Кабардино-черкесский язык

Кабардино-черкесский язык
Самоназвание Адыгэбзэ
Страны Россия, Турция, Иордания, Сирия, Саудовская Аравия, Германия, США
Регионы Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия, Адыгея, Северная Осетия, Ставропольский край, Краснодарский край
Официальный статус

Россия Россия
Кабардино-Балкария Кабардино-Балкария
Карачаево-Черкесия Карачаево-Черкесия

Адыгея Республика Адыгея
Общее число говорящих В России — 515 672[1]
Статус уязвимый[2]
Классификация
Категория Языки Евразии

Северокавказские языки

Абхазо-адыгская семья
Адыгская группа
Письменность кириллица (кабардино-черкесская письменность)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 каа 250
ISO 639-1
ISO 639-2 kbd
ISO 639-3 kbd
WALS kab
Atlas of the World’s Languages in Danger 1065
Ethnologue kbd
IETF kbd
Glottolog kaba1278
Википедия на этом языке
Абхазо-адыгские языки
 Кабардино-черкеский (КБР, КЧР) и адыгейский язык (Адыгея, Краснодарский край)

Кабарди́но-черке́сский или восто́чно-ады́гский язы́к (самоназвание адыгэбзэ /ˈaːdəɣa(ː)bza/[3]) — язык кабардинцев и черкесов, один из государственных языков Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик.

Некоторые лингвисты склонны считать кабардино-черкесский и адыгейский языки диалектами общего адыгского языка. Сами адыгейцы, кабардинцы и черкесы называют свой язык адыгэбзэ, что означает «адыгский язык». Несмотря на существование общего названия, в русском языке бытуют также раздельные названия — адыгейский язык, кабардинский язык и черкесский язык.

Письменность до 1924 года была на основе арабского алфавита и кириллицы, в 19241936 годах на основе латиницы, с 1936 года вновь на основе кириллицы.

Генеалогическая и ареальная информация

[править | править код]

Кабардино-черкесский язык вместе с адыгейским, убыхским, абхазским и абазинским относится к абхазо-адыгской семье языков (северо-западно-кавказские языки).

Ныне язык в основном распространён в России и на Ближнем Востоке: в России язык распространён в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Адыгее, Краснодарском крае, Ставропольском крае и Моздокском районе Северной Осетии.

За рубежом кабардино-черкесский язык широко представлен в странах Ближнего Востока. В частности в таких странах как Турция, Иордания, Сирия, Саудовская Аравия, а также в Германии и США.

Социолингвистическая информация

[править | править код]

В России по данным переписи 2010 года, около 516 000 человек[4] владеют кабардино-черкесским как родным языком. Из них, по результатам переписи, примерно 460 000 владеют также русским.

Всего по миру насчитывается 1 628 500 человек, владеющих кабардинским языком, из которых 36 700 монолингвальны[5].

В 1995 году был принят в качестве государственного в Кабардино-Балкарской республике (наряду с балкарским и русским), в 1996 году — в качестве государственного в Карачаево-Черкесии.

Выделяют несколько говоров[5] кабардино-черкесского языка: баксанский, бесленеевский, хабезский, кубанский.

  • Баксанский говор распространен в Большой и Малой Кабарде и у моздокских кабардинцев.
  • Хабезский говор распространен среди черкесов Карачаево-Черкесии.
  • Кубанский говор распространен в кабардинских селениях республики Адыгея (Ходзь, Блечепсин, Кошехабль).
  • Бесленеевский диалект занимает промежуточное положение между кабардино-черкесским и адыгейским языками, и иногда считается также диалектом адыгейского языка. Распространён главным образом в аулах Бесленей и Вако-Жиле в Карачаево-Черкесии и в Успенском районе Краснодарского края.

Письменность

[править | править код]

До начала XIX века было несколько попыток создания письменности на кабардинском языке на основе арабского письма.

В 1829 году преподавателем Петербургского университета Иваном Грацилевским был создан кабардинский алфавит на кириллической графической основе. Первый кабардинский просветитель Шора Ногмов в 1832—1835 годах составил кабардинскую азбуку сначала на кириллической графической основе, а затем на арабской. Впоследствии, в течение XIX века, кабардинская письменность на основе арабского письма была несколько раз изменена.

Таким образом, кабардинская письменность до 1924 года была и на основе арабского алфавита и на основе кириллицы, в 1924—1936 годах письменность была подстроена под латиницу. В 1936 году, первым среди национальных языков Советского Союза, кабардино-черкесская письменность была переведена с латыни на кириллическую основу[6]

Типологическая информация

[править | править код]
Тип выражения грамматических значений
[править | править код]

Кабардино-черкесский язык является полисинтетическим языком.
Фыкъыдщыхьащ
/fə-q'ə-d-śəh-ɑ-ś/
2PL.S.-DIR-1PL.IO-ссориться-AOR-IND
Вы с нами поссорились.


Узогъаджэ.
/ w-z-əɣɑ-žə/
2PL.DO- 1SG.S-CAUS-читать
Я тебя обучаю.

Тип морфологической структуры
[править | править код]

Агглютинация с элементами фузии.

1) Тхылъыр ехуэхащ.
/ thəɬə-r yəx̂ʷəh-a-ś /
книга-ABS.DEF упасть-AOR-IND
Книга(известно, какая именно) упала.

2) Тхылъ ехуэхащ.
/ thəɬ yəx̂ʷəh-a-ś /
книга-ABS.INDEF упасть-AOR-IND
Книга (какая-то) упала.

Тип маркирования
[править | править код]

В именной группе — двойное:
Къуэшым и тхылъ.
/q'ʷəšə-m yə thəɬ/
брат-ERG. 3SG.POSS книга
Книга брата.
и тхылъ-«его книга»(досл.)
и — показатель притяжательности(POSS) 3 л. ед.ч. Он выполняет функцию морфологически выраженного посессивного атрибута и приобретает значение «его (её)». Выражает число посессора, а не обладаемого объекта.

В предикации — двойное:
Щӏалэм тхыльыр илъэгъуащ.
/ śʼɑɮə-m thəɬə-r ɪ-ɬɑɣʷ-a-ś /
парень-ERG книга-ABS 3SG-видеть- AOR-IND
Парень видел книгу.

Тип ролевой кодировки
[править | править код]

Эргативность.
1) Егъэджакӏуэ-р къэкӏуащ.
/ yəɣəsd͡ʒɑqʼʷə-r qə-qʼʷ-a-ś /
учитель-ABS DIR-идти-AOR-IND
Пришел учитель.

2) МыIэрысэ-р ехуэхащ.
/məʔərəsə-r yex̂ʷəx-ɑ-ś/
яблоко-ABS упасть-AOR-IND
Яблоко упало.

3) ЩIaлэ-м письмо-р итхащ.
/śʼɑɮə-m pʲɪsʲmo-r ɪ-th-ɑ-ś/
мальчик-ERG письмо-ABS 3SG-писать-AOR-IND
Мальчик написал письмо.

Однако в кабардино-черкесском языке ролевая кодировка осуществляется и личными показателями глагола (аффиксами).
1/2-е л.:
Агенс и Пациенс одноместного глагола выражаются одинаково при помощи личных аффиксов, например:
c-о-лажьэ
1SG-E-работатьPRES
я работаю(Ag);
(E-epenthetic morpheme)

с-о-жей
1SG-E-спатьPRES
я сплю(Pt).
Агенс и Пациенс двухместного глагола выражаются при помощи одинаковых личных аффиксов, но отличие агентивных от пациентивных аффиксов в том, что они занимают разные фиксированные позиции(Пациенс занимает первое место, а Агенс — второе): фы(Pt)-з(Ag)-о-тх
2PL-1SG-E-писатьPRAES
я вас записываю.

