聖經
聖經類別的一部分 |
聖經 |
---|
聖經正典和次經 |
發展和執筆者 |
譯本和抄本 |
聖經研究 |
闡釋 |
觀點 |
基督教 系列條目 |
---|
Portal:基督教 |
犹太教圣经正典《塔納赫》 及基督教《旧约圣经》 目录 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
转到《新约圣经》目录 → | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
聖經(希伯來語:ביבליה;希臘語:τὰ βιβλία,本义为「書」)是猶太教與基督教最重要的經典,並被亞伯拉罕諸教認信為神聖經典。猶太教的圣经只有《塔納赫》,基督教称为《旧约》;基督教的聖經則有《舊約》以及承接的《新約》兩部。其由多部由古希伯來語、亞拉姆語、通用希臘語寫成的書卷匯為選集而成,並被翻譯為多種語言的譯本通行於世。
基督教各宗派的《新約》卷數相同,均為27卷;《舊約》卷數的認定則不一致,其中的大部分被通認而納為正典,少部分視宗派的認定與否歸類為次經或經外書。
概況
[编辑]犹太人的希伯來聖經,教徒稱《塔納赫》,是從耶和華如何創世開始,然后讲述古時猶太人的歷史,并记录先知预言。總共24卷,這也是猶太教所承認的所有經文。
然而基督教聖經,則由《舊約》和後來紀錄基督與使徒傳道經過和啟示錄 (即以征象启示将要发生在最后的日子的事件)《新約》兩部分所構成。基督教的《新約聖經》記載耶穌基督和其宗徒的言行,以及早期基督教的事件紀錄、使徒保羅写给教會或其他人的书信、或其他使徒写给教会的书信,即神藉著人手而寫下祂的話。不過,聖經經歷長時間的汇编,普遍被認為不能簡單地參照字面上的意思去理解,因為橫跨千年的撰寫,藉由不同时代背景的人物之筆手,用寓言講述人類的人间体验,预告未來的预言、又經歷几百年的流传,翻譯成各种语言的漫长过程,《聖經》的不少內容很深奥,隱喻十分龐雜,已形成專門的「釋經學」。
在聖經最後一卷中提及不可任意刪減與添加,為絕對性話語以示聖經的完全,新教的《舊約聖經》與《塔納赫》內容相同,都采用马所拉文本。不過,天主教、東正教的版本就多了數篇经卷,是新教《舊約》(即犹太人的《塔納赫》)没有收录的。这些經卷被新教稱為「次經」和「偽經」,不過在新教的不同教派中,也對教義解釋存在許多歧見。
而後《圣经》傳入中國便經過了不同时代的翻譯。天主教在明朝傳教時,《聖經》用文言文翻譯,現時,由香港思高聖經學會(Studium Biblicum O.F.M.)所出版的「思高聖經譯釋本」(現通稱「思高聖經」),是今日華語天主教會最普遍使用的《聖經》中文譯本,也是羅馬教廷官方唯一認可的中文版本聖經。此版本譯本乃起源自1924年在上海舉行的天主教會議。基督新教的傳教士在十九世纪翻譯了許多文言文版本的聖經。已知最早的北京官话新、舊约聖經是施约瑟、艾约瑟等人在十九世纪七十年代翻譯的《北京官话新舊约全書》[2] [3]。民國初年翻譯的和合本聖經是现今基督新教不同教會普遍使用的聖經。近年又有許多個翻譯新版聖經的組織,也出版了若干新版本聖經(如新譯本)。
犹太教聖經
[编辑]犹太人的聖經《塔納赫》包括了不同時代的作品,最早是摩西五經,寫作目的是作歷史紀念[4]、律法條文。後期加上不同時期的先知和君王的智慧和詩歌,為當時的人明白神的心意[5]。 天主教和東正教收錄的希伯來語次經,不被猶太人視為正典,故不算是猶太教的聖經。
猶太教聖經是用古希伯來文和亞蘭文(如達尼爾先知書和厄斯德拉上)撰寫。犹太教聖經書卷,在構成上是猶太教辣彼所編定的《塔納赫》共24卷。塔納赫(TaNaKh)源自三個希伯来字母T/N/K,反映了猶太教聖經的三個部份,其中T代表妥拉,N代表先知書,K代表經錄。猶太教的《聖經》由於保持書卷合一,沒有將長書分為幾卷,並將十二卷小先知書合一,所以總數只有24卷,但實際上等同於新教的舊約聖經,只是在排序上和書卷的拆分上有些不同。而天主教的《舊約聖經》就有46卷,東正教《舊約聖經》就有50卷,多出來的那些被基督新教及猶太教稱為次經。
基督教聖經
[编辑]旧约圣经
