بحث:عضو پیوسته انجمن مهندسان برق و الکترونیک

سلام، به نظر من عنوان "عضو برجسته آی‌تریپل‌ای" و یا "عضو برجسته انجمن مهندسان برق و الکترونیک" برای این مقاله مناسبتر است. به کار بردن حروف الفبای انگلیسی در عنوان مقاله ها درست نیست.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۰:۱۵ (UTC)پاسخ

آی‌تریپل‌ای دیگر چیست؟ ما حق نداریم کلمه به کلمه یک چیزی را به فارسی بیاوریم. رده را خواستید منتقل کنید ولی این مقاله باید نام اش همین طور بماند زیرا قرار بر کثرت کاربرد است و IEEE در فارسی به همین شکل کاربرد دارد. کی گفته درست نیست؟ sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۷:۲۳ (UTC)پاسخ
ممکن است بفرمایید 1-چه فرقی بین رده و مقاله هست (هر دو همنامند) 2-چرا فلو قابل تغییر نیست؟ 3-نگاهی به مقالات متناظر IEEE در ویکی های مختلف بیاندازید، فکر می کنم خودتان متوجه شوید.(همچنین برای اینکه ببینید از اول روال ویکی فارسی چه بوده خوب است مقالات ومعادل CIA، ADSL، FBI و... را ببینید.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۷:۴۳ (UTC)پاسخ
1- فرق اش را با توجه به انگلیسی ببینید. گفتم عین آنها بشود. 2 - فلو در فارسی کاربرد دارد. ما که نمی توانیم از خود مان اینجا بدعت بیاوریم. 3- من مقاله IEEE را نخواستم تغییر نام بدهم، ام آی تی هم اسم کامل اش باید بیاید مثلاً، ولی در مقالات می گوییم ام آی تی. در مقاله اصلی، باید نام کامل بیاید مگر این که نام مختصر شرایط خاصی داشته باشد مثل لیزر. این مثالهایی که زدید در فارسی به وفور کاربرد دارد. اق بی آی و سیا و... ولی تا به حال کسی نگفته آی تریپل ای. این نام جا نیفتاده و مردم به راحتی همین IEEE را در نوشتار روزمره شان به کار می برند. در مقاله انگلیسی هم اسم مقاله Institute of Electrical and Electronics Engineers است نه IEEE، ولی همین مقاله IEEE Fellow است نه Fellows of the Institute of Electrical and Electronics Engineers . رده را کامل ولی گذاشته اند. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۸:۱۴ (UTC)پاسخ
در فارسی، fellow را در این نوع معانی معمولاً «عضو پیوسته» می‌نویسند. sinior member هم «عضو ارشد». Alefbe ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۸:۲۱ (UTC)پاسخ
منابع معتبر آکادمیک فارسی برای مهندسی برق بیاورید که IEEEF را این گونه ترجمه کرده باشند. sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۸:۲۸ (UTC)پاسخ
fellow در این معنی ارتباط خاصی با مهندسی برق (و منحصر به آن) ندارد که حتماً منبع جدا برای آن لازم باشد. برای بسیاری از آکادمی‌ها و جوامع علمی اصطلاح fellow به کار می‌رود و در فارسی هم اصطلاح «عضو پیوسته» به عنوان معادل آن به کار می‌رود (مانند «عضو پیوستهٔ فرهنگستان علوم»). Alefbe ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۸:۵۹ (UTC)پاسخ
وقتی در مورد برق به طور خاص، عنوان دیگری هیت که به کار می رود، ما مجاز نیستیم تغییر اش بدهیم. علاوه بر آن آی تریپل ای واقعاً نوبر اش است!! منابع معتبر به فارسی می نویسند IEEE. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۰:۲۴ (UTC)پاسخ
در منابع هم عضو برجسته، هم عضو پیوسته و هم عضو دائمی آمده است. خودتان یک جستجو بکنید موارد زیادی پیدا میکنید. در مورد کلمه یا باید مثل سیا و لیزر و... نوشته شود یا انجمن مهندسان برق و الکترونیک. در مورد مقاله زد۳ هم دقیقا همین بحث هست و به طور کلی روال در ویکی این است که معادل تلفظی نوشته می شود. سری هم به اینجا بزنید.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۸:۴۳ (UTC)پاسخ
قربان هنوز اجماع حاصل نشده شما برای چه تغییر دادید؟ این یک بدعت است. در زبان فارسی این نام بدین صورت کاربرد دارد و این حرف شما درصورتی بود که اولین بار می خواستیم این را به فارسی برگردانیم. اگر موردی هست از ترجمه "IEEE Fellow" به صورتی که می گویید بیاورید ببینیم. (حتماً با گیومه باشد) سایت رسمی شاخه ایرانی IEEE چنین چیزی گفته؟ sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۰:۲۲ (UTC)پاسخ
بگذارید بحث پایان یابد بعد به یک عنوان مناسب منتقل می کنیم. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۰:۲۵ (UTC)پاسخ

