1541 hymn by Martin Luther
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " Six stanzas in the Magdeburg hymnal, 19th century
English "Lord, keep us in Thy Word and Work" Catalogue Zahn 350Text by Language German Published 1541 (1541 ) Melody
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " ("Keep us, Lord, faithful to your word" or "Lord, keep us in Thy Word and Work"[ 1] ) is a Lutheran hymn by Martin Luther with additional stanzas by Justus Jonas , first published in 1542. It was used in several musical settings, including the chorale cantata by Johann Sebastian Bach , Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort , BWV 126 .[ 2]
Luther, posthumous painting by Lucas Cranach d. J. , 1577 Luther wrote the hymn probably in 1541 when a prayer service was held in Wittenberg against the perceived danger of the Turks[ 3] when Ferdinand of Austria lost most of Hungary to the Ottoman Empire at Siege of Buda .[ 4] The second line of the first verse reads "und steur' des Papsts und Türken Mord" (And control the murder by the Pope and Turks). Luther may have contributed the hymn for a boys' choir. It was published as a broadsheet in 1542. In Klug's hymnal Geistliche Lieder it was titled a "A hymn for the children to sing against the two arch-enemies of Christ, and His Holy Church, the Pope and the Turks"[ 3] ("Ein Kinderlied, zu singen wider die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken").[ 5] Luther wrote three stanzas, each one related to a person of the Trinity : "Erhalt uns, Herr", "Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ", and "Gott, Heilger Geist". More stanzas were added in later editions, most prominently by Justus Jonas , who wrote probably in 1545, referring to the Council of Trent , two more stanzas, "Ihr Anschläg, Herr, zu nichte mach" and "So werden wir erkennen doch". These five stanzas appeared in Breslau in 1546 as No. 723 in Burg's hymnal.[ 3]
In hymnals at the time of Johann Sebastian Bach , "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " this combination of five stanzas was often continued by Luther's German version of Da pacem Domine (Give peace, Lord, 1531), and a second stanza to it, as follows:[ 6] [ 7]
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ Gott Heilger Geist, du Tröster wert Ihr' Anschläg, Herr, zunichte mach So werden sie erkennen doch Verleih uns Frieden gnädiglich Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit The sixth stanza is a prayer for peace, beginning "Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten" (Grant us peace graciously, Lord God, in our time).[ 8] The seventh stanza paraphrases 1 Timothy 2:2 , beginning "Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Fried und gut Regiment" (Give our rulers and all lawgivers peace and good government).[ 8]
In modern editions of "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort ", the line against the Pope and the Turks was replaced by a more neutral wording against God's enemies in general. In the current Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch it is EG 193.[ 5]
Melody and musical settings [ edit ] Johann Walter adapted the melody, Zahn No. 350,[ 9] from Da pacem Domine. It appeared first in Klug's hymnal in 1543 and resembles that of "Verleih uns Frieden gnädiglich", derived from the same source. Balthasar Resinarius wrote two choral settings in 1544.[ 10]
Dieterich Buxtehude composed a cantata, BuxWV 27, on Luther's five stanzas. Bach based in 1725 his chorale cantata Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort , BWV 126 , on the seven combined stanzas, retaining the text of stanzas 1, 3, 6 and 7 unchanged.[ 6] Ernst Pepping composed a motet for men's chorus a cappella in 1957.[ 10]
Chorale preludes were written by Johann Pachelbel , Georg Böhm , and Hugo Distler , among others.[ 10] Mauricio Kagel quoted the hymn in his oratorio Sankt-Bach-Passion telling Bach's life, composed for the tricentenary of Bach's birth in 1985.
