Ненецкая письменность
Не́нецкая пи́сьменность — письменность, используемая для записи ненецкого языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время ненецкая письменность функционирует на кириллице. В истории ненецкой письменности выделяется 3 этапа:
- до начала 1930-х годов — ранние попытки создания письменности на основе кириллицы;
- 1931—1937 годы — письменность на латинской основе;
- с 1937 года — современная письменность на основе кириллицы.
В Ненецком автономном округе проводятся дни ненецкой письменности[1].
Ранние алфавиты
[править | править код]До начала 1930-х годов ненцы не имели письменности, однако они использовали специфические родовые знаки — тамги — для обозначения собственности[2].
Впервые текст на ненецком языке был опубликован Н. Витсеном в конце XVII века. Этот небольшой текст — перевод молитвы Отче наш — был напечатан латинскими буквами. В 1787 году в журнале «Новые месячные сочинения» была опубликована ненецкая сказка Вада-Хасово; в 1811 году на основе этой публикации И. С. Фатером была предпринята первая попытка создания ненецкой грамматики. Во второй половине 1830-х годов миссионер архимандрит Вениамин (Смирнов) составил ненецкую грамматику и перевод Нового Завета, используя изобретённую им оригинальную письменность, но Синод не одобрил это начинание, потребовав использовать кириллический алфавит. Труды Вениамина так и остались в рукописи и не были изданы[3]. В 1840-х годах грамматика ненецкого языка была составлена М. А. Кастреном, в своих трудах он использовал латинский алфавит[2].
В середине XIX века архимандритом Вениамином был переведён на ненецкий язык ряд религиозных текстов. Для записи использовался кириллический алфавит с добавлением специальных букв для специфических звуков ненецкого языка[4]. Книги на этом варианте алфавита не были опубликованы. В 1895 году Ю. М. Сибирцев составил первый ненецкий букварь, в котором использовались следующие буквы: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ы ы, ъ, ь, Э э, Ю ю, Я я[5]. В 1910 году А. А. Дуниным-Горкавичем был издан русско-остяко-самоедский тематический словарь, где использовался стандартный русский алфавит[4].
Эти издания не оказали сколько-нибудь заметного воздействия на грамотность ненцев и дальнейшее развитие ненецкой письменности[2].
Латиница
[править | править код]На научной основе ненецкая письменность была разработана в 1931 году. В соответствии с общесоюзной тенденцией латинизации графической основой для ненецкого алфавита была избрана латиница. В основу письменного литературного языка был положен большеземельский диалект. Алфавит имел следующий вид[2]:
A a | B в | В̦ в̦ | C c | Ç ç | D d | D̦ d̦ | E e | Ә ә | F f |
G g | H h | Ꜧ ꜧ | I i | Ь ь | J j | K k | L l | Ļ ļ | M m |
M̦ m̦ | N n | Ņ ņ | Ŋ ŋ | O o | P p | P̦ p̦ | R r | Ŗ ŗ | S s |
Ș ș | T t | Ț ț | U u | W w | Z z | Z̦ z̦ |
Запятая под буквой обозначала её мягкость. Знаком Ꜧ ꜧ обозначался гортанный смычный звук.
В 1932 году на этом алфавите вышла первая ненецкая книга — букварь Jadəj wada (Новое слово). Графической особенностью этого, а также некоторых других ненецких изданий, стало отображение мягких согласных — вместо запятой под буквой использовалась запятая после буквы: t, вместо ț, n, вместо ņ и т. д. Также в учебных изданиях путём добавления черту сверху дополнительно обозначалась долгота гласных (ā, ē, ә̄, ī, ō, ū, ь̄)[6].
На ненецком латинизированном алфавите издавалась учебная и детская художественная литература, идеологические произведения, а также отдельные материалы в газетах «Ņarjana wьnder», «Narjana ŋәrm» и «Советский Таймыр»[4].
Кириллица
[править | править код]В ходе процесса кириллизации письменностей народов СССР 1 июня 1935 года ЦИК СССР постановил перевести письменности народов Севера на кириллическую основу. В числе этих письменностей оказалась и письменность ненецкого языка. Новый алфавит был утверждён президиумом Совета Национальностей ЦИК СССР 11 февраля 1937 года[4][7]. В состав нового варианта алфавита вошли все 33 буквы русского алфавита, диграф нг для обозначения заднеязычного звука [н], а также знак ʼ для обозначения гортанного смычного звука. Мягкость согласных стала обозначаться постановкой после них мягкого знака или йотированной гласной. Буквы ж, ф, ч, ш, щ встречались только в заимствованиях из русского языка[8].
В конце 1950-х годов диграф Нг нг был заменён знаком Ӈ ӈ. В тот же период был введён знак ʼʼ, который стал обозначать глухой гортанный смычный звук, в то время как для знака ʼ была оставлена функция обозначения звонкого гортанного смычного звука[9][10].
Ненецкий алфавит принял следующий вид, который сохраняется и сейчас:
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к |
Л л | М м | Н н | Ӈ ӈ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х |
Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я | ʼ | ʼʼ |
В ряде изданий с начала XXI века для обозначения кратких гласных используется диакритический знак бреве (например Ă и И͏̆ (и с бреве)), а для обозначения долгих гласных — диакритический знак макрон (например Ӣ и Ӯ). В состав алфавита такие графемы с диакритическими знаками не входят и отдельными буквами не считаются[11][12].
