El pueblo unido jamás será vencido

¡El pueblo unido jamás será vencido! (произносится эль пуэ́бло уни́до хама́с сэра́ венси́до; дословно — «Единый народ никогда не будет побеждён!»; широко распространён перевод «Пока мы едины, мы непобедимы!»)[1] — написанная в июне 1973 года песня чилийского поэта и композитора Серхио Ортеги, автора известной песни Venceremos.

Песня была написана как гимн левой коалиции Народное единство и получила известность в период президентства Сальвадора Альенде, а после военного переворота 1973 года стала символом левого движения сначала в Чили, а затем и во всём мире.

Помимо группы Quilapayún, она была записана и группой Инти-Ильимани, которая затем получила политическое убежище в Италии. Эта запись принесла песне всемирную известность.

Во время 11 сентября 1973 года журналисты радиостанции «Magallanes» поют песню «El pueblo unido jamás será vencido», и вся страна слышит, как ее прерывают автоматные очереди мятежников военной хунты, ворвавшихся на радиостанцию. Из 50 сотрудников «Magallanes» в живых не остался никто. Позднее, на стадионе «Estadio Chile», фактически превращённом в концентрационный лагерь, певец и коммунист Виктор Хара, с перебитыми кистями рук и изувеченным лицом в ответ насмешливое предложение офицера: «Ну, теперь пой, если можешь, чёртов певец…» запевает «El pueblo unido jamás será vencido», после чего солдаты уводят его в пыточные камеры. 15 сентября Хару казнят.

С тех пор было исполнено множество версий песни на разных языках мира. Во время Революции гвоздик в Португалии 1974—1975 годов исполнялась португальская вариация песни — O povo unido jamais será vencido [2]. В Иране в 1979 году мелодия была использована в революционной песне левых противников монархии. Коалиция радикальных левых использовала песню в агитации во время избирательной кампании на парламентских выборах 2007 года в Греции. В тунисских и египетских протестах «Арабской весны» популярный лозунг «Народ требует смены режима» исполнялся в ритм этой песни.

В 1975 году американский музыкант Фредерик Ржевски сочинил 36 вариаций для фортепиано на тему этой песни (англ. The People United Will Never Be Defeated!). Премьера произведения состоялась 7 февраля 1976 года в исполнении Урсулы Оппенс в Центре исполнительских искусств имени Джона Кеннеди. Большая часть вариаций в сочинении написана в стиле романтизма, но в них также встречаются элементы сонорики и сериализма.

Песню исполняют и многие современные группы, например, Ska-P[3], La Vida Cuesta Libertades, Banda Bassotti[3], 99 Posse[4], Anti-Flag и Talco. Группа Неприкасаемые скандирует «El pueblo unido…» во время исполнения своей песни «Свободу Анджеле Дэвис».

Оригинальный текст Русский перевод
De pie cantar que vamos a triunfar.
Avanzan ya banderas de unidad.
Y tú vendrás marchando junto a mí
Y así verás tu canto y tu bandera florecer,
La luz de un rojo amanecer
Anuncia ya la vida que vendrá.
De pie, luchar el pueblo va a triunfar.
Será mejor la vida que vendrá,
A conquistar nuestra felicidad
Y en un clamor mil voces de combate se alzarán;
Dirán canción de libertad.
Con decisión la patria vencerá.
Припев:
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
Con voz de gigante gritando; adelante!
El pueblo unido jamás será vencido!
El pueblo unido jamás será vencido!
La patria está forjando la unidad;
De norte a sur, se movilizará,
Desde el salar ardiente y mineral,
Al bosque austral, unidos en la lucha y el trabajo,
Irán, la patria cubrirán.
Su paso ya anuncia el porvenir.
De pie cantar, el pueblo va a triunfar.
Millones ya imponen la verdad;
De acero son, ardiente batallón,
Sus manos van llevando la justicia y la razón.
Mujer, con fuego y con valor
Ya estás aquí junto al trabajador.
Припев:
Мы поём стоя, у нас всё получится
Объединив знамёна ради прогресса
И ты пойдёшь маршем рядом со мной
Увидев, как растут наш флаг и наша песня
Как яркий свет рассвета
Провозгласит новую жизнь
Боремся стоя, народ победит
Лучше будет грядущая жизнь
Завоюем наше счастье
И тысяча голосов позовут в бой
Поя свободную песню
И тогда Родина победит
Припев:
И сейчас народ, поднявшись в борьбе
Голосом гигантов говорит: «Вперёд!»
Единый народ никогда не будет побеждён!
Единый народ никогда не будет побеждён!
Страна сплотится в единстве
Поднимется от севера до юга
Из соляных шахт, из горящих заводов
Из южных лесов — все объединятся в борьбе как труде
Они идут по всей стране
И их шаги превозносят будущее
Мы поём стоя, народ будет торжествовать
И миллионы уже идут за правдой
Как стена, что прочнее любых батальонов
И приняли справедливость и разум в сердце
И женщины с огнём и мужеством в душе
Стоят с рабочими плечом к плечу
Припев:

Исполнение на русском языке

[править | править код]

В 1979 была исполнена в СССР ВИА Ленинградского кораблестроительного института «Pro et Contra»[5][6]. Также последний куплет этой песни на русском исполнял в СССР ансамбль «Гренада».

В культуре

[править | править код]
  • В серии «Это сладкое слово „мёд“» мультсериала «Смешарики» инструментальная версия этой песни звучит во время побега Копатыча из своего дома, которого сопровождает Бараш[7].

Примечания

[править | править код]
  1. Советская музыка — La Unidad Popular/Объединённый народ. Дата обращения: 5 октября 2008. Архивировано 21 мая 2009 года.
  2. Видео на YouTube
  3. 1 2 El Pueblo Unido — CSA Intifada, Roma, Italia
  4. 99 Posse — El Pueblo Unido. Дата обращения: 29 октября 2017. Архивировано 20 мая 2019 года.
  5. «Pro et Contra» — «Борьба нас сплотила, В единстве наша сила!» Дата обращения: 5 августа 2019. Архивировано 10 июня 2020 года.
  6. История создания «El pueblo unido jamás será vencido». Дата обращения: 29 февраля 2020. Архивировано 4 февраля 2020 года.
  7. Музыка из Смешариков