Sabri Esat Siyavuşgil

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Sabri Esat Siyavuşgil
DoğumHaziran 1907
İstanbul
Ölüm06 Ekim 1968 (61 yaşında)
İstanbul
Defin yeriZincirlikuyu Mezarlığı, İstanbul
MeslekYazar, Şair, Çevirmen,
Öğretim Üyesi (Prof.Dr.)
Vatandaşlık Türkiye
Eğitimİstanbul Erkek Muallim Mektebi
İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi
Lyon Üniversitesi
Edebî akımYedi Meşaleciler
Önemli eserCyrano de Bergerac (çeviri)
Etkin yılları1927-1968

Sabri Esat Siyavuşgil, (d. 1907, İstanbul - ö. 6 Ekim 1968, İstanbul), Türk şair, yazar, psikolog, çevirmen, ansiklopedist.

Yedi Meşaleciler Topluluğu'nun kurucularındandır. Psikoloji alanında akademik kariyer yaptı ve 1942'de profesör olarak ömrünün sonuna kadar öğretim üyeliğini sürdürdü. Fransız şairlerin şiirlerini Türkçeye, Sait Faik hikâyelerini Fransızcaya çevirdi; Edmond Rostand'ın ünlü oyunu Cyrano de Bergerac'ın Türkçe çevirisiyle büyük ün yaptı.

Hayatı[değiştir | kaynağı değiştir]

1907'de İstanbul'da dünyaya geldi. Antalya'da başlayan öğrenimine İstanbul Erkek Muallim Mektebi ve İstiklal Lisesinde devam etti. İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi son sınıfta okurken Fransa'ya gönderildi ve Dijon ve Lyon Üniversitelerinde felsefe eğitimi aldı. Yurda döndükten sonra Gazi Terbiye Enstitüsü'nde felsefe öğretmenliği yaptı. 1942 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde psikoloji profesörü oldu. Ömrünün sonuna dek öğretim üyeliğini sürdürdü. Türk Psikoloji Derneği, Pen Kulüp başkanlığında bulundu.

İlk şiirlerini 1927'de Güneş ve Hayat dergilerinde yayınladı. 1928'de Yedi Meşaleciler adlı şiir topluluğuna katıldı. Topluluğun çıkardığı Yedi Meşale adlı ortak kitaba 14 şiiriyle katıldı. Sekiz sayı çıkabilen Meşale dergisinde şiirlerini yayınlamayı sürdürdü; dergi kapanınca şiirlerini Muhit ve Varlık dergilerinde yayımladı. Hece ölçüsüyle dışavurumcu şiirler yazmaktaydı. Şiir yazmayı 10 yıl sürdürdükten sonra bıraktı.

Varlık dergisinin 15 Ekim 1968 sayısı Sabri Esat Siyavuşgil özel sayısıdır.

Eserleri[değiştir | kaynağı değiştir]

Telif eserleri[değiştir | kaynağı değiştir]

  • Odalar ve Sofalar (1933)
  • Psikoloji ve Terbiye Bahisleri (1940)
  • Tanzimat’ın Fransız Efkar-ı Umumiyesi’nde Uyandırdığı Yankılar (1940)
  • Karagöz (1941, Fransızca 1951, İngilizce 1955)
  • Folklor ve Millî Hayat (1943)
  • Roman ve Okuyucu (1944)

Çevirileri[1][değiştir | kaynağı değiştir]

  • "Bilgi ve Hata", Ernst Mach,«felsefe», 1935, M. E. Basımevi .
  • "Çocukta Dil ve Düşünce", Jean Piaget, «psikoloji», 1938, M. E. Basımevi .
  • "Çocukta Hüküm ve Muhakeme, Jean Piaget, «psikoloji», 1939, M. E. Basımevi .
  • "Anormal Çocuklar" A. Binet ve Th. Simon, «psikoloji», 1939, M. E. Basımevi .
  • "Yeni Terbiyenin Prensipleri", Albert Malche,«pedagoji», 1939, Eminönü Halkevi
  • "Cephe Sohbetleri", André Maurois, «roman», 1937, Remzi Kitabevi, 2. tabı 1943.
  • "O'Grady'nin Gevezelikleri", André Maurois, «roman», 1943, Remzi Kitabevi.
  • "Tepe", Jean Giono, «roman», 1938, Remzi Kitabevi.
  • "Değirmenimden Mektuplar", Alphonse Daudet «hikâyeler», 1943, Remzi Kitabevi. 1944, M. E. Basımevi.
  • "Philebos", Eflâtun, 1943, M. E. Basımevi.
  • "Aktörlük Hakkında Aykırı Düşünceler",Diderot, 1943, M. E. Basımevi.
  • "Cyrano de Bergerac", Edmond Rostand «manzum oyun», 1942, M. E. Basımevi.
  • "Gil Blas de Santillane'ın Maceraları, Lesage, I ve II, 1945, M. E. Basımevi
  • "Gil Blas de Santillane'ın Maceraları, Lesage, III ve IV
  • "Yeni Mabut", François de Curel, «piyes»
  • "Tiyatro ve Bizler", Fortunat Strowski, «etüd»
  • Un Point Sur La Carte (1962 - Sait Faik'in hikâyelerinin Fransızca çevirisi).
  • "Ruy Blas", Victor Hugo, «Roman»

Kaynakça[değiştir | kaynağı değiştir]

  1. ^ Rostand, Edmond Rostand (1942). Cyrano de Bergerac. Remzi Kitabevi. ss. sayfa 5.  Kitabın iç sayfalarında "yazarın diğer tercümeleri" adlı bölüm.