Kinyarwanda

Kinyarwanda
Kinyarwanda (rw)
Pays Rwanda, Ouganda, république démocratique du Congo, Tanzanie
Nombre de locuteurs Rwanda : entre 10 600 000 (2013)[1] et 11 591 000[2]
Total : entre 12 120 250[1] et 14 258 000[2]
Typologie SVO à tons
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau du Rwanda Rwanda
Codes de langue
IETF rw
ISO 639-1 rw
ISO 639-2 kin
ISO 639-3 kin
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Linguasphere 99-AUS-df
Glottolog kiny1244
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

Abantu bose bavuka ariko bakwiye agaciro no kubahwa kimwe. Bose bavukana ubwenge n'umutima, bagomba kugirirana kivandimwe.

Le kinyarwanda ou l'ikinyarwanda (ou, selon des graphies datant de l'époque coloniale, kinyaruanda, voire runyarwanda) est une langue bantoue parlée dans la zone interlacustre (Zone J). C'est la langue nationale du Rwanda, parlée par la totalité de la population (près de 11 millions de locuteurs), avec quelques petites variations dialectales propres à certaines régions, surtout dans le nord et dans l'ouest du pays. Cette langue est aussi parlée dans le sud de l’Ouganda, dans le nord-ouest de la Tanzanie et dans l'est de la république démocratique du Congo. Le kirundi, qui est très proche du kinyarwanda, est parlé au Burundi par 9 millions de personnes, tout comme le giha, parlé dans l'ouest de la Tanzanie par près d'un million de personnes.

Classification

[modifier | modifier le code]

Le kinyarwanda appartient à la famille des langues rwanda-urundi du groupe des langues bantoues.

  • Classification de Guthrie : D.61, groupe D.60
  • Classification Bastin/Coupé/Mann : J.61

Répartition géographique

[modifier | modifier le code]

Le kinyarwanda est parlé au Rwanda, au Bufumbira, région située dans le sud-ouest de l'Ouganda, au Masisi et Rutshuru , territoires situés dans l'est de la république démocratique du Congo, ainsi qu'au Karagwe, dans le nord-ouest de la Tanzanie.

Au Rwanda, il est parlé par pratiquement toute la population[3], soit près de 11 millions de personnes[4]. La bande dessinée Matabaro, écrite en kinyarwanda et diffusée au Rwanda depuis 1954 jusqu'aux années 1970, est une des premières bandes dessinées africaines[5].

Statut officiel

[modifier | modifier le code]

L'article 5 de la Constitution du Rwanda précise : « La langue nationale est le kinyarwanda. Les langues officielles sont le kinyarwanda, le français et l’anglais. »[6].

Contrairement à certaines autres langues tonales transcrites en alphabet latin indiquant les tons dans l’orthographe, comme le vietnamien par exemple, le kinyarwanda n’utilise pas de diacritiques pour transcrire les tons ou la longueur des voyelles dans l’orthographe usuelle. Par écrit, le sens des mots se déduit à partir du contexte.

Bien que parfois écrits de la même façon, les mots peuvent être différents selon la prononciation.

Exemples :

  • umusambi /u.mu.sǎː.mbi/ (a modulé bas-haut) = grue couronnée, umusambi /u.mu.saː.mbi/ (a haut long) = natte ;
  • nagiye /na.ɡi.je/ (a bas) = je suis parti ; nagiye /ná.ɡi.je/ (a haut) = alors que j'étais parti.

Cependant, dans les ouvrages scientifiques, le ton haut peut être indiqué à l’aide de l’accent circonflexe sur la voyelle et le ton bas à l’aide de l’absence de diacritique, par exemple : umusóre (« adolescent »), umugabo (« homme ») ; la longueur de voyelle peut être indiquée en doublant la lettre de la voyelle, par exemple : gateéra, guhaaha[7].

Prononciation

[modifier | modifier le code]
Une locutrice du kinyarwanda.

Des lois phonétiques imposent des variations à certaines consonnes et voyelles conjointes dans le contexte d'adjacence (affixation par exemple) :

  • n devient m devant b, p, f et v;
  • nh devient mp, nr devient nd;
  • deux voyelles identiques → le son s'allonge;
  • un contact entre deux voyelles différentes peut aboutir :
    • à la disparition de la première voyelle et à l'allongement de la seconde
    • la première voyelle peut se transformer en semi-voyelle (w ou y).