باز عضو پیوسته IEEE قابل تحمل است. sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۰:۲۸ (UTC)پاسخ

لینکی که من به شیوه نامه داده بودم را خواندید؟ در مقالات ویکی فارسی نمی توان از کاراکترهای انگلیسی استفاده کرد و شما تنها کسی هستید که تا به حال من دیده ام اصرار بر این کار دارد. عضو پیوسته هم (طبق گفته خودتان) بهترین انتخاب است.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۰:۵۴ (UTC)پاسخ
این شیوه نامه باید استثنا قائل شود. چرا که این مورد خلاف اصل اول نامگذاری (که کثرت کاربرد را ملاک می داند) است. sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۰۵ (UTC)پاسخ
کثرت کاربرد در نام گذاری مال وقتی است که دو نام مختلف باشند مثلا بین "برق" و "الکتریک" اما وقتی یک نام را دو جور می نویسند مثلا CIA و "سیا" و یک جور خوانده می شوند این بحث اصلا موضوعیت ندارد و در هر صورت ما بایستی از شیوه نامه پیروی کنیم.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۰۸ (UTC)پاسخ
این نام را هم مراجع معتبر فقط IEEE می نویسند، وسط نگارش فارسی و اصلاً آن شکلی کسی نمی نویسد. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۱۴ (UTC)پاسخ
الان چند سال است مقالات ویکی حتی در مورد مدل هواپیماها با همین شیوه نگاشته می شوند و کسی هم مشکلی نداشته است. F14 را همه جا انگلیسی می نویسند ولی در ویکی اف-۱۴ تام‌کت نامیده شده. اگر به مقاله اصلی IEEE در ویکی عربی هم بروید می بینید که به صورت آی تریپل ای نوشته است. به هر حال بدون هیچ شکی باید تمام کاراکترهای نام مقاله فارسی باشند. فقط می توان آن را به صورت آی ای ای ای نوشت که در ظاهر مسخره است.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۲۴ (UTC)پاسخ
اف 14 خیلی کاربرد دارد. ولی این چیزی که گفتید نه. شاید در غربی آن کاربرد داشته باشد من نمی دانم. خیلی هم شک وجود دارد و در این زمینه بحث داریم از جمله AT & T هم همین طور است. این مساله باید به طور کلی حل شود. من در قخ مطرح می کنم. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۵۷ (UTC)پاسخ
ببخشید پابرهنه وسط بحث پریدم، نظر شخصی‌ام این است که خط فارسی ارحجیت دارد. مثلاً من خودم MBA را ام‌بی‌ای انتقال دادم؛ با وجود این که تا حالا ندیده‌ام جایی ام‌بی‌ای بنویسند. امیررضا =) ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۲۷ (UTC)پاسخ
خوب نباید منتقل می فرمودید. مردم چه می گویند مهم است. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۵۷ (UTC)پاسخ

یک مقالهٔ دوخطی که اینقدر دعوا ندارد :-). فلو نباید به‌صورت آوانگاری بیاید چون ترجمه می‌شود (ترجمهٔ الفبه مناسب است) و آی‌تریپل‌ئی (یا آی‌تریپل‌ای) هم به‌همین صورت کاملاً جاافتاده است. --محسن ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۰۲ (UTC)پاسخ

آی‌تریپل‌ئی کجا جا افتاده است؟!! می شود آدرس بدهید؟ sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۳۱ (UTC)پاسخ

مردم چه می گویند یعنی چه؟؟!! آیا منظورتان این است که مردم می نویسند؟ (در هر صورت گفتار دو کلمه یکی است). من تصور می کنم هم شیوه نامه در این مورد صراحت دارد، هم مثال های زیادی به ما نشان دادم و هم بقیه کاربران اجماع دارند که حروف الفبای انگلیسی نباید در عنوان مقاله نوشته شود. من به عضو پیوسته آی‌تریپل‌ای منتقل می کنم و اگر نام دیگری با الفبای فارسی مد نظرتان هست بنویسید تا بحث شود ولی اگر واگردانی کنید مجبورم در فروم مدیران مطرح کنم. این بحث عینا در مورد زد۳ هم صادق است با این تفاوت که شما با وجود اصراری که بر شناخته شده بودن نام دارید آن را به تست ۳ منتقل کرده اید که نامی کاملا ناشناس است. (فقط با این استدلال که آلمانی ها به z می گویند تست!)پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۱۵ (UTC)پاسخ

هیچ اجماعی وجود ندارد. مخاطب عام چگونه می نویسد؟ همان طور ما می گوییم. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۳۱ (UTC)پاسخ
بد نیست یک بار فلو و فلوشیپ را بجویید منبع را ببینید. sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۳۲ (UTC)پاسخ