Martin Luther, Vom Kriege wider die Türken, WA, 30 II, pp 107–143 Albert Friedrich Wilhelm Fischer: Kirchenlieder-Lexicon. Gotha 1878 Johannes Kulp (ed. Arno Büchner and Siegfried Fornaçon): Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum Evangelischen Kirchengesangbuch; Handbuch zum Evangelischen Kirchengesangbuch. Sonderband; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprechjt 1958; p. 230–233 Otto Schlißke, Handbuch der Lutherlieder. Göttingen 1948, p. 124-137 ^ "XXXIII.: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Lord, keep us in Thy Word and Work. – Martin Luther, The Hymns of Martin Luther 1884" . libertyfund.org. 2011. Retrieved 20 February 2011 . ^ "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / Text and Translation of Chorale" . bach-cantatas.com. 2014. Retrieved 24 February 2015 . ^ a b c "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Und steuer" . hymnary.org. Retrieved 8 February 2017 . ^ Leaver (2007). Luther's Liturgical Music . Translated by Richard D. P. Jones . Oxford University Press. p. 202. ISBN 9780802832214 . ^ a b Marti, Andreas (2015). "193 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . In Evang, Martin; Seibt, Ilsabe (eds.). Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 3–8. ISBN 9783647503448 . ^ a b Dürr, Alfred (2006). "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126" . The Cantatas of J. S. Bach: With Their Librettos in German-English Parallel Text . Translated by Richard D. P. Jones . Oxford University Press. p. 239. ISBN 978-0-19-929776-4 . ^ Wollschläger, Karin (2012). "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126". Stuttgarter Bach-Ausgaben – Urtext (PDF) . Carus-Verlag . ISBN 978-0-19-929776-4 . ^ a b Dellal, Pamela . "BWV 126 – Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . Emmanuel Music . Archived from the original on 23 July 2008. Retrieved 2 February 2015 . ^ Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (in German). Vol. I. Gütersloh: Bertelsmann . pp. 99 –100 . ^ a b c "Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . bach-cantatas.com. 2006. Retrieved 24 February 2015 .
Ach Gott, vom Himmel sieh darein Ach Gott, wie manches Herzeleid Ach Herr, mich armen Sünder Ach lieben Christen seid getrost Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Allein Gott in der Höh sei Ehr An Wasserflüssen Babylon Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir Auf meinen lieben Gott Aus tiefer Not schrei ich zu dir Befiehl du deine Wege Christe, du Lamm Gottes Christ lag in Todesbanden Christum wir sollen loben schon Christ unser Herr zum Jordan kam Christus, der uns selig macht Christus ist erstanden Da der Herr Christ zu Tische saß Da Jesus an dem Kreuze stund Der Herr ist mein getreuer Hirt Der Mond ist aufgegangen Die beste Zeit im Jahr ist mein Die güldne Sonne voll Freud und Wonne Dies sind die heilgen zehn Gebot Dir, dir, Jehova, will ich singen Du meine Seele singe Du, o schönes Weltgebäude Ein feste Burg ist unser Gott Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Ermuntre dich, mein schwacher Geist Erschienen ist der herrlich Tag Es ist das Heil uns kommen her Es ist genug Es spricht der Unweisen Mund wohl Es woll uns Gott genädig sein Freuet euch der schönen Erde Geh aus, mein Herz, und suche Freud Gelobet seist du, Jesu Christ Gelobt sei Gott im höchsten Thron Gott sei gelobet und gebenedeiet Herr Christ, der einig Gotts Sohn Herr Gott, dich loben wir Herr Jesu Christ, dich zu uns wend Herr Jesu Christ, du höchstes Gut Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken Herzlich lieb hab ich dich, o Herr Herzlich tut mich verlangen Herzliebster Jesu Heut triumphieret Gottes Sohn Ich hab in Gottes Herz und Sinn Ich singe dir mit Herz und Mund Ich steh an deiner Krippen hier Im Frieden dein, o Herre mein In dich hab ich gehoffet, Herr In dir ist Freude Jerusalem, du hochgebaute Stadt Jesu Leiden, Pein und Tod Jesu, meine Freude Jesu, meines Glaubens Zier Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist Komm, Heiliger Geist, Herre Gott Liebster Gott, wann werd ich sterben Liebster Jesu, wir sind hier Lob Gott getrost mit Singen Lobt Gott, ihr Christen alle gleich Macht hoch die Tür Meinen Jesum laß ich nicht