勝利 (国歌)

Аиааира
Aiaaira
和訳例:勝利
関連画像

国歌の対象
アブハジア共和国

作詞 ゲンナジー・アラミヤ英語版
作曲 ヴァレリー・チュカドゥア (Valery Chkadua)
採用時期 1992年
試聴
noicon
テンプレートを表示

勝利(アブハズ語:Аиааира, ラテン文字転写: Aiaaira)とは、アブハジア共和国(ジョージア国から分離独立を主張している未承認国家)の国歌である。 1992年に採用された。ゲンナジー・アラミヤにより作詞され、ヴァレリー・チュカドゥアにより作曲された[1]

歌詞

[編集]
アブハズ語原詩 ラテン文字転写 IPA転写

Шәнеибац, шәнеибац,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Аԥсны азыҳәан
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Ахақәиҭраз
Ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.

О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра!

Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда Аԥсынра!
Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәла,
Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо,
Геи-шьхеи рыԥшӡара заԥшнылаз.
Жәлар ламысла иҳаракоит.

Рада, Реида, Рарира
Рада, Рерама, Рерашьа.

Нарҭаа риира-зиироу
Афырхацәа Ран-Гуашьа
Аԥсынтәыла-иԥшьоч атәыла
Зхы здиныҳәалаз Анцәа
Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп
Рыжәаҩа еибырҭоит уԥацәа.
Шәнеибац Аԥсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаԥш
Ҳхыуп иаҳхымшәо
Ԥеԥш лаша ҳзышуп!
Шәнеибац, Аԥсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәыргьа,
Анра-аҳшара
Шьардаамҭа, Аиааира!

Šwnejbac, šwnejbac,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Apsny azyhwan
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.
Axaḳwitraz
Aśa ḳaztwaz,
Apsuaa ryč̣ḳwyncwa.

O-ho-ho-o ho-o-Rada
O-ho-ho-o ho-o-Rada-Ra!

Ažwjwan mradouṗ, eċwadouṗ
Uara uda Apsynra!
Ec̣wa-byrlaš Apsynṭwla,
Ulpxa zgwac̣akwa irtypxo,
Gej-śxej rypšʒara zapšnylaz.
Žwlar lamysla iharaḳojṭ.

Rada, Reida, Rarira
Rada, Rerama, Reraśa.

Nartaa rijra-zijrou
Afyrxacwa Ran-Guaśa
Apsynṭwyla-ipśoć aṭwyla
Zxy zdinyhwalaz Ancwa
Zkjyšykwasala imjwasxjo gylouṗ
Ryžwajwa ejbyrtojṭ upacwa.
Šwnejbac Apsnyžwlar!
Ajścwa, šwnejbac!
Nxyc̣-aaxyc̣ hajcuṗ!
Hazšaz ilapš
Hxyuṗ jahxymšwo
Pepš laša hzyšuṗ!
Šwnejbac, Apsnyžwlar
Igylejṭ hamra,
Jakwym tašwara!
Urylagwyrgja,
Anra-ahšara
Śardaamta, Ajaajra!

[ʃᶣnɛjbat͡sʰ ǀ ʃᶣnɛjbat͡sʰ]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
[apʰsnɨ azɨħᶣan]
[aʃa kʼazt͡pʰaz]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]
[aχakʷʰɨtʰr̥az]
[aʃa kʼazt͡pʰaz]
[apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa]

[ɔħɔ ħɔ ɔħɔ ɔ rada]
[ɔħɔ ħɔ ɔħɔ ɔ radara]

[aʒᶣɥan mradɔwpʼ ǀ ɛt͡sʼᵛadɔwpʼ]
[wara wɨda apʰsɨnra]
[ɛt͡sʼᵛa bɨrlaʂ apʰsɨnt͡pʼla]
[wɨlpʰχa zɡʷat͡sʼakʷʰa jɨrtʰɨpʰχɔ]
[gɛjʃχɛj rɨpʰʂd͡zara zapʰʂnɨlaz]
[ʒᶣlar lamɨsla jɨħarakʼɔjtʼ]

[rada ǀ rɛjda ǀ rarɨra]
[rada ǀ rɛrama ǀ rɛraʃa]

[nartʰaː rɨjrazɨjrɔw]
[afɨrχat͡sᵛʰa ran-gwaʃa]
[apʰsɨnt͡pʼɨla jɨpʰʃɔt͡ʃʰ at͡pʼɨla]
[zχɨ zdɨnɨħᶣalaz ant͡sᵛʰa]
[zkʲʰɨʂɨkʷʰasala jɨmɥasχʲɔ gɨlɔwpʼ]
[rɨʒᶣaɥa ɛjbɨrtʰɔjtʼ wɨpʼat͡sᵛʰa]
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ apʰsnɨʒᶣlar]
[ajʃt͡sᵛʰa ǀ ʃᶣnɛjbat͡sʰ]
[nχɨt͡sʼ aːχɨt͡sʼ ħajt͡sʰwɨpʼ]
[ħazʂaz jɨlapʰʂ]
[ħχɨwpʼ jaħχɨmʃᶣɔ]
[pʰɛpʰʂ laʂa ħzɨʂwpʼ]
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ ǀ apʰsnɨʒᶣlar]
[jɨgɨlɛjtʼ ħamra]
[jakʷʰɨm tʰaʃᶣara]
[wɨrɨlaɡʷɨrɡʲa]
[anra-aħʂara]
[ʃardaːmtʰa ǀ ajaːjra]

参考和訳

[編集]

進め、進め、
アブハジアの息子たちよ!
アブハジアの為に血を流せ、
アブハジアの息子たちよ!
独立の為に血を流せ、
アブハジアの息子たちよ!

(かけ声)
オ・ホ・ホ・オ・ホ・オ・ラダ
オ・ホ・ホ・オ・ホ・オ・ラダラ

空に浮かぶの太陽のように、
あなたよ常にあれ、アブハジア!
あなたの愛は無数の心を、
山と海と共に暖めてきたのだ。
人々の良心はあなたへと届く、
星が照らす神聖なアブハジア!

(かけ声)
ラダ・レイダ・ラルラ
ラダ・レラマ・レラシャ

英雄の母たるナルトが生まれた場所
なんと神聖な所なのだ!
アブハジア、あなたに祝福あれ
今後何千年も。
子どもたちは皆団結し、
兄弟は肩を並べるのだ。
進め、アブハズ人よ!
兄弟よ、進め!
南カフカスには、
私らが常にいる、
神は見ている、
より良い未来のために!
進め、アブハズ人よ!
太陽は昇っている、
まばゆい未来は来る!
永遠の愛を神が祝福する
アブハジアの輝かしい未来のために。

関連項目

[編集]

外部リンク

[編集]
  1. ^ Гимн, 在露アブハジア共和国大使館, 閲覧日:2023年8月27日。