Idioma bribri
Bribri | ||
---|---|---|
Bribri, Se’ie | ||
Hablado en | Costa Rica Panamá | |
Región | Talamanca | |
Hablantes | 6000 | |
Familia | Chibchense | |
Escritura | Brirbi orthography | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Panamá[1] | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | bzd | |
| ||
El bribri o bribrí es una lengua tonal posposicional hablada por la comunidad bribri en la región costarricense de Talamanca y en las montañas de la provincia de Bocas del Toro en Panamá. Pertenece a la familia lingüística chibchense, motivo por el cual se encuentra emparentada con otros idiomas locales, como el teribe, el cabécar, el boruca, el ngäbe y el maleku.
Vitalidad y distribución geográfica
[editar]Al igual que muchas otras lenguas americanas, el número de hablantes del bribri se encuentra en franca declinación. Según el censo nacional realizado en el año 2000, la población bribri total suma unos 10 000 individuos, de los cuales solo un 60 % eran hablantes nativos de la lengua, por lo que se estima que el número de hablantes bribris suma unos 6000 individuos, los cuales se encuentran distribuidos en dos cantones costarricenses, Buenos Aires en la provincia de Puntarenas, y Talamanca, cantón ubicado en la provincia de Limón. Al momento de escribir este artículo, el bribri es la única lengua indígena costarricense que se enseña en las universidades públicas de ese país centroamericano.
Consideraciones lingüísticas
[editar]Grafía
[editar]El bribri fue siempre una lengua hablada y no contó con escritura propia sino hasta que el lingüista estadounidense radicado en Costa Rica Jack Wilson iniciara una adaptación sistemática del alfabeto latino (tal y como se usa para representar los signos del español costarricense) para representar con propósitos primordialmente didácticos e investigativos los sonidos del bribri, teniendo en cuenta usos de autores que se remontan a fines del siglo XIX. La tarea de Wilson fue finalizada por el también lingüista Adolfo Constenla Umaña. Los signos del alfabeto representan gráficamente a los fonemas o a una parte integral de un fonema. En bribri, como en la mayoría de las lenguas, los fonemas suelen realizarse de tres formas diferentes entre sí: vocales, consonantes y semiconsonantes. Las símbolos empleados para expresar las vocales gráficamente son: a, e, ë, i, o, ö, u; ã, ẽ, ĩ, õ, ũ. Los que se usan para expresar las consonantes son: b, ch, d, j, k, l, m, n, n, ñ, p, r, s, t y y. Los usados para expresar las semiconsonantes son: w y i. Debido al sistema escogido para la representación gráfico, algunos símbolos pueden representar sonidos diferentes. Como los bribris no acostumbran escribir en su lengua materna y las escuelas les enseñan a leer y escribir en español, su ortografía en bribri varía de persona en persona, es más, la misma persona puede escribir dos veces la misma palabra con ortografía distinta.
Suprasegmentales
[editar]Los suprasegmentales expresan diferentes marcas de tipo fonológico, como la nasalidad, los tonos e, incluso, un fonema. Como ya se observó en la lista de símbolos vocálicos, las vocales nasales se representan por medio de una tilde ( ˜ ), mientras que las vocales medias altas, por medio de diéresis ( ¨ ). Debido a motivos técnicos, en las primeras transcripciones de Wilson y Constenla era frecuente el empleo del subrayado para indicar la nasalidad, sin embargo, a partir de la década de los años 1990, el empleo de herramientas informáticas facilitó el uso de medidas más convencionales; en la actualidad, la norma es el empleo de las tildes ya descritas, lo cual conviene con los usos internacionales. Los tonos se representan por medio del "acento" gráfico agudo ( ´ ), el grave ( ` ), el circunflejo ( ^ ) o bien, por la ausencia de cualquiera de estos acentos gráficos. El fonema oclusivo glotal no se representa con un auténtico suprasegmental sino por medio de un saltillo ( ' ).
Fonética
[editar]Vocales
[editar]El bribri posee un complejo sistema de vocales medias (medias altas y medias bajas), además de cinco vocales nasales, contando con un gran total de doce fonemas vocálicos:
Vocales orales | Vocales nasales | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Anteriores | Centrales | Posteriores | Anteriores | Centrales | Posteriores | |
Cerradas | i | u | ĩ | ũ | ||
Semicerradas | e <ë> | o <ö> | ẽ | õ | ||
Semiabiertas | ɛ <e> | ɔ <o> | ||||
Abiertas | a | ã |
Consonantes
[editar]Este es el sistema de consonantes del bribri empleando el alfabeto tradicional del bribri.
bilabial | dental | alveolar | palatal | velar | glotal | |
---|---|---|---|---|---|---|
oclusivas | p b | t d | k | ’ | ||
geminadas | pp | tt | ||||
coarticuladas | tch1 | tch | ||||
africada | ts | ch y | ||||
fricativa | s | sh | j | |||
vibr. simple | r | |||||
vibr. multiple | rr | |||||
lat. retrofleja | l | |||||
nasal | m | n | ñ | |||
semiconsonantes | w | i | w |
1 Nótese la aparición de ese mismo fonema en los dos puntos de articulación necesarios para su realización.
Dialectología
[editar]El bribri consta de tres dialectos bien definidos. Adolfo Constenla Umaña suele llamarlos dialectos del este, del oeste y del pacífico, sin embargo, en este artículo, se ha preferido la nomenclatura de Jara: de Coroma, de Amubre y de Salitre.
