卡门

1875年《卡门》首次公演的海报

卡门》(法語:Carmen法语发音:[kaʁ.mɛn]),是法国作曲家乔治·比才于1874年创作的一部四幕歌剧。由亨利·梅拉克英语Henri Meilhac吕多维克·阿莱维英语Ludovic Halévy。这部歌剧改编自普罗斯佩·梅里美同名中篇小说英语Carmen (novella)。1875年3月3日,該部歌劇首次在巴黎喜歌剧院上演,但劇情內容卻令公众难以接受。《卡门》第33次演出后,比才猝然长逝。在他去世十年后,《卡门》才获得国际赞誉,成为最受欢迎、上演频率最高的歌剧,更成為西方艺术的经典。歌剧第二幕的咏叹调爱情是一只自由的鸟儿》与《斗牛士之歌》亦是脍炙人口的唱段。

美国女高音格拉汀·法拉的有声电影和查理·卓别林的一部无声电影更是扩大了這部歌剧的名声。20世纪80年代曾有一次卡门熱潮。1983年的几个月内,彼得·布鲁克改编版的《卡门悲剧》上演,在隆达导演弗朗切斯哥·罗斯协同多明哥拍摄了电影版的《卡门》。

人物

[编辑]
  • 卡門(Carmen):吉普賽女郎(次女高音
  • 唐·荷塞(Don José):青年卫兵下士(男高音
  • 埃斯卡米洛(Escamillo):鬥牛士男中音
  • 米凱拉(Micaëla):農村姑娘,唐·荷塞的未婚妻(女高音
  • 苏尼加(Zuniga):中士(男低音
  • 當卡洛(Le Dancaïre):走私者(男中音)
  • 雷蒙達多(Le Remendado):走私者(男高音)
  • 莫拉莱斯(Moralès):下士(男低音)
  • 梅塞德斯(Mercédès):卡門的吉普赛朋友(次女高音)
  • 弗拉斯吉塔(Frasquita):卡門的吉普赛朋友(女高音)

故事概要

[编辑]
1896年的美國海報

地點:西班牙塞维利亚,時間:19世紀中葉

歌劇通過光影對比來渲染陰暗的行為。第一幕是在塞维利亚的街頭,看守來回的走動,菸廠女工們的鬥毆;第二幕是吉卜賽人的生活和舞蹈;第三幕是走私者的肖像;第四幕:斗牛士的遊行行列。金髮美女米凱拉體現著歌劇抒情的一面,她是何塞的戀人和他母親的信使。她的舉止是如此的優雅,而樂隊的音樂也是如此。

敢愛敢恨的西班牙吉卜賽女郎卡门生活在感官世界裏,她受着愛欲的驅使,愛過很多男人。有天,她看上了士官荷塞。她使出盡渾身解數令荷塞上鈎,讓他去和人打鬥和違反軍法,導致他不得不逃走。荷塞逐漸也愛上了卡门,他對卡门的愛讓他能逆來順受。直到有一天,卡门看到鬥牛士埃斯卡米洛後變心了,反而跟埃斯卡米洛訂了婚,荷塞因此感到徹底絕望。荷塞去看過彌留的母親之後,他意識到自己還愛着卡门,於是他和卡門於鬥牛場前相遇時,荷塞懇求卡门回心轉意。然而,卡门卻不答應,還說要與埃斯卡米洛一起生活。最終,憤怒的荷塞把匕首刺進了她的胸膛,殺死了卡门。

剧情

[编辑]

第一幕

[编辑]

塞维利亚一個美麗的廣場中有一座橋。在守衛房的左側有間煙廠。

米凱拉(唐·荷塞的未婚妻)來找荷塞,但她不但沒找到他,還被士兵騷擾,只好先離開等一下再過來。

荷塞接替士兵莫拉莱斯巡邏(他的上級長官是中士苏尼加)。

煙廠休息時間到了,卡门和其他女工湧出了工廠。此時,所有士兵都來此向卡门求愛,唯獨荷塞沒有,這讓卡门對荷塞生了興趣。

及後,米凱拉帶來了荷塞母親的訊息,再問候了一下荷塞,然後離開了。

她走後,煙廠發生了鬥毆,鬥毆中卡门拿着小刀威脅著一名女工,荷塞隨即抓住了卡門。

卡门被荷塞看管着的時間裏,卡门一直誘惑著荷塞。

荷塞終於受不住卡门的甜言蜜語,愛上了卡门,並同意放走她。

第二幕

[编辑]

