Кавычки

Кавычки
«»
  ! " # $ % &
§ ¨ © ª « ¬ ­ ® ¯
· ¸ ¹ º » ¼ ½ ¾ ¿
Характеристики
Название "quotation mark
«left-pointing double angle quotation mark
»right-pointing double angle quotation mark
Юникод "U+0022
«U+00AB
»U+00BB
HTML-код "‎: " или "
«‎: « или «
»‎: » или »
UTF-16 "‎: 0x22
«‎: 0xAB
»‎: 0xBB
URL-код ": %22
«: %C2%AB
»: %C2%BB
Мнемоника ""
««
»»

Кавы́чки — парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, отсылок, названий предприятий, литературных произведений, газет, журналов, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устаревшие и тому подобное.

Одна из самых первых попыток установить правила употребления кавычек в славянских языках (а следовательно, и в русском) была предпринята славянским учёным XV века Константином Философом в главе 17 его трактата «О письменехъ». Кавычки, рекомендуемые Константином, выглядели фактически так же, как и современные ёлочки, и применялись для цитирования фраз из псевдографических сочинений[1][2]. Славянские кавычки, как и большинство дополнительных значков славянской письменности, имеют своё происхождение из практики написания греческих рукописей того времени.

Основные виды кавычек

[править | править код]

По своему рисунку различают следующие виды кавычек:

Тип Внешний вид
Французские кавычки («ёлочки» или «шевроны») «ёлочки» и « ёлочки с отбивкой »
Одиночные ёлочки ‹одиночные› и ‹ одиночные с отбивкой ›
Французские «лапки»[3] французские ‟лапки”
Немецкие (а тж. чешские и др.) кавычки («лапки») „лапки“
Одиночные немецкие «лапки» ‚одиночные лапки‘
Английские двойные кавычки “английские двойные”
Английские одиночные кавычки ‘английские одиночные’
Польско-венгерские кавычки „польские и венгерские кавычки”
Одиночные польско-венгерского типа ‚одиночные польско-венгерские’
Шведско-немецкие обратные кавычки без отбивки »шведские и немецкие«
Обратные одиночные ёлочки без отбивки ›шведские и немецкие обратные одиночные‹
Скандинавские ёлочки »шведские и финские»
Скандинавские одиночные ёлочки ›шведские и финские одиночные›
Скандинавские двойные кавычки ”шведские и финские”
Скандинавские и венгерские одиночные ’шведские, финские и венгерские’
Итальянские и албанские лапки “итальянские и албанские„
Итальянские и албанские одиночные лапки ‘итальянские и албанские одиночные‚
Классические марровские кавычки ‛марровские’
Японские кавычки (каги)[4] 「японские」
Японские двойные кавычки (футаэ каги)[4] 『японские двойные』

Кавычки в русском языке

[править | править код]

Вложенные кавычки

[править | править код]

В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“[5].

Пример со вложенными кавычками[5]:

Правильно:
«„Цыганы“ мои не продаются вовсе», — сетовал Пушкин.
Неправильно:
««Цыганы» мои не продаются вовсе», — сетовал Пушкин.

Если по техническим причинам невозможен набор кавычек другого рисунка, кавычки одного рисунка рядом не повторяются[6]. Поэтому допусти́м, хотя и нежелателен (лучше выделить цитату каким-либо способом, позволяющим снять внешние кавычки), следующий вариант[5]:

Допустимо:
«Цыганы» мои не продаются вовсе», — сетовал Пушкин.

Кавычки в конце предложения

[править | править код]

Если при цитировании взятый в кавычки текст заканчивается точкой, то её выносят из текста и ставят после закрывающей кавычки. Если текст заканчивается многоточием либо вопросительным или восклицательным знаком, причём цитата является самостоятельным предложением (а не членом предложения, в которое включена), то точка после кавычки не ставится. Например[7]:

А. Н. Соколов пишет: «Непонимание есть отсутствие объединения».
Печорин признавался: «Я иногда себя презираю…»

Английские одиночные кавычки

[править | править код]

Особый случай представляет собой употребление в текстах на русском языке английских одиночных (иногда их называют марровскими[6]) кавычек. В такие кавычки, согласно принятым в лексикологии правилам, берётся текст, указывающий значение некоторого слова или словосочетания (обычно иноязычного). Многочисленные примеры применения английских одиночных кавычек можно найти в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (статьи «Лексика»[8], «Словосочетание»[9], «Имя»[10], «Аффикс»[11] и др.), а также в научной и учебной лингвистической литературе. Иногда (особенно в старых научных изданиях) левая открывающая кавычка имеет другой контур, чем в стандартных английских кавычках (  ) — ‛язык’. Часто именно такое сочетание именуется марровскими кавычками в узком смысле.

