بحث:سرور (رایانه)

خادم یا کارساز؟

[ویرایش]

من در بعضی متن ها دیده ام که کلمه «خادم» را به عنوان معادل (به انگلیسی: Server) بکار می‌برند. آیا نباید مقاله خادم را ساخت و به این مقاله انتقال داد. --مجیدو ‏۱۸ اوت ۲۰۰۹، ساعت ۲۰:۴۷ (UTC)پاسخ

متأسفانه بعضی دوستان گند فارسی پاس داشتن رو در اوردن !!! کارساز و کارخواه و خادم و ارباب دیگه چه صیغه ایه ؟! خیلی نگران زبان شیرین فارسی هستین ، برین کلمات عربی رو از توش حذف کنین . لازم نیست همه و خودتون رو مسخره کنین و کلمات و اصطلاحات تخصصی رو به فارسی ترجمه کنید و مضحکه راه بندازین !! Dampaei ‏۳۱ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۲۴ (UTC)پاسخ

واقعا عنوان مقاله خنده‌دار است. گذاشتن نامی که هیچ جا استفاده نمی شود برای مقاله‌ چه فایده‌ای دارد.به نظرم مقاله باید به سرور تغییر نام بدهد.احمد ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۰۸:۱۵ (UTC)پاسخ

من با احمد موافقم.به نظر من ترجمه کلمات تخصصی کار درستی نیست.Worm 19 (بحث) ‏۸ نوامبر ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۴۴ (UTC)پاسخ

@Ahmad87،‏ Majidvp،‏ Dampaei و Worm 19:
پیشنهاد من «رایانش‌ده» یا «رایاننده» برای server
برای client واژه «رایانش‌خواه» است.
زیرا در حیطه رایانه، سرویس صرفا معنی خدمات «رایانش» است.
با تشکر، هومن م (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۲۰، ساعت ۰۷:۳۸ (UTC)پاسخ