ویکیپدیا:درخواست انتقال
- این صفحه تنها برای انتقال صفحههایی است که خودتان نمیتوانید آنها را منتقل کنید. وپ:روش انتقال را مطالعه کنید.
- لطفاً پیش از درخواست انتقال اینجا را مطالعه کنید.
- برای نوشتارهایی که بر سر انتقالشان اختلاف نظر وجود دارد، از ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال استفاده کنید.
- برای درخواست دسترسی انتقالدهندهٔ پیشرفته، ویکیپدیا:درخواست برای دسترسی/انتقالدهنده پیشرفته را ببینید.
- برای افزودن درخواست تازه روی پیوند زیر کلیک کنید؛ سپس پارامترهای
|صفحهٔ مبدأ=
،|صفحهٔ مقصد=
و|شرح و دلایل درخواست=
را تکمیل و صفحه را ذخیره نمایید.
بایگانی: ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸، ۱۹، ۲۰، ۲۱، ۲۲، ۲۳، ۲۴، ۲۵، ۲۶، ۲۷، ۲۸، ۲۹، ۳۰، ۳۱، ۳۲، ۳۳، ۳۴، ۳۵، ۳۶، ۳۷، ۳۸، ۳۹، ۴۰ (بایگانی پیشین: ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰)
سید محمد هاشمی (جانشین وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی) ← سید محمد هاشمی (سیاستمدار)[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- سید محمد هاشمی (جانشین وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سید محمد هاشمی (سیاستمدار) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
وپ:ازنام. لطفا پس از انتقال در صفحه ابهامزدایی محمد هاشمی اضافه شود. Claggy (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۶ (UTC)
- سلام. سید محمد هاشمی (نماینده سیرجان) هم یک سیاستمدار است، در نتیجه سید محمد هاشمی (سیاستمدار) مصداق وپ:ازناکامل است. لطفاً عبارت ابهامزدای دیگری بیابید. Saeidpourbabak (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۴۶ (UTC)
- @Saeidpourbabak به نظرم (دولتمرد) جایز باشد. Claggy (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۵۰ (UTC)
کوستانزا، ملکه سیسیل ← کوستانتسا، ملکه سیسیل[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۳۶ ساعت پیش.
وضعیت: انجام شد
- کوستانزا، ملکه سیسیل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کوستانتسا، ملکه سیسیل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
تلفظ صحیح ایتالیایی Mpnader (بحث) ۲۴ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۲ (UTC)
پیش نویس: کتابرسان ← کتابرسان (کتابفروشی)[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۳۶ ساعت پیش.
وضعیت: انجام نشد
- پیشنویس:کتابرسان (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کتابرسان (کتابفروشی) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
منابع تکمیل شده، اگه نکته ای هست خوشحال میشم بهم بگین؟ Mohammad.i.k.sh (بحث) ۲۷ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۶:۰۵ (UTC)
Mohammad.i.k.sh (بحث) ۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۲۸ (UTC) Mohammad.i.k.sh (بحث) ۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۳۹ (UTC)
- نظرخواهی برای حذف برگزار شد در صورتی که موفق به ماندن شد اینجا درخواست دهید تا منتقل شود یاماها۵ / ب ۲۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۵ (UTC)
کاربر:Deinonychus.e/صفحه تمرین ← محمد برومند[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- کاربر:Deinonychus.e/صفحه تمرین (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- محمد برومند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
لطفا مقالم رو منتشر کنید Deinonychus.e (بحث) ۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۲ (UTC)
پرونده قدیمی پیرآباد ← پروندهی قدیمی پیرآباد[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- پرونده قدیمی پیرآباد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- پروندهی قدیمی پیرآباد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مطابق روی جلد جدیدترین ادیشن و اجماع درباره داش آکل به گفتهی مرجان (گفته شد که اینها را جدا جدا درخواست ندهم و در یک ریسه بدهم. ولی دکمه «افزودن درخواست تازه» فقط یک مبدا و یک مقصد میدهد برای پر کردن. تا یاد بگیرم چند مبدا و چند مقصد را یکجا درخواست کنم، به همین صورت بپذیرید درخواستم را.) 46.164.99.184 ۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۱۸ (UTC)
- لطفا تصویری از جلد در مقاله قرار دهید یاماها۵ / ب ۲۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۷ (UTC)
سید یحیی رحیمصفوی ← سید یحیی رحیم صفوی[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- سید یحیی رحیمصفوی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سید یحیی رحیم صفوی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
نه رحیم پیشوند است، نه صفوی پسوند: نیمفاصله نادرست است. Salarabdolmohamadian (بحث) ۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۳ (UTC)
روباه شنی (مجموعهداستان) ← روباه شنی (مجموعه داستان)[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۱۵ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- روباه شنی (مجموعهداستان) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- روباه شنی (مجموعه داستان) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