Les deux premières syllabes d'un mot sont généralement de sonorités différentes : une syllabe sonore suivie par une syllabe sourde ou inversement. Certains préfixes (voir ci-dessous) subissent donc une flexion selon le radical auquel ils sont apondus.

Antérieur Postérieur
Fermé i u
Mi-fermé e o
Ouvert a

Le kinyarwanda possède 5 voyelles : /i/, /e/, /u/, /o/ et /a/. Il n’y a pas habituellement de nasalisation des voyelles.

La quantité de la voyelle peut changer le sens du mot. La voyelle brève équivaut à une more, la longue équivaut à deux mores.

Par exemple :

  • gusiba prononcé [gu.si.ba] « effacer »
  • gusiba prononcé [gu.siː.ba] « s’absenter »

Classes nominales

[modifier | modifier le code]

Les noms ne sont pas rangés par genre, mais par classe nominale. La classe nominale est indiquée par un préfixe dénommé "classificateur" qui précède la base lexicale. En distinguant le nombre (singulier/pluriel), la classe exprime une catégorisation plus ou moins indéterminée d’êtres ou d’objets. Seule la première classe réservée exclusivement à l'humain et la 11e classe "locative" (indiquant le lieu ou le temps) sont déterminées. Le classificateur est précédé par une voyelle appelée "augment" qui va jouer par sa présence ou son absence dans la détermination syntaxique. Comme toutes les langues bantoues, le kinyarwanda est une langue à classes par opposition aux langues indo-européennes qui ont adopté le genre. Le kinyarwanda possède 11 classes[8] chacune associant le singulier à son pluriel (à l'exception des classes 9 et 11) :

Classification nominale en bantu[9]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Augment u-/a- u-/i- i-/a- i-/a- u-/a- i-/i- i-/i- u-/i- u- a-/u- a-
Classe sg

    pl

-mu-

-ba-

-mu-

-mi-

-ri-

-ma-

-ø-

-ma-

-ku-

-ma-

-n-

-n-

-ki-

-bi-

-ru-

-bi-/-n-

-bu- -ka-

-tu-/-bu-

-ha-

Certaines classes pourront servir à l’usage expressif avec des valeurs qualifiantes péjoratives ou mélioratives "petit, minuscule" (classes 9 et 10) ou "grand, gros" (classes 7 et 8) même si fondamentalement elles servent comme toutes les autres à la catégorisation :

Exemple :

Umugabo « homme »

ikigabo « gros homme » (cl.7)             urugabo « gros bonhomme » (cl.8)

akagabo « petit homme » (cl.10)                ubugabo « petits bonhommes » (cl.9)

Exemples de traduction

[modifier | modifier le code]
Mot Traduction Prononciation standard
terre isi issi
ciel ijuru ijourou
eau amazi amazi
feu umuliro oumouriro
homme umugabo oumougabo
femme umugore oumougoré
manger kurya kouria
boire kunywa kouniawa
grand -re re
petit -to to
nuit ijoro ijoro
jour umunsi oumounsi

Expressions de base

[modifier | modifier le code]

Salutations

[modifier | modifier le code]
  • Yego = Oui.
  • Oya = Non.
  • Bite = ça va ?
  • Ni byiza = Bien
  • Amakuru = Quelles sont les nouvelles ?
  • Ni meza = Elles sont bonnes (les nouvelles)
  • Murakoze = Merci
  • Mwaramutse = Bonjour
  • ijoro ryiza = Bonne nuit
  • Murabeho = Au revoir

Être - Avoir - S'appeler

[modifier | modifier le code]
  • Nde = Qui ?
  • Witwa nde = Comment tu t'appelles ?
  • Nitwa Jean = Je m'appelle Jean
  • Ndi umufaransa =je suis français-e
  • Uri umunyarwanda = Tu es rwandais-e ?
  • Ufite = tu as
  • Mfite = j'ai

Questions de base

[modifier | modifier le code]
  • Nde ? = Qui ?
  • iki ? = quoi ?
  • Niki ? = C'est quoi ?
  • hehe ? = où ?
  • Ikibuga cy'indege kiri he = où se trouve l'aéroport ?
  • Mushobora gusubiramo ? = Pouvez-vous répéter?
  • Utuye he? = où habites tu?
  • Ntuye i Kigali = j'habite à Kigali
  • Urashaka iki? = Que veux-tu?
  • Ushobora kumfasha? = Peux-tu m'aider?

