Eurovision Şarkı Yarışması'nda diller listesi

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Marija Šerifović tarafından seslendirilen Sırpça "Molitva", 2000'li yıllarda yarışmayı kazanan ve bütünüyle İngilizce olmayan tek Eurovision galibi.
Türkiye adına yarışan Mor ve Ötesi, "Deli" isimli Türkçe şarkıyla 2008 Eurovision Şarkı Yarışması'nda 138 puan toplayarak yedinci olmuştu.
Camala tarafından seslendirilen "1944" isimli şarkının nakaratı bir Türk dili olan Kırım Tatarcası idi.

Eurovision Şarkı Yarışması finallerinde ve 2004 yılından bu yana yarı finallerde, 1956 yılından beri kullanılan dillerin bir listesi aşağıdadır. Dillerin katılımıyla ilgili kurallar, yarışma süresince birkaç kez değiştirildi.

1956'tan 1965'e kadar şarkıların dillerini kısıtlayan herhangi bir kural yoktu. Ancak, 1966 yılında katılımcıların yalnızca ülkelerinin resmi dilleriyle birer şarkı yapabileceklerini bildiren bir kural getirildi. Bir önceki yıl İsveç adına İngilizce bir şarkıyla yarışan Ingvar Wixell'ın ardından bu kuralın getirilmesi dikkat çekti.

Dil kısıtlaması 1973 yılında kaldırıldı ve tekrar sanatçıların istedikleri dilde şarkı söylemelerine izin verildi. ABBA da dahil olmak üzere, 1970'lerin ortasında yarışmayı kazananların çoğu anadilleri İngilizce olmamasına rağmen, İngilizce şarkılarla yarışmışlardır. 1977 yılında, yarışma organizatörü Avrupa Yayın Birliği (EBU/UER), dil kısıtlaması uygulamasına geri dönmeye karar verdi. Bunun sonucunda, özel nedenlerden dolayı Almanya ve Belçika seçim formatlarını değiştirmek zorunda kaldılar.

1999 yılında, dil kuralı yeniden değişti ve dil seçiminde özgürlük tanındı. Bu iznin açılışını 2003 yılında tamamen kurgusal bir dilde olan "Sanomi" isimli şarkıyla Belçika yaptı. 2006 yılında Hollanda, yarışmaya yarısını İngilizce, yarısını yapay bir dilde seslendirdiği "Amambanda" isimli şarkıyla katıldı. Belçika, 2008 yılında yeniden "O Julissi" isimli, kurgusal bir dilde seslendirdiği şarkıyla katıldı.

Dil kuralı değiştikten sonra, pek çok ülke de, yarısı anadilinde, yarısı İngilizce şarkılarla yarışmaya katıldı. Bundan önce de, birkaç şarkıda çoğunlukla İngilizce olmak üzere anadili dışında (örneğin Hırvatistan'ın 1993'te yarışmaya katıldığı "Don't Ever Cry", 1997'de Avusturya'nın "One Step" ve Bosna-Hersek'in "Goodbye" isimli şarkıları) yabancı bir başlık kullanıldı.

1973'te gerçekleştirilen yarışmaya katılan Bendik Singers isimli Norveçli müzik grubunun "It's Just a Game" isimli şarkısı, çoğunluğu İngilizce ve Fransızca olarak söylenmesine rağmen, bazı sözleri İspanyolca, İtalyanca, Felemenkçe, Almanca, İrlandaca, Sırp-Hırvatça, İbranice, Fince, İsveççe ve Norveççe'dir.

2022 yılına kadar yalnızca bir tek ülke kendi anadilinde bir şarkıyla yarışmaya katılmamıştır: Azerbaycan, 2008 yılından beri yarışmaya katılmasına rağmen, şimdiye dek Azerice bir şarkıyla yarışmaya katılmamıştır.

Dillerin ilk katılımları[değiştir | kaynağı değiştir]

Aşağıdaki listede, Eurovision Şarkı Yarışması tarihinde kullanılmış tüm diller bulunmaktadır. Finallerde yarışmış şarkılar gibi yarı finalleri geçememiş, ancak yarışmaya katılmış şarkılar da bulunur. Birden fazla kez aynı dil kullanılmış olabilir; listede yalnızca her dilin ilk katılımı gösterilmiştir.