В последнее время высказываются идеи о реформировании ненецкой письменности в связи с тем, что в Большеземельской тундре, на диалекте которой базируется литературный язык, язык в значительной степени утрачен, а основной территорией сохранения и развития ненецкого языка стал Ямал[4].
Алфавит ненецкого лесного языка
[править | править код]Ненецкий лесной язык долгое время считался диалектом ненецкого (тундрового) языка. В связи с этим в 1930-е годы для него не была разработана собственная письменность — считалось, что его нужды будут обслуживаться литературным ненецким языком на базе диалекта Большеземельской тундры. Однако уже в 1950-е годы исследователи отмечали, что обучение школьников — носителей лесного диалекта на литературном языке проводиться не может из-за существенных различий.
Собственная письменность для ненецкого лесного языка была создана лишь в 1994 году[комм. 1], когда на нём вышли словарь и букварь (авторы — М. Я. Бармич и И. А. Вэлло). Базой для формирующегося литературного ненецкого лесного языка послужил пуровский говор[4].
Алфавит ненецкого лесного языка содержит все те же буквы, что и ненецкий тундровый язык, а также дополнительные знаки Ӆ ӆ и Ӭ ӭ[13].
Таблица соответствия алфавитов
[править | править код]Составлено по:[7]
Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | A a | Ё ё | (Jo jo) | (Ль ль) | Ļ ļ | (Пь пь) | P̦ p̦ | Ф ф | F f | Ы ы | Ь ь |
Б б | В в | Ж ж | Z z | М м | M m | Р р | R r | Х х | H h | Ь ь | - |
(Бь бь) | В̦ в̦ | З з | Z z | (Мь мь) | M̦ m̦ | (Рь рь) | Ŗ ŗ | Ц ц | C c | Э э | Ә ә, E e |
В в | W w | (Зь зь) | Z̦ z̦ | Н н | N n | С с | S s | (Ць ць) | C̦ c̦ | Ю ю | (Ju ju) |
Г г | G g | И и | I i | (Нь нь) | Ņ ņ | (Сь сь) | Ș ș | Ч ч | C c | Я я | (Ja ja) |
Д д | D d | Й й | J j | Ӈ ӈ | Ŋ ŋ | Т т | T t | Ш ш | S s | ʼ ʼʼ | Ꜧ ꜧ |
(Дь дь) | D̦ d̦ | К к | K k | О о | O o | (Ть ть) | Ț ț | Щ щ | - | ||
Е е | (Je je) | Л л | L l | П п | P p | У у | U u | Ъ ъ | - |
См. также
[править | править код]Комментарии
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Дни ненецкой письменности . ТРК «Север». Дата обращения: 27 ноября 2014. Архивировано 5 декабря 2014 года.
- ↑ 1 2 3 4 Языки и письменность народов Севера / Г. Н. Прокофьев. — М.—Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1937. — Т. I. — С. 11—12. — 234 с. — 1200 экз.
- ↑ М. К. Амелина. Графические и фонетические особенности рукописи «Грамматика самоедского языка» (I пол. XIX в.) архимандрита Вениамина Смирнова / Ю. В. Норманская. — Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. — М. : Альма-Матер, 2022. — Т. I. Графико-фонетические особенности книг XIX века. — С. 259—313. — 566 с. — ISBN 978-5-6047271-6-4.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 С. И. Буркова, Н. Б. Кошкарева, Р. И. Лаптандер, Н. М. Янгасова. Диалектологический словарь ненецкого языка. — Екатеринбург, 2010. — С. 186—190. — 349 с. Архивировано 14 ноября 2018 года.
- ↑ Ю .М. Сибирцев. Букварь для самоѣдовъ, живущихъ въ Архангельской губерніи. — Архангельскъ: Православное миссіонерское общество, 1895. — 20 с. Архивировано 8 апреля 2023 года.
- ↑ G. Prokofjew. Jadəj wada. — Moskwa: Uc,pedgiz, 1932. — 43 с. Архивировано 5 декабря 2014 года.
- ↑ 1 2 Ненэцкий алфавит на русской основе / Г. Д. Вербов. — Сале-Хард, 1937. — 540 экз. Архивировано 9 ноября 2023 года.
- ↑ Терещенко Н. М., Ладукей С. П., Комарова Л. П., Артеева М. Н. Ненецко-русский словарь : с кратким очерком грамматики и лексики ненецкого языка. — Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1955. — С. 248—251. — 316 с. — 2000 экз. Архивировано 5 декабря 2014 года.
- ↑ Уроки ненецкого с ЧУМработницей. Урок 1. Летят утки . Дата обращения: 27 ноября 2014. Архивировано 6 декабря 2014 года.
- ↑ А. В. Алмазова. Самоучитель ненецкого языка. — Л.: Гос. учебно-педагогическое изд-во, 1961. — С. 3—4. — 240 с. — 300 экз.
- ↑ Терещенко Н. М. Словарь ненецко-русский и русско-ненецкий: около 6500 слов; пособие для учащихся 1—4 классов общеобразовательных учреждений / к переизданию подготовила М. Я. Бармич. — 3-е изд., испр. и доп. — СПб.: Филиал издательства «Просвещение», 2005. — С. 5. — 335 с. — (Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока). — 1100 экз. — ISBN 978-5-09-009175-6.
- ↑ Люблинская М. Д. Правила орфографии для младописьменного языка (ненецкого). — Электронная письменность народов Российской Федерации - 2021 & IWCLUL 2021. — Сыктывкар, 2022. — С. 95—100. — ISBN 978-5-93206-409-2.
- ↑ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации / В. Ю. Михальченко. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 351—365. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |