Кабардино-черкесский язык
Кабардино-черкесский язык | |
---|---|
Самоназвание | Адыгэбзэ |
Страны | Россия, Турция, Иордания, Сирия, Саудовская Аравия, Германия, США |
Регионы | Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия, Адыгея, Северная Осетия, Ставропольский край, Краснодарский край |
Официальный статус | Россия |
Общее число говорящих | В России — 515 672[1] |
Статус | уязвимый[2] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | кириллица (кабардино-черкесская письменность) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | каа 250 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | kbd |
ISO 639-3 | kbd |
WALS | kab |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 1065 |
Ethnologue | kbd |
IETF | kbd |
Glottolog | kaba1278 |
Википедия на этом языке |
Кабарди́но-черке́сский или восто́чно-ады́гский язы́к (самоназвание адыгэбзэ /ˈaːdəɣa(ː)bza/[3]) — язык кабардинцев и черкесов, один из государственных языков Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республик.
Некоторые лингвисты склонны считать кабардино-черкесский и адыгейский языки диалектами общего адыгского языка. Сами адыгейцы, кабардинцы и черкесы называют свой язык адыгэбзэ, что означает «адыгский язык». Несмотря на существование общего названия, в русском языке бытуют также раздельные названия — адыгейский язык, кабардинский язык и черкесский язык.
Письменность до 1924 года была на основе арабского алфавита и кириллицы, в 1924 — 1936 годах на основе латиницы, с 1936 года вновь на основе кириллицы.
Генеалогическая и ареальная информация
[править | править код]Кабардино-черкесский язык вместе с адыгейским, убыхским, абхазским и абазинским относится к абхазо-адыгской семье языков (северо-западно-кавказские языки).
Ныне язык в основном распространён в России и на Ближнем Востоке: в России язык распространён в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Адыгее, Краснодарском крае, Ставропольском крае и Моздокском районе Северной Осетии.
За рубежом кабардино-черкесский язык широко представлен в странах Ближнего Востока. В частности в таких странах как Турция, Иордания, Сирия, Саудовская Аравия, а также в Германии и США.
Социолингвистическая информация
[править | править код]В России по данным переписи 2010 года, около 516 000 человек[4] владеют кабардино-черкесским как родным языком. Из них, по результатам переписи, примерно 460 000 владеют также русским.
Всего по миру насчитывается 1 628 500 человек, владеющих кабардинским языком, из которых 36 700 монолингвальны[5].
В 1995 году был принят в качестве государственного в Кабардино-Балкарской республике (наряду с балкарским и русским), в 1996 году — в качестве государственного в Карачаево-Черкесии.
Диалекты
[править | править код]Выделяют несколько говоров[5] кабардино-черкесского языка: баксанский, бесленеевский, хабезский, кубанский.
- Баксанский говор распространен в Большой и Малой Кабарде и у моздокских кабардинцев.
- Хабезский говор распространен среди черкесов Карачаево-Черкесии.
- Кубанский говор распространен в кабардинских селениях республики Адыгея (Ходзь, Блечепсин, Кошехабль).
- Бесленеевский диалект занимает промежуточное положение между кабардино-черкесским и адыгейским языками, и иногда считается также диалектом адыгейского языка. Распространён главным образом в аулах Бесленей и Вако-Жиле в Карачаево-Черкесии и в Успенском районе Краснодарского края.
Письменность
[править | править код]До начала XIX века было несколько попыток создания письменности на кабардинском языке на основе арабского письма.
В 1829 году преподавателем Петербургского университета Иваном Грацилевским был создан кабардинский алфавит на кириллической графической основе. Первый кабардинский просветитель Шора Ногмов в 1832—1835 годах составил кабардинскую азбуку сначала на кириллической графической основе, а затем на арабской. Впоследствии, в течение XIX века, кабардинская письменность на основе арабского письма была несколько раз изменена.
Таким образом, кабардинская письменность до 1924 года была и на основе арабского алфавита и на основе кириллицы, в 1924—1936 годах письменность была подстроена под латиницу. В 1936 году, первым среди национальных языков Советского Союза, кабардино-черкесская письменность была переведена с латыни на кириллическую основу[6]
Типологическая информация
[править | править код]Тип выражения грамматических значений
[править | править код]Кабардино-черкесский язык является полисинтетическим языком.
Фыкъыдщыхьащ
/fə-q'ə-d-śəh-ɑ-ś/
2PL.S.-DIR-1PL.IO-ссориться-AOR-IND
Вы с нами поссорились.
Узогъаджэ.
/ w-z-əɣɑ-žə/
2PL.DO- 1SG.S-CAUS-читать
Я тебя обучаю.
Тип морфологической структуры
[править | править код]Агглютинация с элементами фузии.
1) Тхылъыр ехуэхащ.
/ thəɬə-r yəx̂ʷəh-a-ś /
книга-ABS.DEF упасть-AOR-IND
Книга(известно, какая именно) упала.
2) Тхылъ ехуэхащ.
/ thəɬ yəx̂ʷəh-a-ś /
книга-ABS.INDEF упасть-AOR-IND
Книга (какая-то) упала.
Тип маркирования
[править | править код]В именной группе — двойное:
Къуэшым и тхылъ.
/q'ʷəšə-m yə thəɬ/
брат-ERG. 3SG.POSS книга
Книга брата.
и тхылъ-«его книга»(досл.)
и — показатель притяжательности(POSS) 3 л. ед.ч. Он выполняет функцию морфологически выраженного посессивного атрибута и приобретает значение «его (её)». Выражает число посессора, а не обладаемого объекта.
В предикации — двойное:
Щӏалэм тхыльыр илъэгъуащ.
/ śʼɑɮə-m thəɬə-r ɪ-ɬɑɣʷ-a-ś /
парень-ERG книга-ABS 3SG-видеть- AOR-IND
Парень видел книгу.
Тип ролевой кодировки
[править | править код]Эргативность.
1) Егъэджакӏуэ-р къэкӏуащ.
/ yəɣəsd͡ʒɑqʼʷə-r qə-qʼʷ-a-ś /
учитель-ABS DIR-идти-AOR-IND
Пришел учитель.
2) МыIэрысэ-р ехуэхащ.
/məʔərəsə-r yex̂ʷəx-ɑ-ś/
яблоко-ABS упасть-AOR-IND
Яблоко упало.
3) ЩIaлэ-м письмо-р итхащ.
/śʼɑɮə-m pʲɪsʲmo-r ɪ-th-ɑ-ś/
мальчик-ERG письмо-ABS 3SG-писать-AOR-IND
Мальчик написал письмо.
Однако в кабардино-черкесском языке ролевая кодировка осуществляется и личными показателями глагола (аффиксами).
1/2-е л.:
Агенс и Пациенс одноместного глагола выражаются одинаково при помощи личных аффиксов, например:
c-о-лажьэ
1SG-E-работатьPRES
я работаю(Ag);
(E-epenthetic morpheme)
с-о-жей
1SG-E-спатьPRES
я сплю(Pt).
Агенс и Пациенс двухместного глагола выражаются при помощи одинаковых личных аффиксов, но отличие агентивных от пациентивных аффиксов в том, что они занимают разные фиксированные позиции(Пациенс занимает первое место, а Агенс — второе): фы(Pt)-з(Ag)-о-тх
2PL-1SG-E-писатьPRAES
я вас записываю.
3-е л.:
Агенс и Пациенс одноместного глагола выражаются одинаково при помощи аффикса ма(мэ)(фонетические варианты): мэ-лажьэ
3SG-работатьPRAES
он работает(Ag)
ма-же
3SG-спатьPRES
он спит(Pt).
Агенс двухместного глагола выражается при помощи аффикса и-:
∅-и-тх-а-щ
∅Pt-3SG-написать-AOR-IND
он(Ag) написал;
Пациенс двухместного глагола выражается при помощи нулевого аффикса:
∅-и-тх-а-щ
∅Pt-3SG-написать-AOR-IND
он написал (что-то∅)Pt.
Таким образом, можем заключить, что в кабардино-черкесском языке трехчастный тип ролевой кодировки.
В результате имеем две разные стратегии для падежей и для глагольных показателей.
Порядок слов в предложении
[править | править код]В основном SOV. ЩIaлэ-м письмо-р итхащ. (Мальчик письмо написал.)
Алфавит
[править | править код]Кабардино-черкесская письменность базируется на кириллице и имеет следующий вид[7]:
А а | Э э | Б б | В в | Г г | Гу гу | Гъ гъ | Гъу гъу | Д д | Дж дж |
Дз дз | Е е | Ё ё | Ж ж | Жь жь | З з | И и | Й й | К к | Ку ку |
КІ кІ | Кӏу кӏу | Къ къ | Къу къу | Кхъ кхъ | Кхъу кхъу | Л л | Лъ лъ | ЛІ лІ | М м |
Н н | О о | П п | ПІ пІ | Р р | С с | Т т | ТІ тІ | У у | Ф ф |
ФІ фІ | Х х | Ху ху | Хь хь | Хъ хъ | Хъу хъу | Ц ц | ЦІ цІ | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | ЩІ щІ | Ы ы | ъ | ь | Ю ю | Я я | І | Іy |
Фонетика и фонология
[править | править код]Согласные
[править | править код]В кабардино-черкесском языке 48 согласных фонем[8].
Лабиал. | Альвеол. | Постальвеол. | Палатал. | Велярные | Увулярные | Фариангал. | Глоттал. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Централ. | Латерал. | Обыч. | Лабиал. | Палатал. | Обыч. | Лабиал. | Обыч. | Лабиал. | ||||||
Носовые | m | n | ||||||||||||
Взрывные | Звон. | b | d | gʷ | gʲ | |||||||||
Глух. | p | t | kʷ | kʲ | q | qʷ | ʔ | ʔʷ | ||||||
Абр. | p’ | t’ | kʷ’ | kʲ’ | q’ | qʷ’ | ||||||||
Аффрикаты | Звон. | d͡z | ||||||||||||
Глух. | t͡s | |||||||||||||
Абр. | t͡sʼ | |||||||||||||
Фрикативные | Звон. | v | z | ɮ | ʒ | ʑ | ʁ | ʁʷ | ʕ | |||||
Глух. | f | s | ɬ | ʃ | ɕ | x | xʷ | χ | χʷ | ħ | ||||
Абр. | f’ | ɬ’ | ɕ’ | |||||||||||
Аппроксиманты | l | j | w | |||||||||||
Дрожащие | r |
Гласные
[править | править код]В кабардино-черкесском языке всего две гласных фонемы: /ə/ и /a/. В зависимости от фонетического окружения и позиции относительно ударения они могут принимать разные значения. Таким образом, гласных звуков 7. Современная система гласных в кабардино-черкесском языке различает краткие и долгие гласные звуки.
Имеется два кратких гласных — /ə/ и /a/. Остальные являются долгими.
Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
---|---|---|---|
Верхний подъём | /ɪ/ | /u/ | |
Средний подъём | /e/ | /ə/ | /o/ |
Нижний подъём | /a/ | /ɑ/ |
Ударение
[править | править код]Ударение может быть сильным и слабым. Сильное ударение влияет на количественную характеристику гласных, а слабое не влияет.
Ударение в словах фиксированное (сильное) и обычно падает на предпоследний слог, если слова оканчиваются на гласный: ха́дэ — ‘огород’, фа́дэ — ‘напиток (алкогольный)’.
В словах типа закрытого слога ударение (сильное) падает на последний слог: бэра́к — ‘знамя’, къу(ы)ра́гъ — ‘шест’.
Если односложное слово выступает с каким-нибудь аффиксом, тогда оно произносится с сильным ударением на аффиксе: со́-кӏуэ — ‘иду’, гъа́-плъэ — ‘заставь его посмотреть’.
На открытый слог сильное ударение падает в причастной форме: лажьа́ — ‘работавший’, бана́ — ‘боровшийся’.
Слабое ударение встречается в тех же позициях, что и сильное: джы́дэ — ‘топор’, хьэ́сэ — ‘грядка’. Слабое ударение на конечном открытом слоге в двухсложных и сложных словах встречается в малкинском и терских говорах: малк. Шыкуэ́ — ‘Шуков’ (фамилии), терск. щэкы́ — ‘весы’, джэдыкӏэ́ — ‘яйцо’.
В некоторых трёхсложных и многосложных словах, представляющих собой сочетание корня слова и словообразующих аффиксов, кроме главного ударения, которое является сильным, возникает дополнительное, более слабое ударение: къо́дза́къэ — ‘тебя кусает’, до́гъаба́нэ — ‘мы заставляем лаять’.
Морфология
[править | править код]Существительные
[править | править код]Существительные в кабардино-черкесском языке обладают следующими грамматическими категориями: род, падеж, число, определённость/неопределённость.
Род
[править | править код]В кабардино-черкесском языке нет грамматического рода, но иногда можно сделать разграничения в соответствии с половой принадлежностью объектов.
цӏыхухъу
[cˈəx̂ʷ-ə-x̌ʷ]
человек-E-MASC
'мужчина'
(E-epenthetic morpheme)
цӏыхубз
[cˈəx̂ʷ-ə-bz]
человек-E-FEM
'женщина'
(E-epenthetic morpheme)
шыхъу
šə-x̌ʷ
лошадь-MASC
'конь'
шыбз
šə-bz
лошадь-FEM
‘лошадь’
Число
[править | править код]В кабардино-черкесском языке выделяют два значения категории числа — единственное и множественное. Единственное — немаркированное, множественное — маркированное.
Единственное | Множественное |
---|---|
фыз [fəz] женщина-SG-∅ABS | фызхэр [fəz-ha-r] женщина-PL-ABS женщины |
унэ [wəna] дом-SG-∅ABS | унэхэр [wəna-ha-r] дом-PL-ABS дома |
Падеж
[править | править код]В кабардино-черкесском языке 4 падежа: именительный (Absolutive), эргативный (Ergative), послеложный (Instrumental), обстоятельственный (Predicative).
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Им. | унэр /wəna-r/ | унэхэр /wəna-ha-r/ |
Эрг. | унэм /wəna-m/ | унэхэм /wəna-ha-m/ |
Посл. | унэкӏэ /wəna-k'ʲa /(для неопр.) унэмкӏэ /wəna-m-k'ʲa /(для опр.) | унэхэкӏэ /wəna-ha-k'ʲa /(для неопр.) унэхэмкӏэ /wəna-ha-m-k'ʲa /(для опр.) |
Обст. | унэу /wəna -w/(для неопределенных) унэрауэ /wəna -r-awə/(для определённых) | унэхэу /wəna -ha-w /(и для определённых, и для неопределенных) |
Категория детерминации (определённости/неопределенности)
[править | править код]Определёнными считаются такие имена существительные, которые называют конкретные предметы, известные говорящему. Морфологическим показателем определённых имён существительных являются аффиксы -р и -м.
Унэ-р слъэгъуащ — Я видел тот, известный, дом (то есть дом известный говорящему)
Унэ-м сыщыӏащ — Я был в том, известном, доме.
Морфологическая неопределённость выражается нулевым окончанием или отсутствием аффиксов. Имя существительное выступает в виде чистой основы: Мыщэм дыгъужьыр фӏэбэлацэщ. (поговорка) — Медведю волк кажется слишком лохматым.
Неопределённые имена существительные не имеют форм именительного и эргативного падежей, так как показатели этих падежей выполняют и функцию определительных аффиксов.
Местоимения
[править | править код]Личные местоимения представлены только формами 1-го и 2-го лица ед. и мн. ч.:
Ед.ч. | Мн.ч. | |
---|---|---|
1-е лицо | sa(сэ) | da(дэ) |
2-е лицо | wa(уэ) | fa(фэ) |
Для выражения 3-го лица употребляются указательные местоимения: а /a/, мо/ maw/ , мы /mə / Основной морфологической особенностью личных местоимений является отсутствие форм именительного и эргативного падежей. Формы послеложного и обстоятельственного падежей личных местоимений, как и формы указательных местоимений, образуются с помощью тех же окончаний, что и формы существительных.
Притяжательные местоимения. Подразделяются на зависимые и независимые. Независимые выступают в предложении в качестве существительного или предикативного прилагательного. Зависимые притяжательные местоимения никогда не склоняются, всегда занимают препозицию, во всех случаях выступают только в роли определения.
Притяжательные местоимения выражают множественность посессора, а не множественность обладаемых объектов.
Прилагательные
[править | править код]В кабардино-черкесском языке выделяют качественные (/pagʷə/пагэ — гордый) и относительные (/nobərey/нобэрей — сегодняшний, / yɪk'ə/ик1э -последний) прилагательные. Качественные прилагательные выражают признак предмета, который может проявляться в большей или меньшей степени.
В кабардино-черкесском языке выделяют три степени сравнения качественных прилагательных: положительная, сравнительная и превосходная (суперлатив).
Сравнительная степень образуется от качественных прилагательных путём прибавления частицы /nax̌/нэхъ.
Превосходная степень прилагательных может образовываться двумя способами:
1) при помощи суффиксов /ša/, /ʔʷa/, /bza/, /ps/, / k'ʲey/;
2) при помощи сочетания частиц /nax̌/нэхъ и /dəda/дыдэ.
Глагол
[править | править код]Морфология кабардино-черкесского языка характеризуется сложной системой глагола в отличие от более простой системы имени.
Глаголы в кабардино-черкесском языке имеют следующие категории: переходности и непереходности, статичности и динамичности, лица, числа, времени, наклонения (модальность), каузатива, версии, возвратности, потенциалиса, взаимности (реципрок) и проч.
У кабардино-черкесского глагола очень сложное словообразование, которое происходит посредством различных аффиксов.
Яркие особенности кабардино-черкесского языка
[править | править код]Основные фонетические особенности
[править | править код]1) Наличие огубленных / неогубленных ларингалов (гортанных смычек): ʔ / ʔʷ
2) Наличие эйективных фрикативных согласных: f’/ ɬ’/ ś’
Морфологические особенности
[править | править код]Наклонение
[править | править код]В кабардино-черкесском языке представлена довольно сложная система наклонения. Категория наклонения выражает отношение говорящего к ситуации. Выделяют следующие наклонения: изъявительное (индикатив), вопросительное, наклонение удивления, желательное (оптатив), повелительное (императив), условное (конъюнктив), сослагательное, наклонение вероятности (пробабилитив).
Категория множественности действия
[править | править код]обозначает выражение множественности участников ситуации: граммемы мультиобъектности и мультисубъектности. Однако мультисубъектность и мультиобъектность выражается в кабардино-черкесском языке одинаковым показателем дэ(ды)-:
сы-б-д-олажьэ
1SG-2SG-MULT-работатьPRES
«я работаю с тобой».
ды-з-д-олажьэ
1SG-2SG-MULT-работатьPRES
«мы работаем вместе».
Категория потенциалиса
[править | править код]Глагольная категория, обозначающая возможность осуществления того или иного действия, называется потенциалисом. Морфологически он выражается префиксально и суффиксально. Отсюда условные названия «префиксальный потенциалис» и «суффиксальный потенциалис».
Префиксальный потенциалис образуется от двухместных и трехместных глаголов. Граммемой префиксального потенциалиса является префикс хуэ-. Он ставится после показателя реального субъекта, с которым связан:
c-хуэ-шх-къым
1SG-POT-есть-NEG
«не могу съесть».
В основном характерен для отрицательных форм глагола.
Суффиксальный потенциалис образуется при помощи суффикса -ф-. В отличие от префиксального потенциалиса суффиксальный потенциалис одинаково употребляется в положительной и отрицательной формах:
ма-кӏуэ-ф
3SG-идти-POT
«может идти».
Литература
[править | править код]На кабардино-черкесском языке писал ряд кабардинских и черкесских писателей и поэтов, наиболее популярными из которых стали:
- Кабардинские литераторы
- Балкарова, Фоусат Гузеровна (1932—2009)
- Бештоков, Хабас Карнеевич (1943)
- Кешоков, Алим Пшемахович (1914—2001)
- Куашев, Бетал Ибрагимович (1920—1957)
- Пачев, Бекмурза Машевич (1854—1936)
- Сокуров, Мусарби Гисович (1929—1990)
- Теунов, Хачим Исхакович (1912—1983)
- Тхагазитов, Зубер Мухамедович (1934)
- Шогенцуков, Адам Огурлиевич (1916—1995)
- Шогенцуков, Али Асхадович (1900—1941)
- Шомахов, Амирхан Камизович (1910—1988)
- Шортанов, Аскерби Тахирович (1916—1985)
- Черкесские литераторы
- Абитов, Владимир Кадырович (1937)
- Абитов, Хизир Яхьяевич (Хезир Яхьяевич) (1941)
- Абуков, Халид Кучукович (1900—1937)
- Ахметов, Мухадин Худович (1917—2013)
- Бекизова, Лейла Абубекировна (1929—2020)
- Братов, Габас Мухамедович (1930—2002)
- Гашоков, Хусин Ханахович (1913—1983)
- Дышеков, Магомет Пшиканович (1902—1942)
- Кохова, Цуца Меджидовна (1920—2000)
- Ханфенов, Алим Мазанович (1922—2014)
Язык в СМИ и интернете
[править | править код]На кабардино-черкесском языке выходят еженедельные газеты («Адыгэ псалъэ», «Черкес хэку» и др.)
Кабардино-черкесская Википедия
[править код]Существует раздел Википедии на кабардино-черкесском языке («Кабардино-черкесская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2011 году[9]. По состоянию на 11:56 (UTC) 31 октября 2024 года раздел содержит 1645 статей (общее число страниц — 7093); в нём зарегистрировано 10 527 участников, двое из них имеют статус администратора; 16 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 47 903[10].
Примечания
[править | править код]- ↑ Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года . Дата обращения: 31 января 2012. Архивировано 6 февраля 2018 года.
- ↑ Красная книга языков ЮНЕСКО
- ↑ Hewitt, George. North West Caucasian (англ.) // Lingua. — 2005. — Vol. 115, iss. 1. — P. 93. — ISSN 0024-3841. — doi:10.1016/j.lingua.2003.06.003. Архивировано 3 января 2024 года.
- ↑ Перепись населения 2010 года
- ↑ 1 2 По данным Ethnologue
- ↑ Борыкъуей Т’ут’а. Буквар. — Налшык, 1936.
- ↑ Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь. Адыгэбзэ (Еджэкӏэрэ тхэкӏэрэ зэрызрагъащӏэ тхылъ). — Налшык: «Эльбрус», 1984. — 160 с.
- ↑ Ethnology, т. 5 стр. 31 — 1966, University of Pittsburgh (недоступная ссылка)
- ↑ Кабардино-черкесская Википедия: первая правка
- ↑ Кабардино-черкесская Википедия: страница статистических данных
Литература
[править | править код]- Шагиров А. К. Кабардинский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия в 3-х томах / Ред. коллегия: В. А. Виноградов (предс.), Э. Р. Тенишев (зам. предс.), В. М. Солнцев(†), А. М. Шахнарович(†), Е. А. Поцелуевский (отв. секр.), Г. А. Давыдова; Институт языкознания РАН. — М.: Наука, 2001. — Т. 2 (К—Р). — С. 1—11. — XVI, 512 с. — 1200 экз. — ISBN 5-02-011267-4; ISBN 5-02-011268-2. (в пер.)
- Кабардино-черкесский язык: В двух томах. — Нальчик: Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН; ИЦ «Эль-Фа», 2006. (Т. I: Создание письменности, фонетика и фонология, морфология, синтаксис. 549 с.; Т. II: Лексика, фразеология, диалектология, устно-поэтический язык, ономастика. 520 с.)
- Карданов Б. М., Бичоев А. Т. Русско-кабардинско-черкесский словарь: 30 000 слов / Под ред. А. О. Шогенцукова; С приложением краткого грамматического очерка кабардино-черкесского языка Б. М. Карданова. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. — 1056 с.
- Табухов Х. К. Школьный русско-кабардино-черкесский фразеологический словарь. — Нальчик, 1997. — 456 с.
- Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Кабардино-черкесско-русский словарь: Около 27 000 слов/ Под ред. Б. Ч. Бижоева. — Нальчик: Эльбрус, 2008. — 704 с.
- John Colarusso The Grammar Of The Kabardian Language, University of Calgary Press, Canada, 1992
- Абитов М. Л., Балкаров Б. Х. Грамматика Кабардино-Черкесского литературного языка, Изд-во Академии наук СССР, М., 1957