Las diferencias dialectales más notables que deben considerarse son las siguientes:
- En Coroma (C) se da la neutralización de las vocales nasales ã y õ en favor de õ. Por ejemplo: 'tiempo, lugar' se dice kṍ, mientras que en los dialectos de Amubre (A) y Salitre (S), kã́.
- En Coroma existe la tendencia a reducir las sílabas cuando la vocal posee tono bajo o neutro y se encuentra antes de una sílaba cuya vocal tenga tono alto o descendente; por ejemplo 'gallina' es dakarò en (A), dekrò en (S) y krò en (C)).
- Una tercera diferenciación dialectal es la pronunciación de la consonante coarticulada tk/tch. En Amubre y Salitre, palabras como chö́k, 'decir', y tkö́k, 'punzar', son muy diferentes, mientras que en Coroma resulta algo más difícil distinguir entre chö̀k y tchö̀k.
Estas diferencias y otras que no se copian aquí hacen que una misma palabra, a menudo, se pronuncie muy diferente entre una región y otra; por ejemplo 'guacal' es tkã’ en (A) y (S), pero tchõ’ en (C).
Historia del estudio del bribri
[editar]Siglo XIX
[editar]La lengua bribri, considerada como parte de la familia chibchense, conoció sus primeros esbozos científicos en un artículo del norteamericano William Gabb titulado On the Indian tribes and languages of Costa Rica (aparecido en 1875 como parte de la publicación Proceedings of the American Philosophical Society) en donde se afirma por primera vez que los indígenas costarricenses pertenecían a una misma familia "estrechamente relacionada".
Sin embargo, fue necesario esperar hasta la ponencia Verwandtschaften und Wanderungen der Tschibtscha, presentada en 1888 y en el seno del VII Congreso Internacional de Americanistas por el lingüista alemán Max Uhle para que se estableciera la familia chibchense como el conglomerado que engloba una serie de lenguas habladas en partes de Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panamá y Colombia. Uhle consiguió demostrar que había una relación de parentesco entre las lenguas talamanqueñas (bribri, cabécar, térraba, boruca), las lenguas guaimíes (move, murire, muoy), las lenguas arhuacas (cábaga, guamaca, bintucua) y el extinto Idioma muisca.
Siglo XX
[editar]Durante el final del siglo XIX y hasta mediados del siglo XX, principalmente hubo investigaciones de tipo diacrónico, sin embargo, ningún trabajo llegó a ofrecer mucho más de lo que el trabajo pionero de Uhle.
Un ejemplo importante de los estudios de mediados del siglo XX sobre las lenguas talamanqueñas es el trabajo del antropólogo francés Claude Lévi-Strauss quien en 1948 intentó relacionar una lengua brasileña llamada nambicuara con el bribri, el maleku, el térraba y el rama. Sin embargo, la tesis de Lévi-Strauss falló ya que, influenciado por la lingüística diacrónica de inicios del siglo XX, se atuvo a similitudes morfosintácticas e ignoró la fonología comparativa.
Referencias
[editar]- ↑ http://www.gacetaoficial.gob.pa/pdfTemp/26669_A/30623.pdf Gaceta Oficial digital, Viernes 26 de diciembre de 2010. Consultado el 31 de marzo de 2012 a las 10:04 GMT -6.
Bibliografía
[editar]- Constenla Umaña, Adolfo; Feliciano Elizondo Figueroa og Francisco Pereira Mora (1998). Curso básico de bribri. San José, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica.
- Constenla Umaña, Adolfo (1991). Las lenguas del área intermedia: Introducción a su estudio areal. San José, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica.
- Constenla Umaña, Adolfo (2008). «Estado actual de la subclasificación de las lenguas chibchenses y de la reconstrucción fonológica y gramatical del protochibchense». Estudios de Lingüística Chibcha (San José, Costa Rica) 27: 117-135.
- García-Miguel, José María (1999). «La expresión de actantes centrales en español (romance) y bribri (chibcha): tipología, discurso y cognición». Actas do 1º Encontro de Lingüística Cognitiva (Faculdade de Letras do Porto): 101-121.
- Jara Murillo, Carla Victoria (1993). I ttè. Historias bribris. San José, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica.
- Jara Murillo, Carla Victoria (2013). «Morfología verbal de la lengua bribri». Estudios de Lingüística Chibcha (San José, Costa Rica) 32: 95-152.
- Jara Murillo, Carla Victoria og Alí García Segura (1997). Kó késka. El lugar del tiempo. San José, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica.
- Jara Murillo, Carla Victoria og Alí García Segura (2009). Se' ẽ' yawö bribri wa. Aprendemos la lengua bribri. San José, Costa Rica: Universidad de Costa Rica – UNICEF.
- Jara Murillo, Carla Victoria og Alí García Segura (2013). Se' ttö́ bribri ie. Hablemos en bribri. San José, Costa Rica: E-Digital.
- Krohn, Haakon Stensrud (2014). «Semántica de los clasificadores numerales en el bribri de Coroma». Estudios de Lingüística Chibcha (San José, Costa Rica) 33: 209-239.
- Margery Peña, Enrique (1982). Diccionario fraseológico bribri–español español–bribri. San José, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica.
- Quesada, J. Diego (2007). The Chibchan languages. Cartago, Costa Rica: Editorial Tecnológica de Costa Rica.
- Sánchez Avendaño, Carlos (2009). «La voz media en bribri y la hipótesis de la elaboración relativa de los eventos». Estudios de Lingüística Chibcha (San José, Costa Rica) 28: 47-73.
- Tohsaku, Y.-H. (1987). «Bribri nasal harmony from the vantage point of the universal theory of harmony». Working Papers of the Linguistic Circle of the University of Victoria 6 (1): 1-10.