Martina den Hertog-Vogt

Van Wikipedia, de gratis encyclopedie

Martina den Hertog-Vogt (* 1961 in Nijmegen als Martina den Hertog) ist eine Niederländische Übersetzerin.

Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Martina den Hertog-Vogt übersiedelte 1964 mit ihrer Familie aus den Niederlanden ins niedersächsische Bramsche. Ab 1976 besuchte sie ein deutsches Gymnasium, an dem sie auch die Reifeprüfung ablegte. Es folgte ein Studium am Fachbereich Angewandte Sprachwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim, das sie 1987 als Diplom-Übersetzerin abschloss. Anschließend war den Hertog-Vogt als freie technische und literarische Übersetzerin für die Sprachen Niederländisch und Deutsch tätig.

Ab 1993 lebte sie mit ihrer Familie in Leipzig, wo sie eine Gastdozentur für Literarisches Übersetzen an der Universität innehatte. Seit 1997 ist sie im bayerischen Landshut ansässig und leitet dort ein Übersetzungsbüro, das vorwiegend Aufträge für technische Übersetzungen übernimmt, daneben aber auch die Übersetzung von Texten für Audioguides und von Drehbüchern. Außerdem übersetzt Martina den Hertog-Vogt seit den Neunzigerjahren literarische Texte und Sachbücher aus dem Niederländischen ins Deutsche, darunter Werke von Harry Mulisch und Multatuli. Den Hertog-Vogt ist Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer und der Fédération internationale des traducteurs.

Übersetzungen ins Deutsche[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Übersetzungen ins Niederländische[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  • Tony Clunn: De zoektocht naar de verloren legioenen, Bramsche 2005 (übersetzt zusammen mit J. P. van Hoeve)

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]