3-е л.:
Агенс и Пациенс одноместного глагола выражаются одинаково при помощи аффикса ма(мэ)(фонетические варианты): мэ-лажьэ
3SG-работатьPRAES
он работает(Ag)

ма-же
3SG-спатьPRES
он спит(Pt).

Агенс двухместного глагола выражается при помощи аффикса и-:
∅-и-тх-а-щ
∅Pt-3SG-написать-AOR-IND
он(Ag) написал;
Пациенс двухместного глагола выражается при помощи нулевого аффикса:
∅-и-тх-а-щ
∅Pt-3SG-написать-AOR-IND
он написал (что-то∅)Pt.
Таким образом, можем заключить, что в кабардино-черкесском языке трехчастный тип ролевой кодировки.
В результате имеем две разные стратегии для падежей и для глагольных показателей.

Порядок слов в предложении
[править | править код]

В основном SOV. ЩIaлэ-м письмо-р итхащ. (Мальчик письмо написал.)

Кабардино-черкесская письменность базируется на кириллице и имеет следующий вид[7]:

А а Э э Б б В в Г г Гу гу Гъ гъ Гъу гъу Д д Дж дж
Дз дз Е е Ё ё Ж ж Жь жь З з И и Й й К к Ку ку
КІ кІ Кӏу кӏу Къ къ Къу къу Кхъ кхъ Кхъу кхъу Л л Лъ лъ ЛІ лІ М м
Н н О о П п ПІ пІ Р р С с Т т ТІ тІ У у Ф ф
ФІ фІ Х х Ху ху Хь хь Хъ хъ Хъу хъу Ц ц ЦІ цІ Ч ч Ш ш
Щ щ ЩІ щІ Ы ы ъ ь Ю ю Я я І Іy

Фонетика и фонология

[править | править код]

В кабардино-черкесском языке 48 согласных фонем[8].

Лабиал. Альвеол. Постальвеол. Палатал. Велярные Увулярные Фариангал. Глоттал.
Централ. Латерал. Обыч. Лабиал. Палатал. Обыч. Лабиал. Обыч. Лабиал.
Носовые m n
Взрывные Звон. b d
Глух. p t q ʔ ʔʷ
Абр. p’ t’ kʷ’ kʲ’ q’ qʷ’
Аффрикаты Звон. d͡z
Глух. t͡s
Абр. t͡sʼ
Фрикативные Звон. v z ɮ ʒ ʑ ʁ ʁʷ ʕ
Глух. f s ɬ ʃ ɕ x χ χʷ ħ
Абр. f’ ɬ’ ɕ’
Аппроксиманты l j w
Дрожащие r

В кабардино-черкесском языке всего две гласных фонемы: /ə/ и /a/. В зависимости от фонетического окружения и позиции относительно ударения они могут принимать разные значения. Таким образом, гласных звуков 7. Современная система гласных в кабардино-черкесском языке различает краткие и долгие гласные звуки.
Имеется два кратких гласных — /ə/ и /a/. Остальные являются долгими.

Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём /ɪ/ /u/
Средний подъём /e/ /ə/ /o/
Нижний подъём /a/ /ɑ/

