سرود هورست وسل

سرود هورست وِسِل (به آلمانی: Horst-Wessel-Lied) یا پرچمها را بِیَفرازید! (به آلمانی: Die Fahne hoch) «دی فَنه هُخ»، نام ترانه‌ای است که از سال ۱۹۳۳ تا ۱۹۴۵ به عنوان سرود رسمی حزب سوسیالیست ملی کارگران آلمان و همچنین سرود ملی دوم آلمان نازی شناخته می‌شد. این ترانه و ملودی پس از شکست آلمان نازی در جنگ جهانی دوم در سال ۱۹۴۵ در آلمان و اتریش ممنوع شده‌است؛ مگر برای اهداف آموزشی. این ترانه توسط هورست وسل ساخته شد که در سال ۱۹۳۰ به ضرب گلوله یک کمونیست کشته شد و تبدیل به یکی از قهرمانان آلمان نازی شد. این سرود در رژهٔ بزرگ ارتش نازی پخش شد.[۱]

متن ترانه

[ویرایش]
پرچمها را بِیَفرازید
پرچمها را بیفرازید! صفها به هم فشرده!

اس آ با قدمهای آرام و مستحکم رژه می‌رود

همرزمانی که توسط جبهه‌سرخ و مرتجعین کشته شدند،

روحشان در صفوف ما رژه می‌رود

Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen

SA marschiert Mit ruhig festem Schritt

Kam'raden, die Rotfront, und Reaktion erschossen

Marschier'n im Geist In unser'n Reihen mit

راه را برای گردانهای قهوه‌ای باز کنید

مسیر را برای نیروهای طوفان خلوت کنید

میلیونها نفر به صلیب شکسته امید بسته‌اند.

روزگار آزادی و نان آغاز شده‌است

Die Straße frei, den braunen Bataillonen

Die Straße frei, dem Sturmabteilungsmann

Es schau'n aufs Hakenkreuz, voll Hoffnung schon Millionen

Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an

ندای همبستگی برای آخرین بار سر داده شد

برای جنگ همه آماده‌ایم

به زودی پرچم‌های هیتلر در تمام خیابان‌ها برافراشته خواهد شد

بردگی فقط برای مدت کوتاهی باقی خواهد ماند

Zum letzten Mal, wird sturmalarm geblasen

Zum Kampfe steh'n, wir alle schon bereit

Bald flattern Hitlerfahnen über allen Straßen

Die Knechtschaft dauert, nur noch kurze Zeit

پرچم پایین می‌آید! هورست وسل تیر خورد!

حالا او فقط در قلب‌های ما زنده است

خون سرخ تو همرزم، بیهوده جاری نشد

به خاطر آن است که پرچمهای آزادی دو برابر بالاتر افراشته شده‌اند

Die Fahne senkt! Horst Wessel ist erschossen

In unser'm Herzen, nur noch wach er lebt

Dein rotes Blut, Kamerad, ist nicht umsonst geflossen

D'rum doppelt hoch, die Freiheitsfahne hebt

[۲]

نگارخانه

[ویرایش]

منابع

[ویرایش]