Parler - Comprendre - Savoir

[modifier | modifier le code]
  • Mvuga ikinyarwanda = je parle kinyarwanda
  • Ntabwo mvuga ikinyarwanda = je ne parle pas le kinyarwanda
  • Mvuga ikinyarwanda gicye = Je parle un peu le kinyarwanda
  • Ntago numva ikinyarwanda = je ne comprends pas le kinyarwanda
  • Numva ikinyarwanda gicye = Je comprends peu le kinyarwanda.
  • Uvuga igifaransa = Tu parles français ?
  • Ushobora kuvuga gahoro = Tu peux parler moins fort ?
  • Ushobora kuvuga gato gato = Est-ce que tu peux parler plus lentement ?
  • Bavuga gute "x" mu kinyarwanda = Comment dit-on "x" en kinyarwanda ?
  • Ndabizi = Je sais.
  • Ntago mbizi = Je ne sais pas.
  • Ushaka kunywa = tu veux boire ?
  • Ndashaka amazi = Je voudrais de l'eau.
  • Uri Mwiza = tu es beau/belle
  • Ndagukunda = Je t'aime
  • Umutima = Cœur

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b Ethnologue [kin].
  2. a et b Joshua Project [kin].
  3. Jacques Leclerc, « Rwanda », sur L’Aménagement linguistique dans le monde, (consulté le ) : « Il n’y a pas de minorité linguistique au Rwanda, car presque toute la population, soit 98 %, parle la langue nationale du pays, le kinyarwanda ».
  4. « Rwanda : statistiques », sur le site de l’UNICEF, UNICEF (consulté le )
  5. « Matabaro (les aventures de) », dans Dictionnaire de la bande dessinée d'Afrique francophone, Paris, L'Harmattan, , p. 221.
  6. Rwanda. « Constitution de la République du Rwanda du 4 juin 2003 », art. 5 [lire en ligne (page consultée le 17 mars 2021)]
  7. République du Rwanda, Ministre des Sports et de la Culture 2014.
  8. Eugène Shimamungu, Nyamunini, dictionnaire bilingue et encyclopédique kinyarwanda-français, Lille, Editions Sources du Nil, , 1680 p. (ISBN 978-2-919201-39-6)
  9. Eugène Shimamungu, Nyamunini, Dictionnaire bilingue et encyclopédique kinyarwanda-français, langue, histoire et culture, Lille, Editions Sources du Nil, , 1680 p. (ISBN 978-2-919201-39-6), p. 14

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Édouard Gasarabwe, Parlons kinyarwanda-kirundi : langue et culture, Paris, L’Harmattan, , 290 p. (ISBN 2-7384-1541-5)
  • Francis Jouannet, Le kinyarwanda, langue bantu du Rwanda, Société d'études linguistiques et anthropologiques de France (SELAF), Document utilisé pour la rédaction de l’article
  • République du Rwanda, ministre des Sports et de la Culture, « Instructions du ministre no 001/2014 du 08/10/2014 régissant l’orthographe du kinyarwanda », Official Gazette, no 41 bis,‎ (lire en ligne)
  • Eugène Shimamungu, Nyamunini, dictionnaire bilingue et encyclopédique kinyarwanda-français (2 tomes), Lille, Sources du Nil, , 1680 p. (ISBN 978-2-919201-39-6 et 978-2-919201-40-2)
  • Eugène Shimamungu, Le kinyarwanda, initiation à une langue bantu, Paris, L’Harmattan, , 206 p. (ISBN 2-7384-6211-1)
  • Eugène Shimamungu, Dictionnaire bilingue Français-Kinyarwanda - Inkoranya ndimebyiri Igifaransa-Ikinyarwanda, Lille, Sources du Nil, 2020, 400 p.
  • Yves Cadiou (dir.), Le kinyarwanda, études de morphosyntaxe (« Bibliothèque de l'Information grammaticale », 3), Louvain, Peeters, 1985, 165 p.

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

Liens externes

[modifier | modifier le code]