Цахурская письменность

Цахурская письменность — письменность, используемая для записи цахурского языка. В средние века цахуры пользовались модифицированным арабским алфавитом-аджамом. В 1934—1938 годах в СССР использовалась цахурская письменность на латинской графической основе. С 1990 года в России цахуры пользуются алфавитом на основе кириллицы. В Азербайджане с 1996 года используется цахурский алфавит на основе латиницы.

Арабское письмо

[править | править код]

В конце XI века в селении Цахур было основано первое в Дагестане медресе. Исследуя труды арабского географа XIII века Закарийа ал-Казвини, советский учёный А. Н. Генко установил, что в то время цахуры пользовались для записи своего языка модифицированным арабским алфавитом — «аджамом». Генко писал: «Мы имеем факт существования местной письменности, и эта письменность является цахурской. Мы имеем произведения, которые были переведены на цахурский язык». Известно, что на цахурский язык с арабского были переведены книги «Компедий Музани» и «Книга Имама ал Шафеи». Однако подробных данных о цахурских арабографических рукописях не имеется[1][2]. Единственным известным средневековым памятником на цахурском языке является надпись на могильном камне в селении Цахур, датируемая 1377 годом. Эта надпись содержит шахаду и 8 посвятительных строк[3].

Научные транскрипции

[править | править код]
Цахурский алфавит из грамматики и словаря А. М. Дирра (1913)

Научное исследование цахурского языка началось в конце XIX века. Первый краткий грамматический очерк и словарик составил Р. Ф. Эркерт в 1895 году. Материалы для книги собирались им путём рассылки по селениям лингвистических анкет, из-за чего автор не смог качественно описать цахурскую фонетику[4]. Для записи цахурских слов Эркерт использовал латинский алфавит с несколькими диакритическими знаками[5].

В 1913 году вышла первая подробная грамматика и словарь цахурского языка за авторством А. М. Дирра. В этом труде он приводит цахурскую азбуку, которая, однако, применялась только в научных трудах и не использовалась самими цахурами. Предложенный Дирром алфавит был построен на кириллической основе, но содержал также несколько латинских букв[6].

В научных трудах советского времени для записи цахурских текстов использовался как кириллический алфавит на основе лезгинского (Б. Б. Талибов. Языки народов СССР, М., 1967; Г. Х. Ибрагимов. Фонетика цахурского языка, Махачкала, 1968), так и модифицированный грузинский алфавит (труды Е. Ф. Джейранишвили).

Латиница 1930-х

[править | править код]
Цахурский алфавит 1934—1938 годов

В 1934 году на завершающем этапе процесса латинизации и создания письменностей для народов СССР А. Н. Генко была разработана латинизированная письменность для цахурского языка[7]. В том же году началось преподавание на новом алфавите в школах, а С. А. Джафаров составил на нём первые учебники (всего их вышло 8 штук). В основу формирующегося литературного языка был положен говор села Цахур. Однако уже в 1938 году преподавание и книгоиздание на цахурском языке было прекращено, считалось что культурные нужды цахурского народа могут обслуживать азербайджанский и русский языки. Таким образом, первый официальный цахурский алфавит просуществовал всего 4 года[8].

В 1989 году было принято решение об обучении цахурских школьников Дагестанской АССР на родном языке с 1-го по 4-й классы. Для этого был разработан новый цахурский алфавит на основе кириллицы, графически схожий с алфавитами других дагестанских языков. В 1990 году алфавит, разработанный Г. Х. Ибрагимовым и Н. Г. Исаевым, был официально утверждён. С 1992 года началось преподавание цахурского языка в школах, а в 1993 вышел первый букварь. В основу литературного языка было решено положить цахурско-сувагильский диалект. Позднее на кириллическом алфавите вышла и другая литература, а также стала выпускаться газета «Нур»[4][9].

Цахурский алфавит, использующийся в России[4]:

А а АI аI Б б В в Г г ГI гI Гъ гъ Гь гь Д д Дж дж
Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к КI кI Къ къ Кь кь
Л л М м Н н О о ОI оI П п ПI пI Р р С с Т т
ТI тI У у УI уI Ф ф Х х Хъ хъ Хь хь Ц ц ЦI цI Ч ч
ЧI чI Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы ЫI ыI Э э Ь ь Ю ю Я я

Латиница в Азербайджане

[править | править код]

В 1996 году в Азербайджане был создан свой вариант цахурского алфавита, в основу которого был положен азербайджанский вариант латинизированной письменности. На этом алфавите был издан букварь. Алфавит выглядел так: A a, AӀ aӀ, B b, V v, Q q, Qъ qъ, D d, E e, I i, Y y, K k, G g, KӀ kӀ, Kь kь, Kъ kъ, L l, M m, N n, O o, OӀ oӀ, P p, PӀ pӀ, R r, T t, TӀ tӀ, U u, UӀ uӀ, Ç ç, ÇӀ çӀ, C c, I ı, IӀ ıӀ, Ƶ ƶ, ƵӀ ƶӀ, F f, X x, Xь xь, QӀ qӀ, Xъ xъ, H h, Ş ş, S s, Z z[10].