انجمن مهندسين برق و الکترونيک ايران  :

وقتی خود شان در نشریات شان می گویند : IEEE �شاخه ایران شما چه کاره اید؟ به طور رسمی اسم این انجمن به فارسی IEEE و من بر این اساس منتقل می کنم. --sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۵۰ (UTC)پاسخ

ملاک نامگذاری در این مورد فقط شاخه ایرانی IEEE است ولاغیر. اسامی عجیب الخلقه هم جایی دیگر ندارند. sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۳:۵۴ (UTC)پاسخ

خودتان دارید با خودتان بحث می کنید (تا به حال چهار مرتبه!) تلفظ هر دو کلمه یکی است ضمنا شاخه ایران آی تریپل ای چند سالی است به دلیل مقررات تحریم آمریکا دیگر از سوی آی تریپل ای بین المللی تحویل گرفته نمی شود و امکان عضوگیری بین الملی ندارد.پوویا ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۴:۰۰ (UTC)پاسخ

داشتم منابع را تکمیل می کردم. چنین چیزی که می گویید صحت ندارد. اینجا شما می توانید از طریق سایت شان عضو IEEE شوید.(اگر دانشجو باشید) شما اطلاعات تان قدری قدیمی است. شاخه ایرانی عضو ناحیه هشت IEEE است. 3 سال پیش آن محدودیت برداشته شد. sicaspi ‏۶ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۶:۱۵ (UTC)پاسخ
از آنجایی که مطابق شیوه‌نامه از الفبای لاتین نبایستی استفاده کرد، پیشنهاد من عضو پیوسته آی‌ای‌ای‌ای است. (به نظرم آی‌تریپل‌ای نیز اشتباه است مثلاْْ اف−۴ را اف فور نمی‌گوییم.)--محمد رضا ‏۷ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۹:۰۱ (UTC)پاسخ
این دیگر اوج خنده است! بگذارید همین باشد، مردم را خبر کنیم قدری از اعتبار ویکیپدیا مطلع شوند!! sicaspi ‏۷ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۲۱:۲۳ (UTC)پاسخ

با توجه به سایت رسمی شاخه ایران هیچ دلیلی برای نام فعلی وجود ندارد. sicaspi ‏۷ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۲۱:۲۳ (UTC)پاسخ

یا شیوه‌نامه را نخوانده‌اید یا زیادی خوش خنده‌اید! --محمد رضا ‏۸ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۰:۳۶ (UTC)پاسخ
شما هم ایضاً. هرکسی اسم خودش را باید تایید کند. --sicaspi ‏۸ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۷:۱۹ (UTC)پاسخ
این مثل این است که شما پاسپورت بگیرید و سپس داد و فریاد راه بیاندازید که اسم من حسن است چرا آن را کرده اید hassan... آدم اختیار اسم خودش را هم ندارد. ضمنا بد نیست سری به اینجا بزنید و فقط یکی از مشکلاتی که اینجور نامگذاری ایجاد می کند را ببینید.پوویا ‏۹ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۳:۲۷ (UTC)پاسخ
وقتی شما پاسپورت می گیری، به انگلیسی نوشته برای همین آدم باید خل باشد که چنین چیزی بگوید ولی IEEE در نشریات فارسی اش چنین چیزی می گوید!! چرا متوجه نیستید. من در آن رده مشکلی نم یبینم. حالا آسمان به زمین آمده؟ شما آزار دارید که حتی چشم دیدن تغییر مسیر را هم ندارید؟ --sicaspi ‏۹ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۰۹:۰۲ (UTC)پاسخ
اولا اگر فکر نمی کنید که شیوه نامه باید این مورد را هم استثنا قائل شود ادب و تربیت را رعایت فرمایید. دوما مشکل تغییر مسیر این بود که جنابعالی بدون توجه به نظر دیگران هی صفحه را به آن منتقل می کردید. سوما بر اثر استفاده از الفبای انگلیسی نام و پرانتزها به هم ریخته اند.چهارما آن طرفی که پاسپورت می گیرد هم می گوید از اول اسم من در شناسنامه حسن بوده و می خواهم حسن بماند و کسی حق ندارد آن را hassan کند. اما آنها می گویند طبق مقررات ما باید نام باید فقط به الفبای انگلیسی نوشته شود. این که کسی که بر چنین چیزی اصرار می کند و تغییر الفبای نوشتار را قبول نمی کند خل است یا نیست، من جسارتی به شما نمی کنم... نظر خود شماست.پوویا ‏۹ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۱:۳۵ (UTC)پاسخ
فعلاً که همه قبول کرده اند و دارند IEEE می نویسند. نزاکت را شما باید رعایت کنید. من عین واقعیت را گفتم. --sicaspi ‏۹ اکتبر ۲۰۰۹، ساعت ۱۲:۱۱ (UTC)پاسخ