Ударение может быть сильным и слабым. Сильное ударение влияет на количественную характеристику гласных, а слабое не влияет.
Ударение в словах фиксированное (сильное) и обычно падает на предпоследний слог, если слова оканчиваются на гласный: ха́дэ — ‘огород’, фа́дэ — ‘напиток (алкогольный)’.
В словах типа закрытого слога ударение (сильное) падает на последний слог: бэра́к — ‘знамя’, къу(ы)ра́гъ — ‘шест’.
Если односложное слово выступает с каким-нибудь аффиксом, тогда оно произносится с сильным ударением на аффиксе: со́-кӏуэ — ‘иду’, гъа́-плъэ — ‘заставь его посмотреть’.
На открытый слог сильное ударение падает в причастной форме: лажьа́ — ‘работавший’, бана́ — ‘боровшийся’.
Слабое ударение встречается в тех же позициях, что и сильное: джы́дэ — ‘топор’, хьэ́сэ — ‘грядка’. Слабое ударение на конечном открытом слоге в двухсложных и сложных словах встречается в малкинском и терских говорах: малк. Шыкуэ́ — ‘Шуков’ (фамилии), терск. щэкы́ — ‘весы’, джэдыкӏэ́ — ‘яйцо’.
В некоторых трёхсложных и многосложных словах, представляющих собой сочетание корня слова и словообразующих аффиксов, кроме главного ударения, которое является сильным, возникает дополнительное, более слабое ударение: къо́дза́къэ — ‘тебя кусает’, до́гъаба́нэ — ‘мы заставляем лаять’.

Морфология

[править | править код]

Существительные

[править | править код]

Существительные в кабардино-черкесском языке обладают следующими грамматическими категориями: род, падеж, число, определённость/неопределённость.

В кабардино-черкесском языке нет грамматического рода, но иногда можно сделать разграничения в соответствии с половой принадлежностью объектов.

цӏыхухъу
[cˈəx̂ʷ-ə-x̌ʷ]
человек-E-MASC
'мужчина'
(E-epenthetic morpheme)


цӏыхубз
[cˈəx̂ʷ-ə-bz]
человек-E-FEM
'женщина'
(E-epenthetic morpheme)


шыхъу
šə-x̌ʷ
лошадь-MASC
'конь'


шыбз
šə-bz
лошадь-FEM
‘лошадь’

В кабардино-черкесском языке выделяют два значения категории числа — единственное и множественное. Единственное — немаркированное, множественное — маркированное.

Единственное Множественное
фыз [fəz]
женщина-SG-∅ABS
фызхэр [fəz-ha-r]
женщина-PL-ABS
женщины
унэ [wəna]
дом-SG-∅ABS
унэхэр [wəna-ha-r]
дом-PL-ABS
дома

В кабардино-черкесском языке 4 падежа: именительный (Absolutive), эргативный (Ergative), послеложный (Instrumental), обстоятельственный (Predicative).

Склонение слова унэ-‘дом’
Единственное
число
Множественное
число
Им. унэр /wəna-r/ унэхэр /wəna-ha-r/
Эрг. унэм /wəna-m/ унэхэм /wəna-ha-m/
Посл. унэкӏэ /wəna-k'ʲa /(для неопр.)
унэмкӏэ /wəna-m-k'ʲa /(для опр.)
унэхэкӏэ /wəna-ha-k'ʲa /(для неопр.)
унэхэмкӏэ /wəna-ha-m-k'ʲa /(для опр.)
Обст. унэу /wəna -w/(для неопределенных)
унэрауэ /wəna -r-awə/(для определённых)
унэхэу /wəna -ha-w /(и для определённых, и для неопределенных)

Категория детерминации (определённости/неопределенности)

[править | править код]

Определёнными считаются такие имена существительные, которые называют конкретные предметы, известные говорящему. Морфологическим показателем определённых имён существительных являются аффиксы -р и -м.

Унэ-р слъэгъуащ — Я видел тот, известный, дом (то есть дом известный говорящему)
Унэ-м сыщыӏащ — Я был в том, известном, доме.

Морфологическая неопределённость выражается нулевым окончанием или отсутствием аффиксов. Имя существительное выступает в виде чистой основы: Мыщэм дыгъужьыр фӏэбэлацэщ. (поговорка) — Медведю волк кажется слишком лохматым.
Неопределённые имена существительные не имеют форм именительного и эргативного падежей, так как показатели этих падежей выполняют и функцию определительных аффиксов.

Местоимения

[править | править код]

Личные местоимения представлены только формами 1-го и 2-го лица ед. и мн. ч.:

Ед.ч. Мн.ч.
1-е лицо sa(сэ) da(дэ)
2-е лицо wa(уэ) fa(фэ)

Для выражения 3-го лица употребляются указательные местоимения: а /a/, мо/ maw/ , мы /mə / Основной морфологической особенностью личных местоимений является отсутствие форм именительного и эргативного падежей. Формы послеложного и обстоятельственного падежей личных местоимений, как и формы указательных местоимений, образуются с помощью тех же окончаний, что и формы существительных.

Притяжательные местоимения. Подразделяются на зависимые и независимые. Независимые выступают в предложении в качестве существительного или предикативного прилагательного. Зависимые притяжательные местоимения никогда не склоняются, всегда занимают препозицию, во всех случаях выступают только в роли определения.
Притяжательные местоимения выражают множественность посессора, а не множественность обладаемых объектов.

Прилагательные

[править | править код]

В кабардино-черкесском языке выделяют качественные (/pagʷə/пагэ — гордый) и относительные (/nobərey/нобэрей — сегодняшний, / yɪk'ə/ик1э -последний) прилагательные. Качественные прилагательные выражают признак предмета, который может проявляться в большей или меньшей степени.
В кабардино-черкесском языке выделяют три степени сравнения качественных прилагательных: положительная, сравнительная и превосходная (суперлатив).
Сравнительная степень образуется от качественных прилагательных путём прибавления частицы /nax̌/нэхъ.
Превосходная степень прилагательных может образовываться двумя способами:

1) при помощи суффиксов /ša/, /ʔʷa/, /bza/, /ps/, / k'ʲey/;

2) при помощи сочетания частиц /nax̌/нэхъ и /dəda/дыдэ.

Морфология кабардино-черкесского языка характеризуется сложной системой глагола в отличие от более простой системы имени.
Глаголы в кабардино-черкесском языке имеют следующие категории: переходности и непереходности, статичности и динамичности, лица, числа, времени, наклонения (модальность), каузатива, версии, возвратности, потенциалиса, взаимности (реципрок) и проч.
У кабардино-черкесского глагола очень сложное словообразование, которое происходит посредством различных аффиксов.

Яркие особенности кабардино-черкесского языка

[править | править код]

Основные фонетические особенности

[править | править код]

1) Наличие огубленных / неогубленных ларингалов (гортанных смычек): ʔ / ʔʷ
2) Наличие эйективных фрикативных согласных: f’/ ɬ’/ ś’

Морфологические особенности

[править | править код]
Наклонение
[править | править код]

В кабардино-черкесском языке представлена довольно сложная система наклонения. Категория наклонения выражает отношение говорящего к ситуации. Выделяют следующие наклонения: изъявительное (индикатив), вопросительное, наклонение удивления, желательное (оптатив), повелительное (императив), условное (конъюнктив), сослагательное, наклонение вероятности (пробабилитив).

Категория множественности действия
[править | править код]

обозначает выражение множественности участников ситуации: граммемы мультиобъектности и мультисубъектности. Однако мультисубъектность и мультиобъектность выражается в кабардино-черкесском языке одинаковым показателем дэ(ды)-:
сы-б-д-олажьэ
1SG-2SG-MULT-работатьPRES
«я работаю с тобой».

ды-з-д-олажьэ
1SG-2SG-MULT-работатьPRES
«мы работаем вместе».

Категория потенциалиса
[править | править код]

Глагольная категория, обозначающая возможность осуществления того или иного действия, называется потенциалисом. Морфологически он выражается префиксально и суффиксально. Отсюда условные названия «префиксальный потенциалис» и «суффиксальный потенциалис».
Префиксальный потенциалис образуется от двухместных и трехместных глаголов. Граммемой префиксального потенциалиса является префикс хуэ-. Он ставится после показателя реального субъекта, с которым связан:
c-хуэ-шх-къым
1SG-POT-есть-NEG
«не могу съесть».
В основном характерен для отрицательных форм глагола.
Суффиксальный потенциалис образуется при помощи суффикса -ф-. В отличие от префиксального потенциалиса суффиксальный потенциалис одинаково употребляется в положительной и отрицательной формах:
ма-кӏуэ-ф
3SG-идти-POT
«может идти».