املایی 217.218.147.204 ۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۲:۲۲ (UTC)
دو موردِ مشابه نیازمند انتقال:
یاماها۵، فرار و سه قطره خون و نازلی را فراموش کردید منتقل کنید. 5.106.207.8 ۱۱ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۳۷ (UTC)
درستنویسيیِ خطِ فارسي ← درستنویسیی خط فارسی[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- درستنویسيیِ خطِ فارسي (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- درستنویسیی خط فارسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
عین روی جلد ملاک هست، ولی زبر و زیر و پیش هم؟ اگر، غیر از حروف سیودوگانه فارسی و علائم نگارشی مثل ویرگول، چیزهای دیگر را هم دقیقاً از روی جلد مینویسیم . . . عنوانهای فراوانی (هزاران) در ویکی هست که باید منتقل شود، فتحه و کسره و ضمه و تشدید بگیرد، دقیقاً برابر چیزی شود که روی جلد یا پوسترش آمده. وگرنه، این انتقال. اصراری در هیچ کدام از این دو جهت ندارم. 217.218.147.204 ۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۱۲ (UTC)
- دوست گرامی لطفا اشتراکی در ویکیپدیا ایجاد کنید تا مشارکتها ثبت و عملکرد بهتر شود. ممنون از شما. حسین رونقی (بحث) ۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۰۱ (UTC)
جعفر میلیمنفرد ← جعفر میلی منفرد[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- جعفر میلیمنفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- جعفر میلی منفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
درستنویسی 5.239.6.184 ۷ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۰۶ (UTC)
ارغنون (مجموعهشعر) ← ارغنون (مجموعه شعر)[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- ارغنون (مجموعهشعر) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- ارغنون (مجموعه شعر) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
املایی 5.106.236.118 ۷ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۲۰ (UTC)
هندریک پترو برلگ ← هندریک پتروس برلاخه[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- هندریک پترو برلگ (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- هندریک پتروس برلاخه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
تلفظ درست هلندی مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۲ (UTC)
دانشگاه آزاد آمستردام ← دانشگاه وریه آمستردام[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد آمستردام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه وریه آمستردام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در ویکیپدیای انگلیسی هم وریه ترجمه نشده. اسمها را ترجمه نمیکنیم. شهر لیتل راک در آمریکا همان لیتل راک است. نه صخره کوچک! 5.106.183.133 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۲ (UTC)
مهری آلآقا ← مهری آل آقا[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- مهری آلآقا (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- مهری آل آقا (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
املایی، مثل جلال آل احمد 5.106.183.133 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۷ (UTC)
آرد شنک ← آرد اسخنک[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۱۲ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- آرد شنک (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- آرد اسخنک (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
تلفظ درست هلندی مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۲۴ (UTC)
- به آرد سخنک منتقل شد که به تلفظ اصلی نزدیکتر است. در «اِسخِنک»، «الف مکسر» آغازین زیادی است. چون تلفظ آن /sxenk/ است و نه /es'xenk/ . با احترام Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۱۵ (UTC)
دانشگاه وریج بروکسل ← دانشگاه آزاد بروکسل[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه وریج بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
Vrije که معنی آزاد میدهد فریه است. وریج وجود ندارد مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۲۹ (UTC)
مخالف اسمها را ترجمه نمیکنیم. مثل ویکیپدیای انگلیسی که vrije را ترجمه نکرده. تلفظش را میتوانیم اصلاح کنیم و بس. 5.106.191.58 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۵۰ (UTC)
دانشگاه آزاد بروکسل ← دانشگاه آزاد بروکسل (فرانسویزبان)[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه آزاد بروکسل (فرانسویزبان) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دانشگاه آزاد بروکسل هلندیزبان (فلاندری) هم وجود دارد مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)
دانشگاه آزاد بروکسل ← دانشگاه لیبر بروکسل[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه لیبر بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مانند ویکیپدیای انگلیسی. اسمها را ترجمه نمیکنیم. 5.106.191.58 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۴۶ (UTC)
چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بار میآیند ← چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بارمیآیند[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بار میآیند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بارمیآیند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
بارآمدن فعلی است و سر هم نوشته میشود و معنایش ربطی به بار و آمدن ندارد. مثل برآمدن و درآمدن و غیره. 5.106.196.187 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۵۸ (UTC)
میکروبیولوژی ← میکروبشناسی[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- میکروبیولوژی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- میکروبشناسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
واژهٔ «میکروبشناسی» از گذشتهٔ دور در منابع معتبر پزشکی فارسی رواج داشته است و نیازی به آوردن واژه لاتین آن نیست. مثلا کتابهای معتبر و بسیار مهم درسی «میکروبشناسی پزشکی جاوتز»، «میکروبشناسی پزشکی مورای»، «میکروبشناسی عمومی» (دکتر محمد کریم رحیمی) و مجلهٔ علمی «میکروبشناسی پزشکی ایران» و همچنین «مرجع کامل میکروبشناسی عمومی» (علی محمدی، حجتالله زمانی)، «میکروبشناسی کاربردی» (دکتر صدیقه محرابیان)، «میکروبشناسی تشخیصی» (فروهش تهرانی)، «میکروبشناسی پزشکی» (دکتر عباس بهادر)، «میکروبشناسی برای پرستاران» (دکتر راستی) و دهها کتاب درسی ترجمهشدهٔ پزشکی و پرستاری و پیراپزشکی دیگر. Tisfoon (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۵۴ (UTC)
- نظر: ظاهرا به عنوان رشته دانشگاهی (زیرمجموعه زیستشناسی) در ایران این رشته را «میکروبیولوژی» مینامند. در دفترچه انتخاب رشته سازمان سنجش نیز این نام ذکر شده یا گروه میکروبیولوژی دانشکده زیستشناسی دانشگاه تهران ولی در علوم پزشکی به این درس میکروبشناسی گفته میشود: میکروب شناسی دانشگاه علوم پزشکی تهران. همچنین فرهنگستان نیز میکروبیولوژی و متشقات آن را «میکربشناسی» برابرسازی کرده است. این نظر در مخالفت با انتقال نیست و بهتر است عنوان مقاله هر چه باشد عنوان دیگر نیز در لید مقاله ذکر شود. HADI (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۵۰ (UTC)
- @ HADI درود. مقصودِ من مشخصا عنوان مقاله بود. مخالفتی با قرار دادنِ میکروبیولوژی در لید مقاله ندارم. Tisfoon (بحث) ۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۵ (UTC)
سندروم کاوازاکی ← بیماری کاوازاکی[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- سندروم کاوازاکی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- بیماری کاوازاکی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
جدای آنکه «سندرم» درست است و نه «سندروم»؛ اما نام رایج این بیماری در منابع فارسی پزشکی «بیماری کاوازاکی» است. Tisfoon (بحث) ۱۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۳۹ (UTC)
سامرا (اسپانیا) ← سامورا[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- سامرا (اسپانیا) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سامورا (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دلیلی ندارد کاملا مشابه سامِرا نوشته شود. در اغلب نامهای غیر فارسی برای «ـُ» از «و» استثنا استفاده میشود. Mpnader (بحث) ۱۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۶ (UTC)
جنگیری ← پریخوانی[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- جنگیری (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- پریخوانی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در دانشنامههای معتبر فارسی (مثلاً دائرةالمعارف بزرگ اسلامی، جلدِ ۱۳) مدخل پریخوانی هست و مدخل جنگیری نیست. ذیل مدخل پریخوانی میگویند که لغت دیگری هم اخیراً به جای پریخوانی معمول شده و آن جنگیری است. یعنی لغت اصلی در فارسی را که نیمهعمر بیشتری دارد عنوان مدخل قرار میدهند و لغت با نیمهعمر کمتر را نام ثانوی پدیده میگیرند. ظاهراً دانشنامهایتر چنین باشد. تا دوستان نظرشان چه باشد. (بماند که در متن مقاله باید سنّتهای گوناگون احضار و استخدام و دستگیری موجوداتی از قبیل جن و پری در جاهای مختلف دنیا با نامهای بومی خود بیاید و توضیح مفصل برای هر کدام. ولی آنچه هست، اسم عام برای چنین کارهایی در انگلیسی اسم سنّت خودشان است: اگزورسیسم. و بد نیست در فارسی هم اسم عام اسم سنّت خودمان باشد: پریخوانی.) 80.191.13.56 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۳۰ (UTC)
- مخالف درود. دو واژۀ «جنگیر» و «جنگیری» کاملا رایج هستند و نیازی به انتقال به واژۀ ناآشناتر نیست. با سپاس AKhaleghizadeh (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۱ (UTC)
دانشنامه تبرستان و مازندران ← دانشنامهی تبرستان و مازندران[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- دانشنامه تبرستان و مازندران (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشنامهی تبرستان و مازندران (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
بر اساس روی جلدش، مانند دهها مدخل دیگر مثل دانهی انجیر معابد و کارنامهی بندار بیدخش 204.18.164.31 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۲ (UTC)
مشابهها:
- دانشنامه استان همدان (روی جلد: دانشنامهی . . .)