Пример на указание этимологии русского слова:

Дама высшего света, обнажавшая лодыжку, бросала обществу XVII в. более сильный вызов, чем сегодняшняя молодая особа, появляющаяся на пляже топлес (от англ. topless ‘без верха’), т. e. в купальном костюме из одной только нижней части[12].

Допустимо также разделять слово и текст в английских одиночных кавычках посредством тире:

Лингвистика, от лат. lingua — ‘язык’[13].

Не является обязательным предварять такое слово указанием на язык, если это и так вытекает из контекста:

В немецком языке элементы Frieden ‘мир’ и Kampf ‘борьба’ сочетаются как морфемы[14].
При необходимости по-немецки можно различить… цветовые оттенки, скажем, при помощи определений himmelblau ‘небесно-голубой’ и dunkelblau ‘тёмно-синий’[15].

Разъяснение значения слова может быть текстуально отделено от него:

Пациент не может, например, идентифицировать слово carrot, но без затруднений даёт дефиницию слову knowledge, определяя его как ‘making oneself mentally familiar with a subject’[16].

Пример на совместное использование обычных и английских одиночных кавычек:

Фраза «Вы выходите?» в автобусе или в троллейбусе означает ‘дайте, пожалуйста, пройти’[17].

Злоупотребление

[править | править код]

Существует проблема гиперкорректного использования кавычек в тех случаях, когда они не нужны, злоупотребление кавычками[18].

Кавычки в языках, кроме русского

[править | править код]

В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот. Также в английском языке (особенно в его американском варианте) точка и запятая зачастую ставятся перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском.

Особые кавычки (наравне с «ёлочками») существуют в польском языке; такие же кавычки используются в венгерском (наряду с постепенно выходящими из употребления т.н. немецкими „…“), румынском и нидерландском языках. „Cytować ‚wewnętrzny’ cytować”
Во французском иногда встречаются «одиночные ёлочки». Кавычки, а также скобки, восклицательный и вопросительный знаки во французском отбиваются неразрывными пробелами. « Son ‹ explication › n’est qu’un mensonge »
В некоторых европейских языках (например, в Сербии, Черногории, Хорватии, Дании, Швеции, в книгах в Германии и Австрии) открывающая кавычка выглядит как французская закрывающая и наоборот. »citirati«
В некоторых странах (например, в Финляндии и Швеции) используются непарные кавычки. ”lainata” или »noteerata»
В Венгрии одиночные непарные кавычки используются в языковедческих работах для уточнения значения слова, переводов и т. п. В Финляндии и Швеции такие кавычки употребляются как вариант непарных двойных в любых текстах. ’várhatatlan’
В японском языке используются одинарные прямоугольные кавычки «каги». 「こんばんは」
В китайском письме также используются прямоугольные кавычки, но в качестве кавычек первого уровня используются двойные угловые, которые в японском языке играют роль вложенных. 『 引 號 』
Язык Обычно используемые Альтернатива Дистанция,
в пунктах
основные внутренние основные внутренние
Албанский «…» ‹…› “…„ ‘…‚
Английский “…” ‘…’ ‘…’ “…” 1—2
Арабский «…» ‹…› “…” ‘…’
Армянский «…»
Африкаанс „…” ‚…’
Белорусский «…» „…“ „…“ 1
Болгарский „…“ „…“
Венгерский „…” »…«  
Греческий «…» ‹…› “…” ‘…’ 1
Датский »…« ›…‹ „…“ ‚…‘
Иврит "…" / '…'[19] '…' / <<…>>[20]
Ирландский “…” ‘…’ 1—2
Исландский „…“ ‚…‘
Испанский «…» “…” “…” ‘…’ 0—1
Итальянский «…» “…” / “…„[21] ‘…’ / ‘…‚[21] 1—2
Китайский 「…」 『…』
Латышский „…“ „…“ "…" "…"
Литовский „…“ ‚…‘ "…" '…'
Нидерландский „…” ‚…’ “…” ’…’
Немецкий „…“ ‚…‘ »…« ›…‹
Норвежский «…» ‘…’ „…“ ,…‘
Польский[22][23] „…” »…« ”…” / ″…″
Португальский «…» ‹…› “…” ‘…’ 0—1
Португальский (Бразилия) “…” ‘…’ 0—1
Румынский „…” «…»
Русский «…» „…“ “…” ‘…’
Сербский „…“ ‚…‘ »…« ›…‹
Словацкий „…“ ‚…‘ »…« ›…‹
Словенский „…“ ‚…‘ »…« ›…‹
Турецкий “…” ‘…’ «…» ‹…› 0—1
Украинский «…» „…“ „…“
Финский ”…” ’…’ »…» ›…›
Французский « … » ‹ … › “ … ” ‘ … ’ ¼ em[англ.]
Хорватский »…« ›…‹
Чешский „…“ ‚…‘ »…« ›…‹
Шведский ”…” ’…’ »…» ›…›
Эстонский „…“ „…”
Японский 「…」 『…』 1

