远在卡尤加湖之上
远在卡尤加湖之上(英語:Far Above Cayuga's Waters)是康乃爾大學的校歌。這首歌的歌詞在1870年前後由1872屆的阿奇博爾德·韋克斯(Archibald Croswell Weeks)和1874屆的威爾默特·史密斯(Wilmot Moses Smith)寫成,隨後配上了《安妮·萊爾》的曲調。
歌詞
[编辑]英語版 | 漢語版 |
---|---|
| 遠在卡尤加湖之上, 隨著那藍色的波浪, 矗立著我們的母校, 威嚴而又輝煌。 |
| 一起合唱,加速向上, 高聲向她頌揚; 向你致敬,我們的母校! 向你致敬,康乃爾! |
| 遠離車馬的喧囂, 以及塵世的煩擾, 背靠天國的拱門, 她驕傲地向下望。 |
評價
[编辑]這首歌是美國最知名的校歌之一。 這是羅納德·赫德(Ronald Herder)的《500首最受歡迎歌曲歌詞》中唯一的校歌[1]。貝蒂·史密斯(Betty Smith)在小說中將其稱為“所有大學歌曲中最悲傷和最古老的歌曲”[2]。愛德華·艾比(Edward Abbey)在《一次人生,請一次》(One Life at a Time, Please)中提到人們在篝火旁歌唱,唱道“遠在卡尤加湖之上……”[3]。
有許多大學的校歌借鑑了《遠在卡尤加湖之上》的曲調,如密歇根州立大學、印第安納大學、科羅拉多州立大學、佐治亞大學、科羅拉多大學、雪城大學、北卡羅萊納大學教堂山分校以及中國的中山大學、臺灣的東吳大學。
參考資料
[编辑]- ^ Herder, Ronald. 500 Best-Loved Song Lyrics. Courier Dover Publications. 1998: 94–95 [18 March 2010]. ISBN 978-0-486-29725-5.
- ^ Smith, Betty. Joy in the Morning. HarperCollins. 2000: 177&178 [18 March 2010]. ISBN 978-0-06-095686-8.
- ^ Abbey, Edward. One Life at a Time, Please. Macmillan. 1988: 87 [18 March 2010]. ISBN 978-0-8050-0603-2.