—424..
- ↑ Круговой Г. Гностический роман М. Булгакова // Новый журнал. 1979. № 134(Март). С.47-81.
- ↑ Омори Масако. Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» в контексте религиозно-философских идей В. С. Соловьёва и П. А. Флоренского Архивная копия от 27 апреля 2012 на Wayback Machine (диссертация). М.: 2006.
- ↑ Mikulasek, M. Der Roman «Master i Margarita» von Michail Bulgakov und die Gnosis // Wiss. Ztsch. der Friedrich Schiller University. Jena Jg. 38. No 1 (1989). S. 113—118.
- ↑ Бэлза И. Партитуры Михаила Булгакова // Вопросы литературы. № 5 (1991). С. 55—83.
- ↑ Яновская, 2013, с. 25.
- ↑ Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 42, 46..
- ↑ 1 2 Варламов А. Н., 2008, Часть 3, глава 8..
- ↑ 1 2 Поздняева Т. Воланд и Маргарита Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine, часть III, глава 1: «Социальная лестница». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
- ↑ Поздняева Т. Воланд и Маргарита Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine, часть II, глава 8: «Ершалаим». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
- ↑ Поздняева Т. Воланд и Маргарита Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine, часть I, глава 3: «Мастер и его роман. Литературные противники мастера». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
- ↑ Андрей Кураев. «МАСТЕР И МАРГАРИТА»: ЗА ХРИСТА ИЛИ ПРОТИВ? Interfax. Дата обращения: 19 июня 2022. Архивировано 8 февраля 2020 года.
- ↑ БУЛГАКОВ . Православная энциклопедия. Дата обращения: 20 июня 2022. Архивировано 15 марта 2022 года.
- ↑ Яновская, 2013, с. 728.
- ↑ 1 2 Белобровцева И., Кулыос С., 2007, с. 32—39..
- ↑ 1 2 Лакшин В. Я. Литературно-критические статьи. М.: Geleos, 2004. — 669с, Стр. 264—265. ISBN 5-8189-0278-1.
- ↑ 1 2 Христианство, часть 4. Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine // Булгаковская энциклопедия.
- ↑ Христианство, часть 2. Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine // Булгаковская энциклопедия
- ↑ Симонов К. Предисловие к роману «Мастер и Маргарита» // Журнал «Москва», 1966. № 11. С. 6.
- ↑ Новиков В. В. Михаил Булгаков — художник. Глава 4. Архивная копия от 17 декабря 2014 на Wayback Machine М.: Моск. рабочий, 1996. — 357 с.
- ↑ 1 2 Поздняева Т. Воланд и Маргарита Архивная копия от 29 ноября 2014 на Wayback Machine, часть III, глава 3: «Иешуа га-Ноцри и Новый Завет (продолжение). Философия Иешуа». М.: Амфора, 2007. Серия: Новая Эврика, 448 с. ISBN 978-5-367-00317-8.
Литература
[править | править код]- Белобровцева И., Кулыос С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Комментарий. — М.: Книжный Клуб 36.6, 2007. — 496 с. — ISBN 978-5-98697-059-2.
- Варламов А. Н. Михаил Булгаков. Биография (в 2 т.). — СПб.: «Вита Нова», 2008. — 544 с. — ISBN 978-5-93898-312-0.
- Крючков В. П. Образ Иешуа Га-Ноцри. Сравнение с евангельским Иисусом Христом//«Еретики» в литературе: Л. Андреев, Е. Замятин, Б. Пильняк, М. Булгаков, ISBN 5-8053-0274-8.
- Петровский М. С. Глава 2. Происхождение мастера // Мастер и Город. Киевские контексты Михаила Булгакова. — Киев.: Дух i лiтера[англ.], 2001. — С. 34—81. — 367 с. — ISBN 9-6678-8809-6.
- Чудакова М. О. Жизнеописание Михаила Булгакова. — 2-е изд., доп.. — М.: Книга, 1988.
- Яновская Л. М. Последняя книга, или Треугольник Воланда. — М.: ПРОЗАиК, 2013. — 752 с. — ISBN 978-5-91631-189-1.