В 2015 году в Азербайджане был издан цахурский словарь, использующий модернизированный вариант латинского алфавита, за ним последовал и ряд других изданий на новом алфавите.

Современная версия цахурского алфавита, использующийся в Азербайджане[11]:

A a Ә ә B b С с Ç ç Ç' ç' D d E e F f G g G' g'
Gh gh Ğ ğ H h X x Xh xh I ı I' ı' İ i J j K k K' k'
Q q Q' q' L l M m N n O o Ö ö P p P' p' R r S s
Ş ş T t T' t' Ts ts Ts' ts' U u Ü ü V v Y y Z z '

Таблица соответствия алфавитов

[править | править код]
Кириллица Латиница
2015
Латиница
1996
Латиница
1930-х
МФА[12]
А а A a /a/
АI аI Ә ә AI aI Ә ә /aˤ/
Б б B b B в /b/
В в V v /w/
Г г G g G g, Q q G g /g/
ГI гI Gh gh QI qI Ƣ̵ ƣ̵ /ɣ/
Гъ гъ Ğ ğ Qъ qъ Ƣ ƣ /ʁ/
Гь гь H h /h/
Д д D d /d/
Дж дж C c Ç ç /d͡ʒ/
Е е E e /e/
Ё ё -
Ж ж J j - /ʒ/
З з Z z /z/
И и İ i I i /i/
Й й Y y J j /j/
К к K k /k/
КI кI K' k' KI kI Ⱪ ⱪ /k'/
Къ къ G' g' Kъ kъ Q q /ɢ/
Кь кь Q' q' Kь kь Ꝗ ꝗ /q'/
Л л L l /l/
М м M m /m/
Н н N n /n/
О о O o /o/
ОI оI Ö ö OI oI Ө ө /oˤ/
Кириллица Латиница
2015
Латиница
1996
Латиница
1930-х
МФА
П п P p /p/
ПI пI P' p' PI pI Ꞃ ꞃ /p'/
Р р R r /ɾ/
С с S s /s/
Т т T t /t/
ТI тI T' t' TI tI Ţ ţ /t'/
У у U u /u/
УI уI Ü ü UI uI Y y /uˤ/
Ф ф F f /f/
Х х X x /χ/
Хъ хъ Q q Xъ xъ Ӿ ӿ /q/
Хь хь Xh xh Xь xь Ҳ ҳ /x/
Ц ц Ts ts Ƶ ƶ S̷ s̷ /t͡s/
ЦI цI Ts' ts' ƵI ƶI Ⱬ ⱬ /t͡s'/
Ч ч Ç ç C c /t͡ʃ/
ЧI чI Ç' ç' ÇI çI Ⱬ̵ ⱬ̵ /t͡ʃ'/
Ш ш Ş ş /ʃ/
Щ щ -
Ъ ъ ' /ʔ/
Ы ы I ı Ь ь /ɨ/
ЫI ыI I' ı' II ıI Ш ш /ɨˤ/
Э э E e /e/
Ь ь -
Ю ю -
Я я -

Примечания

[править | править код]
  1. Н. Г. Волкова, Г. А. Сергеева. Трагические страницы кавказоведения: А. Н. Генко // Репрессированные этнографы. — М. : «Восточная литература», 2002. — Вып. 1.
  2. Ф. М. Гусейнов. К истории цахуров. — Махачкала, 1998. — 60 с.
  3. М. Магаррамов. Медресе в Цахуре. 940 лет со дня открытия : [арх. 4 марта 2016] // Дагестанская правда. — 2015. — № 355—356.
  4. 1 2 3 Языки народов Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2005. — Т. 3. — С. 334—336. — 606 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011237-2.
  5. R. Erckert. Die Sprachen des kaukasischen Stammes: mit einer lithographirten Sprachenkarte. — Wien: Hölder, 1895. — 390 p. Архивировано 11 марта 2018 года.
  6. А. М. Дирр. Цахурский язык : [арх. 5 марта 2016] // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. — Тифлис, 1913. — Вып. 43.
  7. A. Genqo. Sax әlifвasь vә jazь qajdalarь. — Bakь, 1934.
  8. Г. Х. Ибрагимов. Цахурский язык. — М.: "Наука", 1990. — С. 3—4. — 239 с. — ISBN 5-02-010989-4.
  9. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. — М.: Academia, 2003. — Т. 2. — С. 567. — 848 с. — 1000 экз. — ISBN 5-87444-191-3.
  10. AӀbdulla Qarayev. AӀlifbey. — Bakı: Maarif nәşriyyatı, 1996. Архивировано 2 февраля 2017 года.
  11. Ts`əxni mizelin şikılbişikvan luğat. — Bakı: Üfüq-S, 2015. — P. 52. — 53 p.
  12. Kathleen D. Sackett. Community-Driven, Goal-Centred Orthography Development: A Tsakhur Case Study : [англ.]. — Creating Orthographies for Endangered Languages. — Cambridge University Press, 2017. — P. 88—108.