Симаута

島唄
Обложка сингла The Boom «島唄» ()
Сингл The Boom
с альбома «思春期[яп.]»
Сторона «А» Симаута
Сторона «Б» ひゃくまんつぶの涙
Дата выпуска 12.12.1992
Формат Mini-CD
Дата записи 1992
Жанры рок, минъё
Языки Токийский диалект и окинавский язык
Длительность 5:05
Композитор Кадзуфуми Миядзава
Лейбл Avex Group

Симаута (яп. 島唄, букв. «островная песня») — песня японской группы The Boom, написанная в 1992 году её вокалистом Кадзуфуми Миядзавой[англ.] под впечатлением от посещения Окинавы. Симаута получила широкую известность в Японии и Аргентине[1]; это самая продаваемая композиция группы; она стала одной из самых известных песен об Окинаве. Песня написана в смешанном жанре на грани поп- и рок-музыки с влиянием со стороны японской народной музыки минъё.

Хотя слово «симаута» изначально имело смысл «традиционная музыка Амамийских островов», после успеха «Симауты»-песни так стали называть всю рюкюскую музыку[2][3][4]. Симаута вызвала бурный интерес к окинавской музыке, продолжавшийся по меньшей мере 10 лет[5]

Происхождение

[править | править код]

В интервью 2003 года Миядзава сообщил о том, что идея написать Симауту пришла к нему после беседы с пережившими американскую оккупацию окинавцами. Кадзуфуми посетил музей Химэюри и услышал там о том, как местные жители прятались в пещерах от американских солдат и умирали там, боясь быть убитыми; выйдя из музея на свет, Кадзуфуми был потрясён контрастом атмосферы музея и раскачивающегося на солнечном свету сахарного тростника. Это и желание отблагодарить местную жительницу-экскурсовода стали поводами для создания музыки и слов[6]. В другом интервью Миядзава отмечает, что местные жители пострадали не столько от оккупантов, сколько от пропаганды, гласившей, что сдаваться врагу нельзя, а лучше покончить жизнь самоубийством[7]. Кадзуфуми решил поведать всем о том, что Окинаву принесли в жертву Японии, хотя сомневался, есть ли у него, как у японца, моральное право так делать. Он посоветовался с окинавской рок-звездой и активистом Сёкити Киной и получил от него одобрение[6].

Влияние окинавской культуры

[править | править код]

Миядзава утверждает, что впервые услышал окинавскую музыку от Харуоми Хосоно в 1970-е. Позже он просил друзей привозить ему с островов аудиокассеты с местной музыкой, так как в остальной Японии её было трудно достать[6].

На концертах Миядзава исполняет мелодию Симауты на сансине, рюкюском предшественнике сямисэна.

В тексте упоминается цветок «дэйго», Эритрина пёстрая[нем.], который, по местным повериям, вызывает тайфуны и бедствия[8].

История релизов

[править | править код]

Песня вышла в двух версиях: «окинавоязычной» (яп. ウチナーグチ・ヴァージョン учина:гучи ва:дзён), где текст исполняется частично на окинавском языке, дата релиза — 12 декабря 1992 года; и «оригинальной» (яп. オリジナル・ヴァージョン оридзинару ва:дзён), которая вышла 21 июня 1993 года и исполняется полностью на японском языке.

Симаута была исполнена на 44-м[яп.] и 64-м[яп.] Кохаку ута гассэне.

Группа выпустила несколько повторных релизов с реаранжировками или кавер-версиями: от 5 октября 2001 года, от 22 мая 2002 года и от 20 марта 2013 года.

В клипе «Симауты» можно видеть пейзажи острова Такэтоми и одноимённую деревню. Для релиза 2013 года клип был переснят в том же месте, на этот раз главными героями стали местные жители, которые беззвучно «поют» Симауту.

Среди прочих исполнителей, создававших свои версии данного произведения, можно отметить версию 2001 года аргентинского исполнителя Альфредо Касеро[англ.], которая получила три награды «Premios Gardel», аргентинского аналога Грэмми. В 2002 году исполнение Касеро стало гимном футбольной сборной Аргентины на чемпионат FIFA 2002 года.

Американский музыкант Andrew W.K. записал свою версию песни для альбома The Japan Covers[англ.][9].

В 2005 году вокалистка Ночные снайперы Диана Арбенина записала кавер-версию «Симауты» с Миядзавой, позднее эта версия вышла отдельным синглом[10][11].

Примечания

[править | править код]
  1. Alarcon-Jimenez A.M. Shima-Uta: Of Windows, Mirrors, and the Adventures of a Traveling Song. — University of California, San Diego, 2009. — ISBN 9781109165067. Архивировано 9 июля 2014 года.
  2. Stevens C.S. Japanese Popular Music: Culture, Authenticity, and Power. — Routledge, 2008. — С. 25. — (Cultural studies). — ISBN 9780415380577. Архивировано 9 июля 2014 года.
  3. Gillan M. Songs from the Edge of Japan: Music-making in Yaeyama and Okinawa. — Ashgate Publishing, Limited, 2013. — (SOAS Musicology Series). — ISBN 9781409495154. Архивировано 9 июля 2014 года.
  4. Minami Kizuki (яп.). Sports Nippon (25 января 2010). Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года.
  5. Hook G.D., Siddle R. Japan and Okinawa: Structure and Subjectivity. — Taylor& Francis, 2003. — (Sheffield Centre for Japanese Studies/Routledge Series). — ISBN 9781134427871. Архивировано 17 февраля 2017 года.
  6. 1 2 3 Miyazawa. Farsidemusic.com. Дата обращения: 25 января 2014. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 года.
  7. Shimauta. Aprenderjapones.com (28 апреля 2002). Дата обращения: 25 января 2014. Архивировано 2 февраля 2014 года.
  8. Start F. Ramona: revista de artes visuales. — Fundación START, 2001. — С. 35. Архивировано 9 июля 2014 года.
  9. ANDREW W.K.:: DISCOGRAPHY :: Архивная копия от 15 марта 2012 на Wayback Machine UMusic Japan, November 2008. Retrieved 11/21/08
  10. Симаута. Дата обращения: 30 марта 2014. Архивировано 21 августа 2013 года.
  11. Диана Арбенина: Русского рока нет Архивная копия от 6 апреля 2013 на Wayback MachineРоссийская газета