臺、華語同形異義詞

台語華語同形異義詞,指的是台灣話的某詞與華語的某詞漢字語詞書寫形式相同,但涵義不一樣,足以導致誤解,這對詞屬於同形異義詞

一般來講跨語言的同形異義詞可分兩類:

  1. 本為同源詞,但其中一個在自己的語言裡改變了原意,或兩個均在各自的語言中改變了意思。
  2. 詞源不同,只是剛巧書寫相似或相同。

列表

[编辑]
臺閩漢字 白話字 臺語意涵 華語偽友意涵 其餘漢字文化圈裡的偽友 備註說明
Ang 丈夫 老年男性、父親、岳父
翁婿 Ang-sài 丈夫 岳父與女婿
後山 Āu-soaⁿ 後台、靠山;台灣中央山脈以東的地區 (房屋或城鎮等)後面的山 日語中的「後山(あとやま)」指的是在礦山中負責搬運剛挖出來的礦石的礦工。
麻雀 Bâ-chhiok 麻將 鳥類麻雀 日本語中的「麻雀(マージャン)」有相同的涵義。
早起 Chá-khí
Chái-khí
早上、早餐 起床早
Cháu 奔跑 步行 文言文廣東話日本語韓國語當中意義與台語相同
走路 Cháu-lō 逃亡 步行
昨日 Cho̍h--ji̍t 前天 昨天
Chheh 書本 書本的單位詞 韓國語越南語中的「冊(Sách)」有相同的意涵。
車頭 Chhia-thâu 車站 車的最前頭、鐵路機車
親情 Chhin-chiâⁿ 親戚 父母與子女之情
手指 Chhiú-chí 戒指 手上的指頭
月娘 Goe̍h-niû 月亮 月亮的女神
後生 Hāu-siⁿ
Hāu-seⁿ
兒子 晚輩 客家語潮州語為「年輕的」之意,廣東話兼有年輕和晚輩之意
好兄弟 Hó-hiaⁿ-tī 孤魂野鬼 關係好的兄弟或朋友
夥計 Hóe-kì
Hé-kì
情婦、小三 僱員、店員 雖然亦有與華語中相同的意思,但一般講「鬥夥計」「結夥計」等都是指情婦。
花蕊 Hoe-lúi 花朵 雄蕊雌蕊
風吹 Hong-chhoe 紙鳶 起風,遇風
約束 Iok-sok 約定 控制、制約 日本語的「約束(やくそく)」有雷同意涵。
勇健 Ióng-kiāⁿ 健康、健壯 勇敢強健
家伙 Ke-hóe 家財、家業 工具、對人的謔稱
牽手 Khan-chhiú 妻子 「牽手」的動作
Khùn 睡覺 疲倦的 廣東話的睡覺「瞓」或源於「睏」
鼓吹 Kó͘-chhoe 喇叭嗩吶 宣揚、宣傳
古意 Kó͘-ì 忠厚老實 古風、思古之情
垃圾 Lap-sap 骯髒的 廢棄物
漏氣 Làu-khùi 出糗 氣體洩出
媽/嬤 祖母 母親
冤家 Oan-ke 吵架 仇人
Phoe 信件 裁示、批評
豐沛 Phong-phài (食物)豐盛 (雨水)充足
祕思 Pì-sù 靦腆 深邃的思緒
細膩 Sè-jī 小心、客氣 細緻、精細
少年 Siàu-liân 年輕的 年輕人
辛勞 Sin-lô 夥計 辛苦勞作
大家 Ta-ke 婆婆(丈夫的母親) 群眾 日語的「房東」之意。 臺語之「逐家(Ta̍k-ke)」方對應華語的「大家」。
大官 Ta-koaⁿ 公公(丈夫的父親) 權力大的官僚
同門 Tâng-mn̂g 連襟 受教於同一老師
當時 Tang-sî 何時 從前、那時候 讀音為「Tong-sî」的「當時」與華語意思相同
豆油 Tāu-iû 醬油 大豆油 西南官話等亦有此用法。
拆箬 Thiah-ha̍h 剝筍殼,形容拂曉白淨 望文生義:剝筍殼
唐山 Tn̂g-soaⁿ 中國本土 中國河北省唐山市
大漢 Tōa-hàn 長大成人、高大的 高大壯實的男子
桌布 Toh-pò͘ 抹布 鋪在桌面上的布料
疼痛 Thiàⁿ-thàng 疼愛 痛覺
鐵馬 Thih-bé 腳踏車 披鐵甲的戰馬
天光 Thiⁿ-kng 黎明天亮 天色 粵語客語吳語贛語湘語以及部分官話方言都有此用法。
討債 Thó-chè 浪費的 索取債務

相关条目

[编辑]

參見

[编辑]

外部連結與參考資料

[编辑]