Ненужное для неучей

Ненужное для неучей
арм. Անգիտաց անպէտ կամ բառարան բժշկական նիւթոց
Титульный лист рукописи 1626 года
Титульный лист рукописи 1626 года
Автор Амирдовлат Амасиаци[1]
Язык оригинала армянский[1], греческий[1], латынь[1], арабский[1], персидский[1] и турецкий[1]
Дата написания 1480-е и 1482[1]
Дата первой публикации 1920[1]

Ненужное для неучей (арм. Անգիտաց անպետ, Ангитац анпет) — последнее и наиболее известное сочинение армянского врача XV века Амирдовлата Амасиаци, написанное в 1478—82 годах в Константинополе. Оказало ключевое влияние на дальнейшее развитие естественных наук и медицины в средневековой Армении.

Содержание

[править | править код]

Представляет собой шестиязычный (армянский, греческий, латинский, арабский, персидский, турецкий) энциклопедический словарь по фармакогнозии. Содержит названия почти всех известных к тому времени лекарственных средств растительного, животного и минерального происхождения. Состоит из двух частей: краткого предисловия и основной части - словаря простых лекарственных веществ. Эта часть разделена на 3378 параграфов, расположенных в последовательности букв армянского алфавита, однако, поскольку некоторые лекарственные вещества встречаются в нескольких параграфах словаря под разными названиями-синонимами, реальное число лекарственных средств значительно меньше количества параграфов и составляет примерно 1400. Из них около 1000 — растительные средства, 250 — животные препараты и 150 — минералы, что значительно превосходит аналогичные труды классиков античной и восточной медицины. В каждом параграфе, после упоминания названия на шести языках, рассказывается о методах приготовления и использования данного лекарственного средства и способах смешении с другими лекарствами, обсуждаются также вопросы органотерапии, лечения минеральными водами и локальной анестезии. В целом упоминаются 3754 армянских ботанических термина, что придаёт труду исключительную лингвистическую ценность. По объему информации не уступает самым обширным фармакогнозическим трудам средневековья, в том числе и знаменитому «Большому собранию о свойствах известных простых лекарственных и пищевых средств» Ибн аль-Байтара. Как сообщает автор, для составления книги были использованы источники на всех шести языках. В общей сложности в труде имеются ссылки на 50 источников — довольно внушительная цифра для того времени. В книге сохранились интересные сведения о двух экспедициях, посланных на Лемнос за печатной глиной для султана Мехмеда, страдавшего тяжелой формой подагры. Хотя автор сам не принимал участие в этих экспедициях, но живо интересовался ими, и подробно описал маршрут путешествия и результаты экспедиций.

Помимо медицинского и лингвистического, работа имеет и историко-географическую ценность. Содержит важные сведения по географии древней и средневековой Армении, и также сопредельных и отдалённых стран Востока и Запада. Рассказывается о городах Киликийской Армении, которые за сто лет до Амирдовлата были «многолюдными и процветающими», а в его время опустели и могли похвалиться «лишь бурно разросшейся полынью». Топологическое описание Амасьи (родной город Амирдовлата) дополняет информацию, приведенную в «Географии» античного учёного, также уроженца Амасьи, Страбона. Из городов и областей Ирана упоминаются Шираз и его окрестности, Хорасан, Гурган, Дарабджирд, Исфахан, Тавриз, Хамадан, из МесопотамииАмид, Багдад, Мосул, Басра и другие. Ареал описанных в работе лекарственных средств включает многие страны Евразии и Африки.

Сравнение материала «Ненужного для неучей» с некоторыми классическими трудами по фармакологии
название труда автор общ. кол. раст. жив. мин.
«De Materia medica» Диоскорид 750 570 100 80
Вторая книга «Канона» Ибн Сина 811 590 125 85
«Фармакогнозия» Аль-Бируни 1116 880 101 107
«Ненужное для неучей» Амирдовлат 1400 1000 250 150

Рукописи и издания

[править | править код]

Авторская рукопись до наших дней не дошла, но сохранилась рукопись 1490 года, переписанная в Себастии неизвестным писцом по заказу самого Амирдовлата. Ныне эта рукопись хранится в Библиотеке Британского музея (№ 3712). Количество листов — 281. Существуют и другие рукописи XVI—XVIII веков. Только в Матенадаране хранятся 20 списков книги, примерно столько же в библиотеках армянской конгрегации Мхитаристов в Вене и Венеции, Библиотеке Британского музея и в других зарубежных собраниях и у частных лиц. Большое значение имеет написанная по заказу известного врача Буниата Себастаци рукопись 1626 года (Матенадаран, № 414). Текст подлинника был впервые опубликован в Вене в 1926 году известным фармацевтом и историком медицины Карапетом Басмаджяном.

издания и переводы

  • Ամիրդովլաթ Ամասիացի. Անգիտաց Անպետ կամ բառարան բժշկական նիւթոց / ред. К. Басмаджян. — Вена: изд. Мхитаристов, 1926. — 766 с. (оригинальный текст на среднеарм.)
  • Амирдовлат Амасиаци. Ненужное для неучей / пер. и коммент. С. А. Варданян. — М.: Наука, 1990. — 880 с. — ISBN 5020040320. (перевод на рус.)
  • Ամիրդովլաթ Ամասիացի. Անգիտաց Անպետ. — Ер.: Лусабац, 2005. — 122 с. — ISBN 9994137336. (на современном арм. )
  • Амирдовлат Амасиаци. Ненужно за невежи. — София: Изток-Запад, 2011. — 136 с. — ISBN 9789543218028. (перевод на болг.)

Литература

[править | править код]

Примечания

[править | править код]