Merete Alfsen
Merete Alfsen | |||
---|---|---|---|
Født | 14. feb. 1950[1] (74 år) | ||
Beskjeftigelse | Oversetter | ||
Ektefelle | Terje Rød-Larsen (1971–1982)[1] | ||
Barn | Hilde Rød-Larsen | ||
Nasjonalitet | Norge | ||
Utmerkelser | Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris (1997) |
Merete Alfsen (født 1950) er en norsk oversetter.[2][3] Hun har oversatt en rekke romanklassikere fra engelsk til norsk, og er blant annet den britiske samtidsforfatteren Ali Smiths faste oversetter til norsk.[3][4]
Bakgrunn og arbeid
[rediger | rediger kilde]Alfsen er datter av ingeniør Petter Wilhelm Alfsen.[5] Sine første barndomsår tilbragte hun på Østlandet før familien flyttet til Bergen.[3] På slutten av 1970-årene studerte Alfsen litteraturvitenskap, og det var i denne perioden hun tok sine første oversetteroppdrag. Hun debuterte som skjønnlitterær oversetter i 1981.[6] Siden ble studiene avbrutt, og Alfsen tok jobb i NRK. I NRK arbeidet Alfsen som hallodame frem til 1986 da hun gikk over til å jobbe i radioen.
I 1988 var hun redaktør for antologien I min fars hus (Pax forlag), der fjorten kjente, norske kvinner skrev om far-datter-forholdet.[7]
Hun har oversatt for Pax forlag, Aschehoug med flere. Alfsen har vært fast litteraturanmelder i Dagbladet. Alfsen oversetter hovedsakelig fra engelsk til bokmål. Hun har også oversatt fra svensk.
Priser
[rediger | rediger kilde]Alfsen har mottatt flere priser for sine oversettelser.
- 1992: Kultur- og kirkedepartementets oversetterpris for barne- og ungdomslitteratur – for oversettelse av John Marsdens roman Så mye å si deg...
- 1994: Bastianprisen – for oversettelse av Virginia Woolfs roman Orlando
- 1997: Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterpris
- 2006: Bastianprisen for barne- og ungdomslitteratur – for oversettelse av William Nicholsons barnebok Vindsangeren
- 2011: Kritikerprisen for beste oversettelse – for oversettelse av A.S. Byatts roman Barnas bok
- 2016: Det Norske Akademis Pris til minne om Thorleif Dahl[8][9]
Hun var også nominert til Kritikerprisen for beste oversettelse 2007, for sin oversettelse av Ali Smiths roman LIKE.
Ved tildelingen av Det Norske Akademis Pris til minne om Thorleif Dahl i 2016 ga juryen følgende begrunnelse:
«Det Norske Akademis pris til minne om Thorleif Dahl går i år til en av våre fremste skjønnlitterære oversettere, Merete Alfsen. Siden debuten i 1981 har hun oversatt nærmere nitti bøker. Sentralt i hennes oversettergjerning står forfattere som Ali Smith, Alice Hoffman, Amy Tan, Jane Austen og Virginia Woolf. (---) Før hun ble oversetter på heltid arbeidet Merete Alfsen i studietiden frilans i NRK som sendeleder i TV og programleder i Nitimen og Reiseradioen. Hun har også vært fast litteraturanmelder i Dagbladet. (---) Akademiets pris gis hvert år til en forfatter eller oversetter for fremragende bruk av det riksmål som etter de siste rettskrivningsreformer faller sammen med offisielt bokmål i sin moderate variant. Prisen på kr 100 000 overrekkes på årsfesten til Det Norske Akademi for Språk og Litteratur 21. november.»
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ a b Norsk biografisk leksikon, nbl.snl.no[Hentet fra Wikidata]
- ^ «Oversett: Merete Alfsen». Deichman litteraturbloggen. 5. oktober 2018. Besøkt 1. mai 2021. «Virginia Woolf er kjent som en utsøkt stilist og Ali Smith behersker språklig presisjon til fingerspissene. Hvordan kan man ta deres ord og gjøre dem rettferdig på norsk? Siden Alice Hoffmans Lykkens datter i 1986 har Merete Alfsen gjort det, og hun har gjort det med stor suksess. Over 100 bøker har det blitt fra noen av de største forfatterne i det engelske språket.»
- ^ a b c Åmodt, Tina (2015). «Rytmerytteren». Klassekampen, 24.1.2015. Besøkt 1. mai 2021. «Merete Alfsen er en av våre fremste oversettere. I flere tiår har hun kledd noen av litteraturkanonens viktigste engelskspråklige verk i norsk språkdrakt. | Slå opp en norsk utgivelse av for eksempel Jane Austen, Virginia Woolf eller A.S. Byatt, og sjansen er stor for at det står følgende på side tre: Oversatt av Merete Alfsen. | Alfsen har fått en rekke utmerkelser for arbeidet sitt. To ganger har hun mottatt den høythengende Bastianprisen.»
- ^ Trondheim folkebibliotek (20. mars 2020). «En Kveld Med Ali Smith - foredrag med oversetter Merete Alfsen 11.03.2020». Besøkt 1. mai 2021.
- ^ Lodgaard, Sverre (30. juni 2022). «Terje Rød-Larsen». Norsk biografisk leksikon. Besøkt 21. juli 2022.
- ^ Heyerdahl, Nils (10. mars 2017). «Merete Alfsen hedres». DET NORSKE AKADEMI. Besøkt 21. juli 2022.
- ^ Alfsen, Merete, red. (1988). I min fars hus: fjorten døtre forteller. Pax. ISBN 8253014422.
- ^ «Det Norske Akademis pris til Merete Alfsen». Oversetterforeningen. Besøkt 14. januar 2017.
- ^ Per Quale, Hilde Sejersted, Rune Slagstad (2016). «Oversetterforeningens innstilling av Merete Alfsen til Thorleif Dahls minnepris 2016» (PDF). Den norske oversetterforening. Besøkt 15. januar 2017.