[编辑]《舊約全書》原文是用希伯來文和亞蘭文撰写的,是基督教《聖經》的前一部分。
關于舊約正典,東正教承認50卷書;天主教承認46卷書;新教承認39卷書。新教的39卷書實際上等同於猶太教的聖經《塔納赫》的24卷書,二者均採用馬所拉文本,只是在書卷排列和拆分上不太相同。
新約聖經
[编辑]天主教、东正教、新教的《新約全書》均为27卷书。《新約聖經》正典書目,於公元397年舉行的迦太基會議正式確定。但據近代就聖經抄本的研究發現,《新約聖經》正典書目已追溯至2世紀。 《新約聖經》的形成原因主要如下:
《新約聖經》收錄的書卷包括:
就中文版聖經而言,新教所用的和合本聖經、天主教所用的思高本聖經和牧靈聖經,以及東正教的新遺詔聖經,在中文譯名上均有所分別:
英文 | 新教和合本 | 天主教譯本 | 東正教譯本 |
---|---|---|---|
Matthew | 馬太福音 | 瑪竇福音 | 瑪特斐 |
Mark | 馬可福音 | 馬爾谷福音 | 瑪爾克 |
Luke | 路加福音 | 路加福音 | 魯喀 |
John | 約翰福音 | 若望福音 | 伊望 |
Acts | 使徒行傳 | 宗徒大事錄 | 宗徒行實 |
Romans | 羅馬書 | 羅馬書 | 鿡瑪書 |
1 Corinthians | 哥林多前書 | 格林多前書 | 适鿛福前 |
2 Corinthians | 哥林多後書 | 格林多後書 | 适鿛福後 |
Galatians | 加拉太書 | 迦拉達書 | 戛拉提亞 |
Ephesians | 以弗所書 | 厄弗所書 | 耶斐斯 |
Philippians | 腓立比書 | 斐理伯書 | 肥利批 |
Colossians | 歌羅西書 | 哥羅森書 | 适羅斯 |
1 Thessalonians | 帖撒羅尼迦前書 | 得撒洛尼前書 | 莎倫前 |
2 Thessalonians | 帖撒羅尼迦後書 | 得撒洛尼後書 | 莎倫後 |
1 Timothy | 提摩太前書 | 弟茂德前書 | 提摩斐前 |
2 Timothy | 提摩太後書 | 弟茂德後書 | 提摩斐後 |
Titus | 提多書 | 弟鐸書 | 提特書 |
Philemon | 腓利門書 | 費肋孟書 | 肥利孟 |
Hebrews | 希伯來書 | 希伯來書 | 耶烏鿨 |
James | 雅各書 | 雅各伯書 | 亞适烏 |
1 Peter | 彼得前書 | 伯多祿前書 | 撇特爾前 |
2 Peter | 彼得後書 | 伯多祿後書 | 撇特爾後 |
1 John | 約翰一書 | 若望一書 | 伊望第一 |
2 John | 約翰二書 | 若望二書 | 伊望第二 |
3 John | 約翰三書 | 若望三書 | 伊望第三 |
Jude | 猶大書 | 猶達書 | 伊屋達 |
Revelation | 啟示錄 | 若望默示錄 | 伊望默示錄 |
圣经的译本
[编辑]犹太人的希伯来语圣经在很早的时候就翻译到其他语言中,产生了不同的古译本。這些古译本有:《七十士希臘文譯本》(七十士譯本)、《拉丁通行本》或称《武加大譯本》、《敘利亞簡明譯本》或称《別西大譯本》、《塔耳古木》或称《塔庫姆譯本》。
天主教的舊約聖經的次經部分全採用《七十士譯本》的希臘譯文為原文。欧洲宗教改革时期,改教家将圣经翻译到欧洲不同的语言中,因此出现了德语圣经、英语圣经、意大利语圣经、法语圣经,等等。
宗教改革之后,圣经继续被翻译到不同的语言中,翻译组织主要是基督新教的机构,如威克理夫國際聯會、新部落宣教协会(New Tribes Mission),以及各国的圣经协会。
统计项目 | 数量 |
---|---|
当今世界语言种类(约数) | 7388 |
正在翻译圣经的人类语言 | 2846 |
已擁有部分經書(一卷或以上)的人类语言数量 | 3589 |
已拥有新约(27卷书)的人类语言数量 | 1617 |
已拥有整本圣经(基督新教正典,66卷书)的人类语言数量 | 724 |
外語译本
[编辑]英语譯本