Сочетание кавычек со знаками препинания

[править | править код]

Различия между языками проявляются не только во внешнем виде кавычек, но и в том, как они сочетаются со знаками препинания. В частности, в русском языке, если кавычки передают прямую речь, то восклицательный и вопросительный знак ставятся перед закрывающей кавычкой, тогда точка и запятая всегда ставится после закрывающей кавычки. В американском варианте английского языка точка и запятая всегда ставится перед закрывающей кавычкой, тогда как в британском английском правила употребления точки и запятой до или после кавычки аналогичны правилам для восклицательного и вопросительного знаков[24]. Двоеточие и точка с запятой всегда ставится после закрывающей кавычки как в русском, так и в английском языке.

Другие применения

[править | править код]
Жест кавычек («это лишь якобы»). Нажмите для просмотра анимации.

В ряде популярных языков программирования и разметки (Бейсик, Си, HTML, PHP) в кавычки с обеих сторон заключается значение, присваиваемое строковой (обычно двойные) или символьной (обычно одиночные) переменной (несмотря на то, что текст между кавычками является «строкой», самые внешние кавычки в состав строки не включаются).

В соответствии с Международным кодексом номенклатуры культурных растений, при именовании сортов растений в английском языке, так же, как и в русском[источник не указан 3656 дней], после названия рода или вида сортовой эпитет рекомендуется заключать в одиночные кавычки (Rosa 'New Dawn') либо использовать апостроф (Rosa 'New Dawn')[25].

Коды кавычек

[править | править код]
Вид Функция Юникод HTML (мнемоника либо числовой код) Compose
В русском В английском Название Код
hex dec
« открывающая left-pointing double angle quotation mark 00AB 0171 &laquo; Compose + < + <
открывающая[26] single left-pointing angle quotation mark 2039 8249 &lsaquo; Compose + . + <
» закрывающая right-pointing double angle quotation mark 00BB 0187 &raquo; Compose + > + >
закрывающая[26] single right-pointing angle quotation mark 203A 8250 &rsaquo; Compose + . + >
открывающая double low-9 quotation mark 201E 8222 &bdquo; Compose + , + "
Compose + " + ,
открывающая[26] single low-9 quotation mark 201A 8218 &sbquo; Compose + , + '
Compose + ' + ,
закрывающая открывающая left double quotation mark 201C 8220 &ldquo; Compose + < + "
Compose + " + <
открывающая[26] double high-reversed-9 quotation mark 201F 8223 &#8223; Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою.
закрывающая[26] открывающая left single quotation mark 2018 8216 &lsquo; Compose + < + '
Compose + ' + <
открывающая[26] single high-reversed-9 quotation mark 201B 8219 &#8219; Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою.
закрывающая right double quotation mark 201D 8221 &rdquo; Compose + > + "
Compose + " + >
закрывающая right single quotation mark 2019 8217 &rsquo; Compose + > + '
Compose + ' + >
double low-reversed-9 quotation mark 2E42 11842 &#11842; Комбинации клавиш по умолчанию нет, но можно настроить свою.
" универсальная[27] quotation mark 0022 0034 &quot; или &QUOT;[28] Набирается непосредственно с клавиатуры.

Ввод с клавиатуры

[править | править код]

Существуют альтернативные раскладки клавиатуры, оптимизированные для ввода типографских символов, в том числе кавычек (см., например, типографскую раскладку Ильи Бирмана, официальные и неофициальные версии которой доступны для различных операционных систем). В большинстве текстовых редакторов, таких как проприетарный Microsoft Office, свободный LibreOffice и многих других, возможна настройка автоматического преобразования "простых кавычек" в «ёлочки» или „лапки“.

В X Window System (которая часто применяется в UNIX-подобных операционных системах, в частности — в основанных на ядре Linux) для набора символа французских кавычек следует нажать сначала Compose, затем два раза < или два раза >, в зависимости от того, в какую сторону кавычки должны быть направлены.

В Windows нужно включить Num Lock, после чего работает набор на цифровой клавиатуре Alt+0171, Alt+0187 для « », и Alt+0132, Alt+0147 для „ “ соответственно. Для набора английской двойной закрывающей кавычки () используется Alt+0148, для одиночных (‘ ’) — Alt+0145 и Alt+0146 соответственно.

В некоторых европейских раскладках ввод ёлочек возможен с помощью сочетаний AltGr+[ и AltGr+] (американская международная), AltGr+z и AltGr+x (канадская международная).