Mit Fried und Freud ich fahr dahin Mitten wir im Leben sind Nun bitten wir den Heiligen Geist Nun danket alle Gott Nun danket all und bringet Ehr Nun freut euch, lieben Christen g'mein Nun komm, der Heiden Heiland Nun lasst uns den Leib begraben Nun lasst uns gehn und treten Nun laßt uns Gott dem Herren Nun liebe Seel, nun ist es Zeit Nun lob, mein Seel, den Herren Nun preiset alle Gottes Barmherzigleit O Ewigkeit, du Donnerwort O Haupt voll Blut und Wunden O Jesu Christe, wahres Licht O komm, du Geist der Wahrheit O Lamm Gottes, unschuldig O Mensch, bewein dein Sünde groß O Welt, sieh hier dein Leben Schmücke dich, o liebe Seele Sie ist mir lieb, die werte Magd Singet dem Herrn ein neues Lied Straf mich nicht in deinem Zorn Such, wer da will, ein ander Ziel Valet will ich dir geben Vater unser im Himmelreich Verleih uns Frieden Vom Himmel hoch, da komm ich her Wachet auf, ruft uns die Stimme Wär Gott nicht mit uns diese Zeit Warum betrübst du dich, mein Herz Warum sollt ich mich denn grämen Was mein Gott will, das g'scheh allzeit Was Gott tut, das ist wohlgetan Was willst du dich betrüben Weißt du, wie viel Sternlein stehen Werde munter, mein Gemüte Wer nur den lieben Gott läßt walten Wer weiß, wie nahe mir mein Ende Wie schön leuchtet der Morgenstern Wie soll ich dich empfangen Wir glauben all an einen Gott Wir wollen alle fröhlich sein Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Wo soll ich fliehen hin
Again, Thy Glorious Sun Doth Rise A Lamb Goes Uncomplaining Forth All glory be to God on high All Ye Who on This Earth Do Dwell A Mighty Fortress Is Our God Can you count the stars that brightly Children of the Heavenly Father Christ, by Whose All-saving Light Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands Come, Holy Ghost, God and Lord Come, Holy Spirit, From Above Come, See The Place Where Jesus Lay Day by Day Dear Christians, One and All, Rejoice Evening and Morning Farewell I Gladly Bid Thee For the Lord reigneth From Heaven Above to Earth I Come Give to the Winds Thy Fears God's Word Is Our Great Heritage Go Forth, My Heart, and Seek Delight How Great Thou Art How Lovely Shines the Morning Star I Am Alone, Your God and Lord If God Had Not Been on Our Side If Thou but Trust in God to Guide Thee I Into God's Own Heart and Mind In Peace and Joy I Now Depart In the Midst of Earthly Life I Stand Beside Thy Manger Here Jerusalem, Thou City Fair and High Jesus Christ, Our Blessed Savior Jesus I Will Never Leave Lamb of God, Pure and Holy Land of the Living Lift Up Your Heads Lord Jesus Christ, Be Present Now Lord Jesus Christ, True Man and God Lord, Keep Us Steadfast in Thy Word Lord, Thee I Love with All My Heart May God Bestow on Us His Grace My Soul, Now Bless Thy Maker Not in Anger, Mighty God Now Glad of Heart Be Every One Now Lay We Calmly in the Grave Now Let All Loudly Sing Praise Now Let Us Come With Singing Now Praise We Christ the Holy One Now Thank We All Our God O Christ, Thou Lamb of God O Dearest Jesus, What Law Hast Thou Broken O How Shall I Receive Thee O Jesus Christ, All Praise to Thee O Lord, How Many Miseries O Lord, Look Down from Heaven, Behold O Lord, We Praise Thee O Sacred Head, Now Wounded O Sinner, Come Thy Sin to Mourn Our Blessed Savior Spoke Seven Times Our Father, Thou in Heaven Above Out of the Depths I Cry to Thee Praise God the Lord, Ye Sons of Men Rejoice My Heart, Be Glad and Sing Salvation now has come for all Savior of the Nations, Come Seek Where Ye May to Find a Way Sink Not Yet, My Soul, to Slumber Soul, Adorn Thyself with Gladness The golden sunbeams with their joyous gleams The Happy Christmas Comes Once More The moon has been arising The Mouth of Fools Doth God Confess The Only Son from Heaven Thy Way and All Thy Sorrows Today in Triumph Christ Arose To Jordan Came Our Lord Upon the Cross Extended Up, Ye Christians, Join in Singing Wake, Awake, the Night is Flying What God Ordains Is Always Good We All Believe in One True God We now implore God the Holy Ghost We Sing, Immanuel, Thy Praise We Sing Thy Praise, O God We Thank Thee, Jesus, Dearest Friend Who Knows When Death May Overtake Me Why art Thou Thus Cast Down, My Heart? Why Should Cross and Trial Grieve Me Ye Christians, Pluck Your Courage Up