[编辑]在英语世界中(注明:英語國家基督徒總量上以新教徒占優,且英國很早就與羅馬天主教會決裂,所以聖經以新教聖經爲主),钦定本圣经是传统上最常见的译本。但是由于翻译时间较早,参考文献较少,所以文理上有着较多的失误。二十世纪以来,一些现代译本纷纷出现,并成为大多数基督教所使用的版本,如《新国际版圣经》、《新钦定版圣经》(NKJV)、NRSV、NAB等。
法語譯本
[编辑]在法語圈中,由於法國傳統上是天主教國家,所以天主教聖經最爲流行,發行的聖經以天主教聖經為主。最早的近現代法語的聖經全譯本,是1487在巴黎印刷發行的《Jean de Rély聖經》(Jean de Rély是當時安特衛普的總主教),但是與英文版本存在同樣的問題,所以不斷有修訂版本再版。現代以來,最主流的版本是《教會官方翻譯版聖經》,由法國,比利時,北非,瑞士,加拿大,盧森堡等法語圈主教團用數十年聯合編寫而成,在巴黎,由Association épiscopale liturgique pour les pays francophones簡稱AELF出版。
汉语译本
[编辑]基督新教普遍使用的圣经是和合本,1919年出版。此外還有其他中文譯本,但并不普遍被各教会接纳,只做参考,例如:《呂振中譯本》(1970年)、《現代中文譯本》(1979年)、《聖經新譯本》(1993年)、《和合本修訂版》(2000年-2010年)。
天主教普遍使用的是《思高圣经》,1968年正式出版。此外也有其他译本,如萧静山译本、牧灵圣经、新耶路撒冷圣经。
東正教的譯本為《新遺詔聖經》(1864年)、《聖詠經》(1879年)、《官話聖詠經》主教英諾肯提乙譯本(1910年)、《新約聖經》主教英諾肯提乙譯本(1910年)、《創世紀第一書》(1911年俄7月出版,主教英諾肯提乙准印)。
圣经对汉语的影响
[编辑]- 圣经丰富了汉语词汇和熟语,大量的典故及语汇涌入汉语,如:福音,救恩、永生、悔改、先知、礼拜、原罪、替罪羊、教会、洗礼、伊甸园、撒但、禁果、拜偶像、以牙还牙,以眼还眼、披着羊皮的狼[8]。很多现代作家,如鲁迅、巴金、郭沫若、卢隐、徐志摩、老舍、茅盾、周作人、沈从文、郁达夫、林语堂、闻一多、曹禺在他们的作品借用了不少圣经词语[9]。
- 圣经故事为现代很多作家的创作提供了灵感,比如冰心根据圣经写了很多诗歌,像《客西马尼花园》和《骷髅地》;徐志摩写了一系列关于耶稣生活的作品;魯迅作品《復仇其二》取自耶穌釘十字架的故事,茅盾的短篇小说《耶稣之死》和《参孙的复仇》便取自圣经故事[9]。
圣经的出版发行
[编辑]台灣
[编辑]新教
[编辑]台湾的聖經最初是由香港聖經公會(前身是「中華聖經會」)處理。在1964年,香港和台灣兩地的辦公室分別獨立,分易名為「香港聖經公會」及「台灣聖經公會」。
台灣聖經公會出版的譯本中,國語有和合本和現代中文譯本。此外,亦致力於本地聖經翻譯的工作[10]。目前已出版下列譯本[11]:
譯本 | 譯本名稱(方言拼音) | 出版年份 |
---|---|---|
閩南語羅馬字聖經 | Amoy Romanized Bible | 1933年 |
阿美語聖經 | Fangcalay Cudad | 1997年 |
排灣語聖經 | Kai Nua Cemas | 於1993年完成新約和部份舊約之譯本。 |
布農語的聖經 | Bunun Bible | 1983年出版;2000年出版部份的舊約。 |
泰雅爾語聖經 | Tayal Bible | 2003年10月 |
太魯閣語聖經 | Truku Bible | 2004年 |
達悟語聖經 | Seysyo No Tao | 1994年出版羅馬字拼音的新約全書。 |
魯凱語聖經 | Rukai Bible | 2001年完成並出版新約。 目前已著手舊約翻譯。 |
客家語聖經 | Hakka Bible | 2012年 |
天主教
[编辑]台湾天主教的聖經出版組織有佳播企業股份有限公司等
香港
[编辑]新教
[编辑]香港的聖經出版主要由香港聖經公會處理。該組織除了中文譯本外,亦有印刷英文和法文的譯本[12]。香港聖經公會出版的譯本如下[13]:
譯本 | 出版年份 |
---|---|
呂振中譯本 | 1970年 |
