阿布哈兹语歌词[1] | 拉丁转写 | 格鲁吉亚字母 (陳舊的) | 國際音標[2] | 中文翻译(仅供参考) |
第一段 |
Шәнеибац, шәнеибац, Аԥсуаа рыҷкәынцәа. Аԥсны азыҳәан Ашьа казҭәаз, Аԥсуаа рыҷкәынцәа. Ахақәиҭраз Ашьа казҭәаз, Аԥсуаа рыҷкәынцәа. | Šwneibac, šwneibac, Apsuaa ryč̣ḳwyncwa. Apsny azyhwan Aśa ḳaztwaz, Apsuaa ryč̣ḳwyncwa. Axaḳwitraz Aśa ḳaztwaz, Apsuaa ryč̣ḳwyncwa. | შჿნეიბაც, შჿნეიბაც აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა. აფსნჷ აზჷჰჿან აშა კაზთჿაზ, აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა. ახაქჿითრაზ აშა კაზთჿაზ, აფსუაა რჷჭკჿჷნცჿა. | [ʃᶣnɛjbat͡sʰ, ʃᶣnɛjbat͡sʰ] [apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa] [apʰsnɨ azɨħᶣan] [aʃa kʼazt͡pʰaz] [apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa] [aχakʷʰɨtʰr̥az] [aʃa kʼazt͡pʰaz] [apʰswaː rɨt͡ʃʼkʼʷɨnt͡sᵛʰa] | 携手共进,携手共进, 阿布哈兹的儿女们! 为了阿布哈兹, 抛洒鲜血, 为了独立, 抛洒鲜血, 阿布哈兹的儿女们! |
第一個副歌 |
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада-Ра! Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп Уара уда Аԥсынра! Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәла, Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо, Геи-шьхеи рыԥшӡара заԥшнылаз. Жәлар ламысла иҳаракоит. | O-ho-ho-o ho-o-Rada O-ho-ho-o ho-o-Rada-Ra! Ažwÿan mradouṗ, eċwadouṗ Uara uda Apsynra! Eċwa-byrlaš Apsynṭwla, Ulpxa zgwaċakwa irtypxo, Gei-śxei rypšdzara zapšnylaz. Žwlar lamysla iharaḳoiṭ. | ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა-რა! აჟჿჳან მრადოუპ, ეწჿადოუპ უარა უდა აფსჷნრა! ეწჿა-ბჷრლაშ აფსჷნტჿლა, ულფხა ზგჿაწაქჿა ირთჷფხო, გეი-შხეი რჷფშჾძარა ზაფშჾნჷლაზ. ჟჿლარ ლამჷსლა იჰარაკოიტ. | [ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada] [ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada-ra] [aʒᶣɥan mradɔwpʼ, ɛt͡sʼᵛadɔwpʼ] [wara wɨda apʰsɨnra] [ɛt͡sʼᵛa-bɨrlaʂ apʰsɨnt͡pʼla] [wɨlpʰχa zɡʷat͡sʼakʷʰa jɨrtʰɨpʰχɔ] [gɛj-ʃχɛj rɨpʰʂd͡zara zapʰʂnɨlaz] [ʒᶣlar lamɨsla jɨħarakʼɔjtʼ] | O-ho-ho-o-ho-o-rada O-ho-ho-o-ho-o-Raydara! 天空将黯淡无光, 如果您不再是阿布哈兹! 您的爱温暖了无数的心灵, 高山与大海是您的点缀, 人们的善良也装扮着 星光闪耀的阿布哈兹! |
第二個副歌 |