Литература

[править | править код]

На кабардино-черкесском языке писал ряд кабардинских и черкесских писателей и поэтов, наиболее популярными из которых стали:

Кабардинские литераторы
Черкесские литераторы

Язык в СМИ и интернете

[править | править код]

На кабардино-черкесском языке выходят еженедельные газеты («Адыгэ псалъэ», «Черкес хэку» и др.)

Кабардино-черкесская Википедия

[править код]

Существует раздел Википедии на кабардино-черкесском языке («Кабардино-черкесская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2011 году[9]. По состоянию на 11:56 (UTC) 31 октября 2024 года раздел содержит 1645 статей (общее число страниц — 7093); в нём зарегистрировано 10 527 участников, двое из них имеют статус администратора; 16 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 47 903[10].

Примечания

[править | править код]
  1. Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года. Дата обращения: 31 января 2012. Архивировано 6 февраля 2018 года.
  2. Красная книга языков ЮНЕСКО
  3. Hewitt, George. North West Caucasian (англ.) // Lingua. — 2005. — Vol. 115, iss. 1. — P. 93. — ISSN 0024-3841. — doi:10.1016/j.lingua.2003.06.003. Архивировано 3 января 2024 года.
  4. Перепись населения 2010 года
  5. 1 2 По данным Ethnologue
  6. Борыкъуей Т’ут’а. Буквар. — Налшык, 1936.
  7. Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь. Адыгэбзэ (Еджэкӏэрэ тхэкӏэрэ зэрызрагъащӏэ тхылъ). — Налшык: «Эльбрус», 1984. — 160 с.
  8. Ethnology, т. 5 стр. 31 — 1966, University of Pittsburgh  (недоступная ссылка)
  9. Кабардино-черкесская Википедия: первая правка
  10. Кабардино-черкесская Википедия: страница статистических данных

Литература

[править | править код]
  • Шагиров А. К. Кабардинский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия в 3-х томах / Ред. коллегия: В. А. Виноградов (предс.), Э. Р. Тенишев (зам. предс.), В. М. Солнцев(†), А. М. Шахнарович(†), Е. А. Поцелуевский (отв. секр.), Г. А. Давыдова; Институт языкознания РАН. — М.: Наука, 2001. — Т. 2 (К—Р). — С. 1—11. — XVI, 512 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011267-4; ISBN 5-02-011268-2. (в пер.)
  • Кабардино-черкесский язык: В двух томах. — Нальчик: Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН; ИЦ «Эль-Фа», 2006. (Т. I: Создание письменности, фонетика и фонология, морфология, синтаксис. 549 с.; Т. II: Лексика, фразеология, диалектология, устно-поэтический язык, ономастика. 520 с.)
  • Карданов Б. М., Бичоев А. Т. Русско-кабардинско-черкесский словарь: 30 000 слов / Под ред. А. О. Шогенцукова; С приложением краткого грамматического очерка кабардино-черкесского языка Б. М. Карданова. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. — 1056 с.
  • Табухов Х. К. Школьный русско-кабардино-черкесский фразеологический словарь. — Нальчик, 1997. — 456 с.
  • Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Кабардино-черкесско-русский словарь: Около 27 000 слов/ Под ред. Б. Ч. Бижоева. — Нальчик: Эльбрус, 2008. — 704 с.
  • John Colarusso The Grammar Of The Kabardian Language, University of Calgary Press, Canada, 1992
  • Абитов М. Л., Балкаров Б. Х. Грамматика Кабардино-Черкесского литературного языка, Изд-во Академии наук СССР, М., 1957