- دانشنامه فرهنگ و تمدن گیلان (روی جلد: دانشنامهی . . .)
علی سردارافخمی ← علی سردار افخمی[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- علی سردارافخمی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- علی سردار افخمی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
فاصله 80.191.13.56 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۱۰ (UTC)
امیر بانیمسعود ← امیر بانی مسعود[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- امیر بانیمسعود (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- امیر بانی مسعود (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
فاصله 80.191.13.56 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۱۵ (UTC)
پسزمینه (نرمافزار) ← پوسته (نرمافزار)[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- پسزمینه (نرمافزار) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- پوسته (نرمافزار) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
با توجه به وپ:رایج و استفاده «پسزمینه» برای wallpaper و «پوسته» برای theme در خیل عظیمی از منابع فارسی، لطفاً این انتقال انجام شود. امیریا بحث / پیام / اخیر ۲۴ خرداد ۱۴۰۳، ۰۳:۵۱ (ایران) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۲۱ (UTC)
دایره موار ← منطقه موار[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- دایره موار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه موار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دایره یک واژه مالایی است که برای تقسیم بندی کشوری زیر بخش ایالت های مالزی به جز دو ایالت ساراواک و صباح استفاده شده است و در مقاله انگلیسی با عنوان district از آن ذکر به میان آمده است. تمام ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک به زیر بخش منطقه تقسیم شده اند. مانند تقسیم بندی شهرستان در زیر بخش استان در ایران و هم چنین لازم به ذکر است یک شهر یا منطقه مسکونی نیستند بلکه یک محدوده را در بر می گیرد که ممکن است شامل چند شهر یا روستا باشد. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۴۱ (UTC)
- distric لزوما «منطقه» نیست. توضیحم را در پائین نوشتم. Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۸ (UTC)
بخش رمبائو ← منطقه رمبائو[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- بخش رمبائو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه رمبائو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معادل فارسی واژه district در تقسیم بندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، به طور کل واژه بخش غلط است.در تقسیم بندی کشوری در ذیل ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک از واژه district یا منطقه ذکر به میان آمده است چیزی مشابه شهرستان در ذیل تقسیم بندی استان در ایران. یعنی نام یک محدوده است که ممکن است شامل چند شهر یا روستا گردد و به یک منطقه مسکونی خاص تعلق ندارد بلکه بر مساحت تکیه کرده است و مقالات مشابه تقسیم بندی در این ایالت ها با واژه منطقه ایجاد شده اند و البته برخی بدون این واژه که آنها هم غلط هستند چون منطقه مسکونی خاص