Рада, Реида, Рарира Рада, Рерама, Рерашьа. Нарҭаа риира-зиироу Афырхацәа Ран-Гуашьа Аԥсынтәыла-иԥшьоч атәыла Зхы здиныҳәалаз Анцәа Зқьышықәасала имҩасхьо гылоуп Рыжәаҩа еибырҭоит уԥацәа. | Rada, Reida, Rarira Rada, Rerama, Reraśa. Nartaa riira-ziirou Afyrxacwa Ran-Guaśa Apsynṭwyla-ipśoć aṭwyla Zxy zdinyhwalaz Ancwa Zkjyšykwasala imÿasxjo gylouṗ Ryžwaÿa eibyrtoiṭ upacwa. | რადა, რეიდა, რარირა რადა, რერამა, რერაშა. ნართაა რიირა-ზიიროუ აჶჷრხაცჿა რან-გუაშა აფსჷნტჿჷლა-იფშოჩ ატჿჷლა ზხჷ ზდინჷჰჿალაზ ანცჿა ზქჲჷშჾჷქჿასალა იმჳასხჲო გჷლოუპ რჷჟჿაჳა ეიბჷრთოიტ უფაცჿა. | [rada, rɛjda, rarɨra] [rada, rɛrama, rɛraʃa] [nartʰaː rɨjra-zɨjrɔw] [afɨrχat͡sᵛʰa ran-gwaʃa] [apʰsɨnt͡pʼɨla-jɨpʰʃɔt͡ʃʰ at͡pʼɨla] [zχɨ zdɨnɨħᶣalaz ant͡sᵛʰa] [zkʲʰɨʂɨkʷʰasala jɨmɥasχʲɔ gɨlɔwpʼ] [rɨʒᶣaɥa ɛjbɨrtʰɔjtʼ wɨpʼat͡sᵛʰa] | Rada, Reyda, Rarira, Rada, Rerama, Rerasha! 纳尔特出生之地, 英雄之母, 神圣之国——阿布哈兹, 上帝亲自庇佑着您, 屹立千年, 儿女们团结一心。 |
第二段 |
Шәнеибац Аԥсныжәлар! Аишьцәа, шәнеибац! Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп! Ҳазшаз илаԥш Ҳхыуп иаҳхымшәо Ԥеԥш лаша ҳзышуп! | Šwneibac Apsnyžwlar! Aiścwa, šwneibac! Nxyċ-aaxyċ haicuṗ! Hazšaz ilapš Hxyuṗ iahxymšwo Pepš laša hzyšuṗ! | შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ! აიშცჿა, შჿნეიბაც! ნხჷწ-აახჷწ ჰაიცუპ! ჰაზშჾაზ ილაფშჾ ჰხჷუპ იაჰხჷმშჿო ფეფშჾ ლაშჾა ჰზჷშჾუპ! | [ʃᶣnɛjbat͡sʰ apʰsnɨʒᶣlar] [ajʃt͡sᵛʰa, ʃᶣnɛjbat͡sʰ] [nχɨt͡sʼ-aːχɨt͡sʼ ħajt͡sʰwɨpʼ] [ħazʂaz jɨlapʰʂ] [ħχɨwpʼ jaħχɨmʃᶣɔ] [pʰɛpʰʂ laʂa ħzɨʂwpʼ] | 携手共进,阿布哈兹的儿女们, 兄弟们,奋进吧! 南高加索拥有我们, 上帝时刻都在保佑我们, 美好的明天在期待着我们! |
第三段 |
Шәнеибац, Аԥсныжәлар, Игылеит ҳамра, Иақәым ҭашәара! Урылагәыргьа, Анра-аҳшара Шьардаамҭа, Аиааира! | Šwneibac, Apsnyžwlar Igyleiṭ hamra, Iakwym tašwara! Urylagwyrgja, Anra-ahšara Śardaamta, Aiaaira! | შჿნეიბაც, აფსნჷჟჿლარ, იგჷლეიტ ჰამრა, იაქჿჷმ თაშჿარა! ურჷლაგჿჷრგჲა, ანრა-აჰშჾარა შარდაამთა, აფსჷნრა. | [ʃᶣnɛjbat͡sʰ, apʰsnɨʒᶣlar] [jɨgɨlɛjtʼ ħamra] [jakʷʰɨm tʰaʃᶣara] [wɨrɨlaɡʷɨrɡʲa] [anra-aħʂara] [ʃardaːmtʰa, ajaːjra] | 携手共进,阿布哈兹的儿女们! 太阳已经升起, 未来无比光辉。 永恒的爱, 是上帝的庇佑, 照耀着阿布哈兹那幸福的未来! |