Тайские имена
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Современная антропометрическая система тайских имен появилась в начале XX века. До этого в Таиланде не было фамилий[1]. Тайцы идентифицировали себя по имени родителей или месту, где они проживали. В 1913 году король Вачиравуд издал указ «О фамилии», предписывающий всем семьям взять фамилию[2].
Современные тайские имена следуют западной традиции, где фамилия идёт за именем (имя—фамилия). Это отличает тайскую систему имен от систем Камбоджи, Вьетнама, и большинства других стран Юго-Восточной Азии, где имя идёт за фамилией (фамилия—имя). Разнообразие фамилий связано с тем, что тайские фамилии являются недавним введением и должны быть уникальными для семьи. Вместе с именем и фамилией в Таиланде распространены прозвища, которые используются в кругу семьи или близких друзей.[3]
История
[править | править код]В традиционном Сиаме, как и в остальной части Южной и Юго-Восточной Азии, фамилии были неизвестны. Тайское общество было деревенским, с малой внутренней миграцией. Кроме того, в Сиаме отсутствовала клановая структура. Преобладание индийского культурного влияния, где не использовались фамилии, в отличие от китайского, где фамилии передавались из поколения в поколение, укрепило привычку полагаться на личные имена. Большинство тайцев использовали личные имена, которые были основаны на тайских словах описывающих характеристики, или названия фруктов и цветов. Реже использовались палийские или санскритские слова. Многие из последних имели возвеличивающие или религиозное значение, например: «несравненный», «достойный» или «превосходный»[1].
В 1912 году король Вачиравуд объявил о создании системы записей актов гражданского состояния[4]. В процессе переписи населения администрация столкнулась с проблемой идентификации подданных, так как на то время у большинства тайцев использовались только личные имена. Фамилии стали обязательными для граждан Таиланда после принятия указа «О фамилии» 22 марта 1913 года[2][5]. Этот закон был одной из реформ, отражающих стремление Рамы VI приблизить общественные нормы тайской жизни к западным.
Согласно этому закону, все фамилии должны иметь тайское звучание и быть благозвучными на слух, что следовало политике ассимиляции не-тайских народов в тайское общество. Каждая фамилия должна была быть уникальной. Например, если в реестре была запись «Джатурапаттара», то семья могла выбрать созвучную фамилию «Джатурапаттарапонг».
Наличие тайской фамилии потребовалось большой китайской диаспоре, которая проживала в Таиланде в начале XX века. Сначала большинство китайцев дополняли свою фамилию префиксом แซ่ в переводе с тайск. — «китайский клан» или «фамилия». Однако требование иметь уникальные фамилии семьям, приводило к добавлению дополнительных префиксов и суффиксов. Многие из самых длинных современных тайских фамилий имеют китайское происхождение. Закон 1962 года ограничил длину тайской фамилии 10 буквами тайского алфавита, исключая гласные и диакритические символы. Тем не менее, любые королевские титулы и фамилии могут превышать ограничение в десять символов.
Личное имя
[править | править код]Этот раздел статьи ещё не написан. |
В Тайской культуре, имя обязательно несет в себе какое либо обозначение и смысловую нагрузку. Данное имя является основной формой обращения у вьетнамцев. Имена выбираются родителями и, как правило, имеют буквальный смысл на вьетнамском языке. Для женщин имена нередко олицетворяют красоту, например, названия птиц или цветов. Имена мужчин часто отражают желаемые атрибуты и характеристики, которые родители хотят видеть в своих детях — такие как, например, нравственность.
Существуют «наборы» имён, отражающих, например, четыре женские добродетели: Конг (вьетн. Công, умелая, хорошо работающая), Зунг (вьетн. Dung, красивая), Хань (вьетн. Hạnh, хорошо себя ведущая), Нгон (вьетн. Ngôn, вежливая); четыре мифических существа: Ли (вьетн. Ly, цилинь), Куй (вьетн. Qui, черепаха), Фыонг (вьетн. Phượng, феникс), Лонг (вьетн. Long, дракон). Так же существуют «наборы» имён, отражающих, например, четыре мужские добродетели: Манх (вьетн. Mạnh,сильный); Кхео (вьетн.Khéo, ловкий); Кидс (вьетн.Kíds бегущий); Тамтри (вьетн. tâm trí, умный); Кхое (вьетн. Khỏe, выносливый).
Полное имя из четырёх частей
[править | править код]Этот раздел статьи ещё не написан. |
Полное имя состоит из четырёх частей и характеризует положение и статус человека. Фамилией выступает имя отца или матери. А само личное имя может быть двойным. Имена и фамилии в азиатской культуре формировались с древних времён и в переводе на русский язык являются существительными или прилагательными, которые означают какие-либо конкретные предметы, группы предметов или черты, характерные для чего-либо. Общее стремление к красоте сформировало ряд имён, однако не стоит забывать о великом разнообразии комбинаций имён, фамилий и имён из трёх или четырёх частей.
Фамилия
[править | править код]Этот раздел статьи ещё не написан. |
Формируется посредством родовой передачи имени отца или матери. Ввиду чего некоторые слова могут применяться в обозначении как имен, так и фамилий. В равной степени с именами, фамилия может обозначать какой либо добродеятель, мужской или женский.
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Walter Francis Vella, 1978, p. 134.
- ↑ 1 2 Tamara Lynn Loos, 2006, p. 133.
- ↑ A Reference Grammar of Thai, 2005, p. 56.
- ↑ Supaporn Shigetomi, 2014, p. 63.
- ↑ Walter Francis Vella, 1978, p. 135.
Литература
[править | править код]- Системы личных имен у народов мира / Редколлегия: Р. Ш. Джарылгасинова, М. В. Крюков (отв. ред.), В. А. Никонов, А. М. Решетов; Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклая АН СССР. — М.: Наука (ГРВЛ), 1989. — 383 с. — 15 000 экз.
- Tamara Lynn Loos. Subject Siam: Family, Law, and Colonial Modernity in Thailand (англ.). — Cornell University Press, 2006. — 240 p. — ISBN 978-0801443930.
- Walter Francis Vella. Chaiyo! King Vajiravudh and the Development of Thai Nationalism (англ.). — University of Hawaii Press, 1978. — 347 p. — ISBN 978-0824804930.
- Shoichi Iwasaki, Preeya Ingkaphirom. A Reference Grammar of Thai (Reference Grammars) (англ.). — Cambridge University Press, 2005. — 418 p. — ISBN 978-0521650854.
- Supaporn Shigetomi. Marriage and marriage registration in Thailand (англ.) // Global communication studies. — 2014. — March. — P. 61—68. — ISSN 21882223.
Ссылки
[править | править код]- Мишукова Дарья ТАЙНА ИМЕНИ: ЗНАЧЕНИЕ ТАЙСКИХ ИМЕН И ФАМИЛИЙ.
- Person Name Act, B.E. 2505 (1962) as amended by the Person Name Act (No. 3), B.E. 2548 (2005)
Для улучшения этой статьи желательно:
|