山由話
山由話 | |
---|---|
Tiếng Sán Dìu 山瑶方言 (Phương ngữ Sơn Dao) | |
Sán Dìu Vả | |
母语国家和地区 | 越南 |
区域 | 越南北部及西原 |
族群 | 山由人 |
母语使用人数 | 180 000 (2019) |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | zh |
ISO 639-2 | chi (B) zho (T) |
ISO 639-3 | yue |
ISO 639-6 | - |
山由話(越南語:Tiếng Sán Dìu,山由話:Sán Dìu Vả),又稱山瑤話,是越南山由族所使用的語言,一般認為其屬於粤语钦廉话[1]。山由族日常交流與唱歌時都使用山由話,不過近些年山由族年輕人講越南语較多,母語保留狀況不太樂觀[1]。
数字
[编辑]单字 | 山由话 | 对应汉字 |
---|---|---|
1 | ết | 一 |
2 | lóang | 两 |
3 | sam | 三 |
4 | sị | 四 |
5 | ngú | 五 |
6 | lộc | 六 |
7 | sết | 七 |
8 | bát | 八 |
9 | kíu | 九 |
10 | sịp | 十 |
20 | nghi sịp | 二十 |
30 | sam sịp | 三十 |
100 | ết bác | 一百 |
1000 越南盾 | xen | 仙 |
藝術創作
[编辑]民歌
[编辑]山由話有許多口口相傳的民歌。比較出名的是有關婚禮時的歌。以下是男女方見面打招呼時所唱的歌(節錄):[2]
山由話歌詞 | 越南話譯詞 | |
---|---|---|
女 唱 | Pha lán tạnh chấy ít théo khổng | Lễ nghi họ gái bày trước cửa |
Khống lống bọi sọng ít sông hống | Thiếp hồng nghênh tiếp giữa đường môn | |
Dịu dón kim mạn sênh ca chíu | Hôm nay ngày đẹp thành hôn lễ | |
Sênh ca chíu lạy ngỏi lán hống | Chào đón qua viên họ trai sang. | |
男 唱 | Hống vún lói chép cao san cạy | Sao sáng đến gặp mây tương ngộ |
Hách vún lói chép ốc dém thói | Một lòng một dạ đến kết duyên | |
Dịu don kim mạn sênh ca chíu | Hôm nay ngày đẹp thành hôn lễ | |
Leng con sút chép tam lóng thói | Lễ vật dẫn sang kính gia tiên. |
接下來唱「開花酒」歌(節錄):
山由話歌詞 | 越南話譯詞 |
---|---|
Láp sọng nhóng món cay báo sác | Đã có bạn trai thương yêu mến |
Hông sui dóng dịu dẹp sang sống | ông tơ bà nguyệt se lứa đôi |
Dịu dón kim mạn sếnh cô hô chú công. | ngày lành tháng tốt dâng hôn lễ |
hạnh phúc tràn đầy một niềm vui. |
然後到「敬祖合唱」(節錄):
山由話歌詞 | 越南話譯詞 |
---|---|
Hoi híu leo | Quan viên hai họ cùng dâng lên |
Tam váng tạnh chấy lép váng thói | Dâng chén rượu đào kính gia tiên |
Na cọi mói nhín lói cón chíu | Hai nhà thông gia thành hôn lễ |
Na cọi tạm lóng ben sút lói. | Hạnh phúc đôi trẻ mãi vững bền |