L'Oiseau bleu (conte)
L'Oiseau bleu | |
L'Oiseau bleu (image d'Épinal, XIXe siècle) | |
Conte populaire | |
---|---|
Titre | L'Oiseau bleu |
Autres titres | The Blue Bird, El pájaro azul, L'uccello turchino |
Aarne-Thompson | AT 432 (« Le Prince en oiseau ») |
Folklore | |
Genre | Conte merveilleux |
Personnages-types | Marâtre, sorciers, prince charmant |
Pays | Royaume de France |
Époque | XVIIe siècle |
Versions littéraires | |
Publié dans | Marie-Catherine d'Aulnoy, Les Contes des Fées, Marie-Catherine d'Aulnoy, Les Contes choisis, Marie-Catherine d'Aulnoy, Contes de Madame d’Aulnoy, Marie-Catherine d'Aulnoy, Le Monde enchanté, |
Illustrateurs | A. Gaillard |
Contes en rapport | YonecLa Plume de Finist-Clair-Faucon |
modifier |
L'Oiseau bleu est un conte de fées français en prose de Marie-Catherine d'Aulnoy, publié en 1697 et racontant l'histoire d'amour de la princesse Florine et du roi Charmant, transformé en oiseau bleu. Ce conte est contemporain des contes de Perrault.
Une traduction en anglais, intitulée The Blue Bird, ouvre The Green Fairy Book, troisième volume des Fairy Books d'Andrew Lang (1892).
Classification et analogies
[modifier | modifier le code]La classification Aarne-Thompson-Uther, qui regroupe les contes populaires par contes-types, range L'Oiseau bleu sous la rubrique AT 432 (« Le Prince en oiseau »). Dans le catalogue français, ce conte donne son nom au conte-type AT 432, « L'Oiseau bleu »[1]. Les folkloristes français Paul Delarue et Marie-Louise Tenèze ont noté que dans le conte, l'héroïne soudoie sa belle-sœur avec des objets précieux pour lui permettre d'accéder à Charmant. Ce motif n'apparaît pas dans d'autres variantes orales du même type, mais il apparaît comme un épisode de type AT 425A « Le Fiancé animal »[2].
Le Lai d'Yonec et La Plume de Finist-Clair-Faucon (Пёрышко Финиста ясна сокола) appartiennent également à la rubrique AT 432.
Paul Delarue et Marie-Louise Tenèze signalent dans Le Conte populaire français que ce conte est surtout répandu dans la tradition orale méditerranéenne, et que les seules versions orales recueillies en France semblent être dérivées de la version de Madame d'Aulnoy, diffusée par la littérature de colportage[3]. Toutefois certains éléments se trouvent déjà dans Le lai d'Yonec de Marie de France au XIIe siècle[4].
Adaptation
[modifier | modifier le code]Les personnages de la princesse Florine et de l'Oiseau bleu apparaissent entre autres dans le ballet La Belle au bois dormant de Marius Petipa et Tchaïkovski.
Références
[modifier | modifier le code]- Paul Delarue. Le conte populaire français: catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion. Érasme, 1957. pp. 112-113.
- Delarue, Paul. Le conte populaire français: catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion. Maisonneuve & Larose, 1997. p. 114.
- Paul Delarue et Marie-Louise Tenèze, Le Conte populaire français, Paris, Maisonneuve et Larose, (ISBN 978-2706812774 et 2-7068-1277-X, OCLC 465684698).
- Comme le signale Natacha Rimasson-Fertin, Muldumarec, dans ce texte l'amant-oiseau guide sa bien-aimée vers l'autre monde grâce à des gouttes de sang.
Annexes
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]Paul Delarue et Marie-Louise Tenèze, Le Conte populaire français, Paris, Maisonneuve et Larose, (ISBN 978-2706812774 et 2-7068-1277-X, OCLC 465684698)
Voir aussi
[modifier | modifier le code]- Yonec, lai de Marie de France
- La Plume de Finist-Clair-Faucon, conte traditionnel russe sur le même thème.
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressources relatives à la littérature :