Sıra Dil İlk katılım Ülke İlk sanatçı İlk şarkı
1 Felemenkçe 1956 Hollanda Hollanda Jetty Paerl "De vogels van Holland"
2 Almanca 1956 İsviçre İsviçre Lys Assia "Das alte Karussell"
3 Fransızca 1956 Belçika Belçika Fud Leclerc "Messieurs les noyés de la Seine"
4 İtalyanca 1956 İtalya İtalya Franca Raimondi "Aprite le finestre"
5 İngilizce 1957 Birleşik Krallık Birleşik Krallık Patricia Bredin "All"
6 Danca 1957 Danimarka Danimarka Birthe Wilke & Gustav Winckler "Skibet skal sejle i nat"
7 İsveççe 1958 İsveç İsveç Alice Babs "Lilla stjärna"
8 Lüksemburgca 1960 Lüksemburg Lüksemburg Camillo Felgen "So laang we's du do bast"
9 Norveççe 1960 Norveç Norveç Nora Brockstedt "Voi Voi"
10 İspanyolca 1961 İspanya İspanya Conchita Bautista "Estando contigo"
11 Fince 1961 Finlandiya Finlandiya Laila Kinnunen "Valoa ikkunassa"
12 Sırpça[bkz 1] 1961 Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti Yugoslavya Ljiljana Petrović "Neke davne zvezde"
(Неке давне звезде)
13 Hırvatça[bkz 1] 1963 Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti Yugoslavya Vice Vukov "Brodovi"
14 Portekizce 1964 Portekiz Portekiz António Calvário "Oração"
15 Boşnakça[bkz 1] 1964 Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti Yugoslavya Sabahudin Kurt "Život je sklopio krug"
16 Slovence 1966 Yugoslavya Sosyalist Federal Cumhuriyeti Yugoslavya Berta Ambrož "Brez besed"
17 Viyana Almancası 1971 Avusturya Avusturya Marianne Mendt "Musik"
18 Maltaca 1971 Malta Malta Joe Grech "Marija l-Maltija"
19 İrlandaca 1972 İrlanda İrlanda Sandie Jones "Ceol an Ghrá"
20 İbranice 1973 İsrail İsrail İlanit "Ey Şam"
(אי שם)
21 Yunanca 1974 Yunanistan Yunanistan Marinella "Krasi, Thalassa Kai T' Agori Mou"
(Κρασί, θάλασσα και τ' αγόρι μου)
22 Türkçe 1975 Türkiye Türkiye Semiha Yankı "Seninle Bir Dakika"
23 Arapça 1980 Fas Fas Samira Bensaid "Bitakat Hab"
(بطاقة حب)
24 İzlandaca 1986 İzlanda İzlanda ICY "Gleðibankinn"
25 Romanşça 1989 İsviçre İsviçre Furbaz "Viver senza tei"
26 Napolice 1991 İtalya İtalya Peppino di Capri "Comme è ddoce 'o mare"
27 Haiti Kreyolu 1992 Fransa Fransa Kali "Monté la riviè"
28 Korsikaca 1993 Fransa Fransa Patrick Fiori "Mama Corsica"
29 Estonca 1994 Estonya Estonya Silvi Vrait "Nagu merelaine"
30 Rumence 1994 Romanya Romanya Dan Bittman "Dincolo de nori"
31 Slovakça 1994 Slovakya Slovakya Tublatanka "Nekonečná pieseň"
32 Litvanca 1994 Litvanya Litvanya Ovidijus Vyšniauskas "Lopšinė mylimai"
33 Macarca 1994 Macaristan Macaristan Friderika Bayer "Kinek mondjam el vétkeimet?"
34 Rusça 1994 Rusya Rusya Youddiph "Veçniy strannik"
(Вечный стрaнник)
35 Lehçe 1994 Polonya Polonya Edyta Górniak "To nie ja"
36 Vorarlbergce 1996 Avusturya Avusturya Georg Nussbaumer "Weil's dr guat got"
37 Bretonca 1996 Fransa Fransa Dan Ar Braz "Diwanit Bugale"
38 Makedonca 1998 Kuzey Makedonya Makedonya Vlado Janevski "Ne zori, zoro"
(Не зори, зоро)
39 Samogitçe 1999 Litvanya Litvanya Aistė "Strazdas"
40 Styrce 2003 Avusturya Avusturya Alf Poier "Weil der Mensch zählt"
41 Yapay dil 2003 Belçika Belçika Urban Trad "Sanomi"
42 Letonca 2004 Letonya Letonya Fomins & Kleins "Dziesma par laimi"
43 Katalanca 2004 Andorra Andorra Marta Roure "Jugarem a estimar-nos"
44 Ukraynaca 2004 Ukrayna Ukrayna Ruslana "Wild Dances"
45 Võro 2004 Estonya Estonya Neiokõsõ "Tii"
46 Karadağca 2005 Sırbistan-Karadağ Sırbistan-Karadağ No Name "Zauvijek moja"
47 Arnavutça 2006 Arnavutluk Arnavutluk Luiz Ejlli "Zjarr e ftohtë"
48 Tahitice 2006 Monako Monako Séverine Ferrer "La Coco-Dance"
49 Bulgarca 2007 Bulgaristan Bulgaristan Elitsa & Stoyan "Water"
50 Çekçe 2007 Çekya Çek Cumhuriyeti Kabát "Malá dáma"
51 Ermenice 2007 Ermenistan Ermenistan Hayko "Anytime You Need"
52 Çingenece 2009 Çekya Çek Cumhuriyeti Gipsy.cz "Aven Romale"
53 Svahili 2011 Norveç Norveç Stella Mwangi "Haba Haba"
54 Udmurtça 2012 Rusya Rusya Buranovskiye Babushki "Party For Everybody"
55 Azerbaycanca 2012 Bulgaristan Bulgaristan Sofi Marinova "Love Unlimited"
56 Gürcüce 2012 Gürcistan Gürcistan Anri Jokhadze "I'm A Joker"
57 Kırım Tatarcası 2016 Ukrayna Ukrayna Cemale "1944"
58 Pontus Rumcası 2016 Yunanistan Yunanistan Argo "Utopian Land"

Anglafon olmayan ülkelerde İngilizce şarkılara tepkiler[değiştir | kaynağı değiştir]

  • Fransız politikacı François-Michel Gonnot, Fransız televizyonunu eleştirdi ve Fransa'yı 2008 yılında temsil eden yarı İngilizce şarkı "Divine"ı, Fransız Parlamentosu'na şikayet ederek, resmi bir şikayet kampanyası başlattı.[1]

Ayrıca bakınız[değiştir | kaynağı değiştir]

Notlar[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ a b c Bu zamanlarda, Yugoslavya'da Sırp-Hırvatça konuşuluyordu, ve şarkı bu dilde söylendi. "Hırvatça" terimi, 1970'lerde sözlüklere girdi; Sırpça ve Boşnakça ise 1990'larda resmi dil oldu. Bu nedenlerden dolayı burada Sırpça terimi kullanılmıştır.

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Van Gender, Lawrence (17 Nisan 2008). "French Singer Stirs Storm". http://www.nytimes.com. 18 Mart 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 5 Kasım 2011.