نیستند یک محدوده هستند مانند شهرستان جهرم که ربطی به شهر جهرم ندارد. البته در دو ایالت صباح و ساراواک ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه Division تقسیم بندی شده است که برخی مقالات ویکی فا این واژه را در برخی مقالات تقسیم بندی کشورهای مختلف مانند پاکستان به واژه بخش ترجمه کرده اند که آن هم جای ابهام دارد زیرا واژه بخش در ایران به ذیل تقسیم بندی شهر گفته می شود که چند روستا را در برگرفته است و باعث گمراه شدن بازدید کننده مقالات می شود. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۷ (UTC)
- تقسیمبندیهای جغرافیایی-سیاسی در هر کشوری متفاوت است و نمیتوان برای همه کشورهای جهان یک نسخهٔ واحد تجویز کرد. در مجموع، مرسوم است که معادل «منطقه» را برای region و معادل «بخش» را برای «district» بهکار میبرند. در نتیجه اینکه میفرمائید «معادل فارسی واژه district در تقسیمبندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، بهطور کل واژه بخش غلط است» تعبیر درستی نیست. وانگهی در مورد برخی کشورها، اصلاً نیاز نیست حتماً الگوی مشخصِ «منطقه، بخش، ناحیه،... و غیره» را بهکار ببریم و نام آن تقسیم جغرافیایی-سیاسی را باید آوانگاری کرد؛ نه ترجمه و معادلسازی. کما اینکه در فرانسه دپارتمان را داریم که چیزی شبیه به «منطقه» است یا کمون که مثل «بخش» است، اما آن را ترجمه نمیکنیم. در لهستان پوویات را داریم که شبیه «شهرستان» ماست یا گمینا. حتی توجه کنید که «بخش» ایران را در ویکیانگلیسی نوشتهاند: en:Bakhsh. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۶ (UTC)
- @Tisfoon
- اگر به مقاله انگلیسی List of districts in Malaysia که هنوز معادل فارسی مقاله برای آن ایجاد نشده رجوع کنید در بخش By states که تقسیمات ذیل ایالت را انجام داده است، بخش اول تقسیم بندی ایالت با واژه district تقسیم بندی شده ایت که حاوی تعداد زیادی مقاله است که درحال ایجاد کردن مقاله فارسی مرتبط با آنها هستم. یک اجماعی در مورد این واژه برای تقسیم بندی ذیل ایالت ها در مالزی صورت بگیرد تا از دوباره کاری یا تغییر مسیر مجدد خودداری شود. خب الان مقاله Muar District با عنوان دایره موار ایجاد شده، مقاله Kulim District با عنوان مقاله منطقه کولیم ایجاد شده و خود من هم تعدادی مقاله متناظر با این واژه ایجاد کرده ام، مقاله Jelebu District با عنوان فارسی بخش جلبو ایجاد شده و از همه بدتر تعدادی مقاله به کل برای آن فقط نام مشخص استفاده کرده اند مانند Tumpat District که با عنوان فارسی تومپات ایجاد شده است. یک اجماعی صورت بگیرد یک واژه مشخص برای آنها در نظر بگیریم حالا منطقه، دایره، بخش یا هر چیز دیگر که از این درهم ریختگی خارج شود و مقاله های جدید را با خاطر جمعی بیشتر ایجاد کنیم. در تمام کشورها تقسیم بندی کشوری ابتدایی با یک واژه مشخص در نظر گرفته می شود. مانند استان ها در ایران، استان کرمان، استان تهران، استان یزد. حالا تصور کنید یکی استان تهران با عنوان تهران مقاله ایجاد کند یکی استان کرمان را با عنوان شهرستان کرمان ایجاد کند یکی استان یزد را با عنوان یزد ایجاد کند خب به طور کامل مشهود است که مسیر اشتباهه و باید همه استان ها با واژه ابتدایی استان برای آنها مقاله ایجاد گردد.
- غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۶ (UTC)
- @غریبه ای در شهر حرفتان دربارهٔ درهمریختگی و پراکندگی ترجمهها درست است. حتی مقالات تکراری داریم (ایالتها و قلمروهای فدرال مالزی و ایالتها و قلمروهای فدرالی مالزی). با نظرخواهی و اجماع هم کاملاً موافقم. اما بهنظرم فعلا با توجه به روالِ رایجِ کنونی، district را فعلاً «بخش» در نظر بگیرید. Mukim را هم بهنظرم نباید مقیم نوشت. درست است که ریشهاش عربی و برگرفته از آن زبان است، اما در زبان خودشان دیگر «مقیم» تلفظ نمیشود و «موکیم» درست است. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)
- @Tisfoon
- با سپاس
- ولی دو نکته وجود دارد که واژه انتخابی مقیم که نوعی تقسیم بندی کشوری در مالزی است با توجه به پیشنهاد انجام گرفته توسط مدیران رده بالاتر و بحث های صورتگرفته در مورد انتخاب معادل فارسی برای این واژه انگلیسی در بخش درخواست معادل سازی واژه تعیین گردید. دومین نکته اینکه در مالزی، دو ایالت صباح و ساراواک در ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه division تقسیم بندی شده اند که در مقالات فارسی تقسیم بندی کشورها مشابه همین را با عنوان بخش در نظر گرفته اند همچون مقاله انگلیسی Divisions of Pakistan که معادل فارسی بخشهای پاکستان برای آن مقاله ایجاد شده است پس به طور منطقی در صورت انتخاب واژه بخش باز هم باعث در هم ریختگی می شود. دو ایالت مالزی با واژه division یا معادل فارسی بخش در مقالات ویکی فا تقسیم بندی شده اند و بقیه ایالت ها با واژه district. به نظرم واژه منطقه یا ناحیه ممکن است بهترین واژه انتخابی باشد چون با بسیاری از مقالات ویکی فا هم همخوانی پیدا می کند. در هر صورت در حال حاضر با همان روال قدیم کار را انجام می دهیم تا بعد با نطر خواهی از صاحب نظران رده بالا و اجماع بتوان به واژه فارسی منتخب دست پیدا کنیم.غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۲۰ (UTC)
- @غریبه ای در شهر. با توجه به توضیحی که دادید من فکر میکنم از لحاظ تقسیمبندی کشوری مالزی، division در سطحی بالاتر از district قرار میگیرد. پس میتوان چنین عمل کرد:
- State = ایالت
- territory = قلمرو، سرزمین، خِطه (در دو ایالت صباح و ساراواک در مالزی، Division همین معنی را دارد. en:Division_(political_geography) را ببینید)
- Region = منطقه
- district = بخش
- برای اینکه این ریسه طولانی نشود، میتوان بحث را در جای دیگری (صفحهٔ بحث شما یا من) ادامه داد. این را بگویم که در en:Divisions_of_Malaysia بهخوبی نوشته که علت تفاوت دو ایالت صباح و ساراواک با بقیه چیست؛ چون اصلا تقسیمبندیهای اداریشان با بقیه مالزی فرق دارد و Division آنجا معادل «خطه»، «سرزمین» یا حتی «شهرستان» (سطح دوم تقسیمات سیاسی) است. دقیقا بههمین دلیل است که میگویم باید موردی، و کشوربهکشور عمل کنیم و نمیتوان برای همه کشورهای جهان یک نسخه واحد پیچید. Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر حرفتان دربارهٔ درهمریختگی و پراکندگی ترجمهها درست است. حتی مقالات تکراری داریم (ایالتها و قلمروهای فدرال مالزی و ایالتها و قلمروهای فدرالی مالزی). با نظرخواهی و اجماع هم کاملاً موافقم. اما بهنظرم فعلا با توجه به روالِ رایجِ کنونی، district را فعلاً «بخش» در نظر بگیرید. Mukim را هم بهنظرم نباید مقیم نوشت. درست است که ریشهاش عربی و برگرفته از آن زبان است، اما در زبان خودشان دیگر «مقیم» تلفظ نمیشود و «موکیم» درست است. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)
- @Tisfoon
- در مورد انتخاب واژه مقیم که مقاله فارسی برای مقاله انگلیسی متناظر Mukim با مشورت صاحب نظران در بخش معادل سازی واژه فارسی ایجاد کرده ام در یکی از کانال های تلگرام ایرانیان مقیم مالزی سوال کردم جواب دادند همان تلفظ موکیم درست است نه مقیم. و چیزی شبیه ناحیه یا بخش در فارسی است. ( البته افراد مقیم خارج به ندرت پاسخ این سوالات را در شبکه های اجتماعی می دهند). با توجه به این توضیح اگر صلاح می دانید مقاله مقیم را با عنوان مقاله موکیم تغییر دهید تا عبارات موجود در مقالات فارسی پیوند یافته به آن را تصحیح کنم.غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۱۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر انجام شد. Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۱ (UTC)