現代中文譯本 | 1979年 |
新標點和合本 | 1988年 |
新廣東話聖經 | 2006年 |
和合本修訂版 | 2010年 |
天主教
[编辑]中國大陸
[编辑]中國大陸是世界上最大的單體《聖經》生產地,截至2016年10月,中国基督教协会下属的南京爱德印刷有限公司已经累計為世界70多個國家和地區印刷聖經1.55億冊[14]。2008年,该公司實現1.8億元銷售收入[15]。在中国大陸,圣经一般只在教堂(三自教會)等处出售,绝大多数的一般书店里买不到圣经,2018年3月末之后,淘宝、京东、当当等网络书店的《圣经》也被下架(后恢復並上架)[16][17]。1994年中国大陸公布的关于承接《圣经》印件的管理规定,其中列明“国内《圣经》印件的印制业务,由全国性宗教团体负责,需经国务院宗教事务局批准,教会内部发行。”使得《圣经》流通長期處於寡头垄断的系统里面。
中国大陸以外的一些組織統計認為《聖經》是全球歷史上印量最高的出版物,《毛主席语录》的印刷数量在其后。[18]
注释
[编辑]参考文献
[编辑]引用
[编辑]- ^ 「思高圣经译释本」或「思高圣经」 互联网档案馆的存檔,存档日期2007-10-30.
- ^ 中文聖經譯經史. [2014-06-14]. (原始内容存档于2014-02-21).
- ^ 任東升. 《聖經漢譯文化研究》. 湖北教育出版社. 2007.
- ^ 參《出埃及記》第17章第14节参
- ^ 參《但以理書》第9章第2节参
- ^ 東正教會聖經全書目錄及與天主教新教聖經目錄對照. 中国正教会. [2017-11-23]. (原始内容存档于2015-04-02).
- ^ 聖經與語言統計2022. 威克理夫國際聯會. [2023-01]. (原始内容存档于2022-12-12).
- ^ 关志远、苗凤波:《圣经官话和合译本的历史地位与贡献》,《内蒙古工业大学学报》,第十九卷第一期
- ^ 9.0 9.1 张楠:《和合本圣经的异化翻译及对中国现当代文学的影响》,山东师范大学
- ^ 台灣聖經公會簡介. [2018-07-10]. (原始内容存档于2017-03-03).
- ^ 本土聖經介紹. 財團法人台灣聖經公會. [2018-07-10]. (原始内容存档于2021-05-04).
- ^ 選擇合用的聖經譯本 出版機構 香港聖經公會. 聖經.中文.翻譯. [2018-07-10]. (原始内容存档于2021-05-01).
- ^ 我們的出版. 香港聖經公會. [2018-07-10]. (原始内容存档于2021-03-23).
- ^ 南京爱德印刷有限公司. www.amityprinting.com. [2017-11-23]. (原始内容存档于2021-03-23).
- ^ 南京愛德:世界最大的《聖經》印刷企業(圖). 中國網. 2009-06-24 [2017-11-23]. (原始内容存档于2020-08-26).
- ^ 中国网店下架《圣经》突然执法折射了什么. BBC 中文网. 2018-04-04 [2018-04-05]. (原始内容存档于2018-04-07).
- ^ CNN, James Griffiths,. Bibles pulled from online stores as China increases control of religion. CNN. [2018-04-05]. (原始内容存档于2021-05-04).
- ^ A. B. Lever. And God Said. Xulon Press, 2007:22, ISBN 978-1-60477-115-2
来源
[编辑]- 王立新 著:《古代以色列文獻與文本分析》,北京大學出版社。ISBN 7301073801
- 《聖經後典》,北京:商務印書館。ISBN 7100026830
- 駱振芳 著:《新約導論》,上海:中國基督教協會。
- Anderson, Bernhard W. Understanding the Old Testament. ISBN 0-13-948399-3.