В стандартной русской раскладке Mac OS X кавычки набираются следующими сочетаниями клавиш:

открывающая ёлочка « ⌥ Option+⇧ Shift+=
закрывающая ёлочка » ⌥ Option+=
открывающая лапка ⌥ Option+⇧ Shift+/
закрывающая лапка ⌥ Option+/

Выбор разных кавычек появляется после нажатия и удержания английских кавычек.

Примечания

[править | править код]
  1. Ягич И. В. . Книга Константина Философа и грамматика о письменехъ // Разсужденія южнославянской и русской старины о церковно-славянскомъ языкѣ. — СПб.: Типография ИАН, 1885—1895. — Т. 1. — С. 429, 502.
  2. Карский Е. Ф. . Славянская кирилловская палеография. — 2-е изд., факсимильное. — Л., М.(факс.): Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.), 1928, 1979 (факс.). — С. 227.
  3. Архивированная копия. Дата обращения: 10 августа 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
  4. 1 2 Кавычки | Все о японском языке. Дата обращения: 31 июля 2021. Архивировано 31 июля 2021 года.
  5. 1 2 3 Мильчин, Чельцова, 1998, с. 129.
  6. 1 2 Как правильно употреблять кавычки (часть первая). // Сайт Грамота.ру. Дата обращения: 26 августа 2012. Архивировано 15 октября 2012 года.
  7. Мильчин, Чельцова, 1998, с. 134—135.
  8. Кузнецов А. М. Лексика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 257—258.
  9. Лопатина Л. Е. «Словосочетание» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 469—470.
  10. Степанов Ю. С. «Имя» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 175—176.
  11. Кубрякова Е. С., Панкрац Ю. Г. «Аффикс» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2. — С. 59—60.
  12. Норман, 2009, с. 26.
  13. Норман, 2009, с. 9.
  14. Касевич, 2012, с. 27.
  15. Норман, 2009, с. 22.
  16. Касевич, 2012, с. 117.
  17. Норман, 2009, с. 47.
  18. Шварцкопф, Б. С. Внимание: кавычки! Архивная копия от 23 декабря 2021 на Wayback Machine // Русская речь, 1967. № 4
  19. Правила использования кавычек Архивная копия от 11 мая 2012 на Wayback Machine, на сайте Академии языка иврит: стандартной формой основных кавычек признан, на выбор, знак «мерхао́т кфуло́т» ("…") или «мерхао́т бодедо́т/йехидо́т» ('…').
  20. Виды кавычек Архивная копия от 16 декабря 2011 на Wayback Machine, на сайте Академии языка иврит: стандартом для внутренних кавычек считается любая форма кавычек отличная от основных кавычек, например, «мерхао́т бодедо́т/йехидо́т» ('…') в качестве внутренних кавычек при «мерхао́т кфуло́т» ("…") в качестве основных кавычек.
  21. 1 2 Были распространены в Италии до середины XX века, повлияв на албанскую традицию. В настоящее время в итальянском языке вытеснены другими типами кавычек. До начала XX века этот тип кавычек встречался также во французской типографии.
  22. Łukasz Mackiewicz. Cudzysłowy zagnieżdżone – jak umieścić cytat w cytacie? eKorekta24.pl (7 ноября 2013). Дата обращения: 12 июня 2018. Архивировано 13 июня 2018 года.
  23. Edward Polański. 98 // Wielki słownik ortograficzny. — Wydawnictwo Naukowe PWN, 2016. — 1340 с. — ISBN 9788301184322.
  24. How to Use Quotation Marks (англ.). Quick and Dirty Tips. Дата обращения: 9 февраля 2019. Архивировано 10 февраля 2019 года.
  25. International code of nomenclature for cultivated plants. — Scripta Horticulturae. — International Society for Horticultural Science (ISHS), 2009. — Vol. 151. — P. 19. — 204 p. — ISBN 978-90-6605-662-6. Архивировано 13 августа 2011 года.
  26. 1 2 3 4 5 6 Используется крайне редко.
  27. Так называемая «машинописная» или «программистская», в типографике обычно не используется. Использовалась в пишущих машинках.
  28. В браузерах обе мнемоники до сих пор (весна 2019) равноприменимы, хотя форма верхнего регистра для «исторических» &LT;, &GT;, &AMP;, &QUOT;, &COPY;, &REG; и &TRADE; постепенно прекращает поддерживаться (например, движок МедиаВики их не понимает), т. е. следует ориентироваться на вариант нижнего регистра (&lt; (<), &gt; (>), &amp; (&), &quot; ("), &copy; (©), &reg; (®) и &trade; (™)).

Литература

[править | править код]