一天晚上,在走私販當卡洛和雷蒙達多的酒店裏,吉卜賽女郎卡门、弗拉斯吉塔和梅塞德斯(卡門的吉卜賽朋友)開始了她們的歌舞(The rattling, ringing tambourine)。

這時,斗牛士埃斯卡米洛來到酒店,他受到熱烈歡迎,並唱起了鬥牛士之歌(Votre toast, je peux vous le rendre)。

走私販們邀請卡门和她的兩個朋友加入走私集團,但卡门拒絕加入,因為她正等著荷塞。

此時,因為放走了犯事的卡门而坐牢、刑滿出獄後的荷塞也來到了酒店。偏偏召喚荷塞當更的號聲也在此時響起。卡门唱起了歌,阻止荷塞不讓他去報到。(Canzonetta: Halt, who goes there.)

突然,中士苏尼加出現,荷塞拔劍對抗,苏尼加很快就被走私販繳了械。荷塞因為再次犯事,也只好跟卡门入伙了。

(二重唱和舞蹈,Carmen and José: I will dance in your honour)

第三幕

[编辑]

在一个山谷裡,荷塞和走私販一起行动(六重唱和合唱:“Listen, comrades”),但卡门已不再爱他。她现在已经爱上了鬥牛士埃斯卡米诺。(三重唱,关于扑克牌:“Shuffle, shuffle, cut them, cut them.”)走私販們阻止荷塞和埃斯卡米诺的决鬥後,(二重唱:“I am Escamillo.”)米凯拉隨即来到(咏叹调:“Here is the smugglers’stronghold”)并告诉荷塞,他的妈妈将不久于人世。荷塞便离开了大队。

第四幕

[编辑]

塞维利亚斗牛场前的广场,斗牛士們擁擠的在场外游行。卡门答应埃斯卡米诺的求婚,条件是他能胜利归来。当她要进场的时候,碰上了脸色苍白的荷塞。(二重唱,卡门,José:“Is it thou; it is I.”)荷塞最后一次向卡门求爱,但卡门拒绝了。因此荷塞就把匕首插到了卡门的胸口,当胜利的埃斯卡米诺回到广场的时候,卡门已經断气了。最後,荷塞向士兵自首,這場三角關係的悲劇就這樣落幕了。

参考:[1][页码请求]

音乐

[编辑]

不同版本的《卡门》可能各有特有之處,所以也有不同的编号。

卡門組曲

[编辑]

卡門第一組曲

[编辑]
  • 曲目01《前奏曲-鬥牛士進行曲》幕啟,濃郁的西班牙風格
  • 曲目02《阿拉貢舞曲》氣魄宏大的開場
  • 曲目03《間奏曲》美麗的西班牙田園風光
  • 曲目04《賽吉利亞舞曲》 幽默歡快的柔板
  • 曲目05《阿而卡拉龍騎兵》威風凜凜
  • 曲目06《鬥牛士進行曲》 場面宏大,歡快,氣氛被推向頂點

卡門第二組曲

[编辑]
  • 曲目07《走私販進行曲》 滑稽的,偷偷摸摸的,詭譎的
  • 曲目08《街頭少年合唱:哈巴涅拉》純音樂,沒有唱部
  • 曲目09《夜曲》 西班牙的夜晚
  • 曲目10《鬥牛士之歌》聽聽鬥牛士的心事《鬥牛士進行曲》再現
  • 曲目11《在山中》山中的號角和舞蹈
  • 曲目12《波西米亞舞曲》《卡門》 一劇在緊湊的音樂聲中落下帷幕

影視文化

[编辑]

参考资料

[编辑]
  1. ^ Melitz, Leo. The Opera Goers' Complete Guide. New York: Dodd, Mead and company. 1921. 

參見

[编辑]

外部連結

[编辑]