- Berlin, Adele, Marc Zvi Brettler and Michael Fishbane. The Jewish Study Bible (页面存档备份,存于互联网档案馆). Oxford University Press, 2003. ISBN 0-19-529751-2.
- Asimov, Isaac. Asimov's Guide to the Bible. New York, NY: Avenel Books, 1981. ISBN 0-517-34582-X.
- Dever, William G. Who Were the Early Israelites and Where Did they Come from? Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Co., 2003. ISBN 0-8028-0975-8.
- Ehrman, Bart D. Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why New York, NY: HarperSanFrancisco, 2005. ISBN 0-06-073817-0.
- Finkelstein, Israel and Silberman, Neil A. The Bible Unearthed: Archaeology's New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts. New York: Simon and Schuster, 2001. ISBN 0-684-86913-6.
- Geisler, Norman (editor). Inerrancy. Sponsored by the International Council on Biblical Inerrancy. Zondervan Publishing House, 1980, ISBN 0-310-39281-0.
- Head, Tom. The Absolute Beginner's Guide to the Bible. Indianapolis, IN: Que Publishing, 2005. ISBN 0-7897-3419-2.
- Hoffman, Joel M. In the Beginning (页面存档备份,存于互联网档案馆). New York University Press, 2004. ISBN 0-8147-3690-4.
- Lindsell, Harold. The Battle for the Bible. Zondervan Publishing House, 1978. ISBN 0-310-27681-0.
- Lienhard, Joseph T. The Bible, The Church, and Authority. Collegeville, MN: Liturgical Press, 1995.
- Miller, John W. The Origins of the Bible: Rethinking Canon History Mahwah, NJ: Paulist Press, 1994. ISBN 0-8091-3522-1.
- Riches, John. The Bible: A Very Short Introduction, Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-285343-0
- Taylor, Hawley O. "Mathematics and Prophecy." Modern Science and Christian Faith. Wheaton: Van Kampen, 1948, pp. 175–83.
- Wycliffe Bible Encyclopedia, s.vv. "Book of Ezekiel," p. 580 and "prophecy," p. 1410. Chicago: Moody Bible Press, 1986.
外部連結
[编辑]- 中文聖經翻譯
- 聖經研究
- 趙敦華:〈聖經政治哲學初探〉 (页面存档备份,存于互联网档案馆)(2010年)
- 聖經翻譯手稿
- 思高聖經學會 第一套天主教聖經中文譯本的手稿及校稿 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 香港浸會大學圖書館 華人基督教文獻保存計劃
線上聖經
[编辑]- 新教
- 十版本对照在线圣经 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 音频圣经 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 圣经珍藏:马士曼文理译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 聖經珍藏:马礼逊文理译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 圣经珍本:高德文理译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 聖經珍藏:裨治文文理译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 珍本圣经:杨格非浅文理译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 聖經珍藏:施约瑟文理译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- YouVersion圣经阅读
- NIV圣经阅读 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 多种语言圣经译本,包括和合本、新译本。 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- The Holy Bible (Interlinear 中英對照) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 和合本網路聖經 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 소금성경 (页面存档备份,存于互联网档案馆): (SaltBible) 성경전서 개역한글, Darby Bible, Chinese Union Version, CUVt, CUVs, Luther Bibel, American Standard Version, King James Version, World English Bible, 口語訳 聖書, Reina-Valera, Kinh Thánh을 온라인으로 제공
- 網上聖經-聖經恢復本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 簡體中文現代版(香港聖經公會)(页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 天主教
- 「思高圣经」(Si Gao Sheng Jing)(梵蒂冈圣座) (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 「思高圣经译释本」或「思高圣经」(Si Gao Sheng Jing)
- 聖詠譯義 Archive.is的存檔,存档日期2013-01-13
- 新經全集 Archive.is的存檔,存档日期2013-01-13
- 東正教
- 聖詠經 Archive.is的存檔,存档日期2013-01-13 - 1879年掌院修士固利乙譯。
- 新遺詔聖經 (页面存档备份,存于互联网档案馆) - 1864年掌院修士固利乙譯,順天舉人隆源參訂。
- 希腊原文《新约圣经》主教英诺肯提乙敬译 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 1919年《国语和合译本》根据拜占庭多数文本更新 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- 多种语言圣经译本 (页面存档备份,存于互联网档案馆)