بخش لیپیس ← منطقه لیپیس[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- بخش لیپیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه لیپیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معادل فارسی واژه district در تقسیم بندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، به طور کل واژه بخش غلط است.در تقسیم بندی کشوری در ذیل ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک از واژه district یا منطقه ذکر به میان آمده است چیزی مشابه شهرستان در ذیل تقسیم بندی استان در ایران. یعنی نام یک محدوده است که ممکن است شامل چند شهر یا روستا گردد و به یک منطقه مسکونی خاص تعلق ندارد بلکه بر مساحت تکیه کرده است و مقالات مشابه تقسیم بندی در این ایالت ها با واژه منطقه ایجاد شده اند و البته برخی بدون این واژه که آنها هم غلط هستند چون منطقه مسکونی خاص نیستند یک محدوده هستند مانند شهرستان جهرم که ربطی به شهر جهرم ندارد. البته در دو ایالت صباح و ساراواک ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه Division تقسیم بندی شده است که برخی مقالات ویکی فا این واژه را در برخی مقالات تقسیم بندی کشورهای مختلف مانند پاکستان به واژه بخش ترجمه کرده اند که آن هم جای ابهام دارد زیرا واژه بخش در ایران به ذیل تقسیم بندی شهر گفته می شود که چند روستا را در برگرفته است و باعث گمراه شدن بازدید کننده مقالات می شود. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۹ (UTC)
- توضیح بالایی را ببینید. Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۷ (UTC)
شرفنامه مهروی ← پیش نویس:شرفنامه مهروی[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۱۱ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- شرفنامه مهروی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- پیشنویس:شرفنامه مهروی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مقاله آمادهٔ حضور در فضای نام اصلی نیست. اعلان لازم در صفحهٔ بحث سازندهٔ مقاله قرار گرفت. لطفاً پیگیری کنید. متشکرم. Amin Khuzayma (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۱۸ (UTC)
- درود. انجام شد ▬ کپلر/بحث ۲۶ خرداد ۱۴۰۳، ساعت ۰۵:۴۸ (ایران) ۱۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۲:۱۸ (UTC)
میخال ← پیشنویس: میخال[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۱۱ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- میخال (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- پیشنویس:میخال (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
برای حضور در فضای نام اصلی آماده نیست. Amin Khuzayma (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۶ (UTC)
- درود. انجام شد ▬ کپلر/بحث ۲۶ خرداد ۱۴۰۳، ساعت ۰۰:۲۸ (ایران) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۵۸ (UTC)
کوش پسر حام ← پیشنویس: کوش پسر حام[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۱۱ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- کوش پسر حام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- پیشنویس:کوش پسر حام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
برای حضور در فضای نام اصلی آماده نیست Amin Khuzayma (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۹ (UTC)
- درود. انجام شد ▬ کپلر/بحث ۲۶ خرداد ۱۴۰۳، ساعت ۰۰:۲۸ (ایران) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۵۸ (UTC)
علی یاسنی ← علی یاسینی[ویرایش]
زمان جمعبندی: ۱۰ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- علی یاسنی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- علی یاسینی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
موقع ایجاد مقاله در عنوان اشتباه تایپی وجود داشت و چون دسترسی نداشتم نتوانستم آن را به نام درست منتقل کنم 5.122.78.189 ۱۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۳ (UTC)
- درود. Mohammad.i.k.sh عزیز زحمت انتقال رو کشیدند ▬ کپلر/بحث ۲۶ خرداد ۱۴۰۳، ساعت ۲۳:۱۷ (ایران) ۱۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۷ (UTC)
ماهیچه قلبی ← ماهیچه قلب[ویرایش]
وضعیت: منتظر بررسی
- ماهیچه قلبی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- ماهیچه قلب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
«ی» اضافه Tisfoon (بحث) ۱۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۲:۰۶ (UTC)
مفصل زلالهای ← مفصل سینوویال[ویرایش]
زمان جمعبندی: پنج روز پیش.
- به نام قبل از مناقشه و اولیه منتقل شد. SunfyreT ۲۱ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۳۰ (UTC)
وضعیت: انجام شد
- مفصل زلالهای (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- مفصل سینوویال (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
واژهسازی/سرهنویسی بیمنبع Tisfoon (بحث) ۱۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۵۸ (UTC)