Википедия:Запросы на проверку географических названий
В связи с принятием правила об именовании статей по географическим названиям, согласно которому в географических названиях следует опираться на «атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)», те, у кого нет доступа к таким изданиям, могут оставить здесь свои запросы.
Участники, имеющие доступ к последним атласам и картам, изданным Роскартографией, приглашаются к участию.
См. также:
Все страны
Австралия
Австрия
Азербайджан
Алжир
Аргентина
Армения
Белоруссия
Бельгия
Болгария
Босния и Герцеговина
Бразилия
Бруней
Великобритания
Гаити
Гайана
Германия
Греция
Дания
Египет
Израиль
Индия
Индонезия
Иордания
Ирак
Иран
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Йемен
Казахстан
Камерун
Канада
Кения
Кипр
Китай
Колумбия
Корея
Кот-д’Ивуар
Лаос
Ливан
Ливия
Литва
Македония
Мальдивы
Маршалловы острова
Молдавия
Мьянма
Намибия
Нигерия
Нидерланды
Новая Зеландия
Норвегия
Объединённые Арабские Эмираты
Польша
Португалия
Республика Конго
Россия
Руанда
Румыния
Сингапур
Сирия
Словакия
США
Сьерра-Леоне
Таджикистан
Таиланд
Танзания
Туркмения
Турция
Уганда
Узбекистан
Украина
Уругвай
Филиппины
Финляндия
Франция
Чехия
Швейцария
Швеция
Эфиопия
ЮАР
Япония
- Инструкция по русской передаче английских географических названий / Ред. Л. И. Аненберг. — М., 1975. — 80 с. — 1000 экз. (альтернативная ссылка)
- Словарь географических названий Австралии / ГУГК; сост.: Н. В. Виноградова, И. П. Кашникова. — М.: ЦНИИГАиК, 1986. — 372 с. — 400 экз.
Указатель географических названий к карте Австралии (Роскартография, 2003)
[править код]- Прошу помочь специалистов с русской транскрипцией названия Kata Tjuta / Mount Olga. Нужно дать правильное наименование статье Ката-Тьюта — Ольга. — Лариса94 (обс.) 16:06, 26 ноября 2019 (UTC)
- На карте есть г. Олга. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:52, 26 ноября 2019 (UTC)
- Наша статья должна называться Джорджтаун (Тасмания) или Джордж-Таун (Тасмания)? Вопрос обсуждается на ВП:Ф-В. Спасибо, — Adavyd (обс.) 08:19, 27 декабря 2021 (UTC)
- В Атласе мира 2008 — Джордж-Таун. Аналогов дефисного написания нет, поэтому статья должна называться просто Джордж-Таун.— Vestnik-64 12:40, 27 декабря 2021 (UTC)
- А как там названы Джорджтаун (Пенанг) и Джорджтаун (Острова Кайман)? В оригинале оба раздельно. (И, наверное, Пинанг, а не Пенанг?) AndyVolykhov ↔ 12:54, 27 декабря 2021 (UTC)
- Оба слитно: раз, два. — LeoKand 14:27, 27 декабря 2021 (UTC)
- Ещё дефисное написание в Атласе мира 2008 встречается для населённого пункта на Багамских Островах, в остальных случаях (26) — слитное.— Vestnik-64 12:50, 28 декабря 2021 (UTC)
- Оба слитно: раз, два. — LeoKand 14:27, 27 декабря 2021 (UTC)
- А как там названы Джорджтаун (Пенанг) и Джорджтаун (Острова Кайман)? В оригинале оба раздельно. (И, наверное, Пинанг, а не Пенанг?) AndyVolykhov ↔ 12:54, 27 декабря 2021 (UTC)
- В Атласе мира 2008 — Джордж-Таун. Аналогов дефисного написания нет, поэтому статья должна называться просто Джордж-Таун.— Vestnik-64 12:40, 27 декабря 2021 (UTC)
Азербайджан
[править код]Дёрдляр или как на старых картах Дортляр[1]? Serzh-Levy Ignashevich (обс.) 13:18, 30 июля 2022 (UTC)
Указатель географических названий к карте Албании (ГУГК, 1982)
[править код]А почему Эль, а не Эт-Тарф? Какое-то исключение? 83.219.136.70 15:22, 21 июня 2019 (UTC)
- Просто было неправильно. Переименовал, спасибо. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:57, 21 июня 2019 (UTC)
- Упс, на карте Туниса Эт-Тарф, а в атласе 2010 года — Эль-Тарф. Пожалуй, верну. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:02, 21 июня 2019 (UTC)
Антарктида
[править код]Армения
[править код]Африка
[править код]Багамские Острова
[править код]Белиз
[править код]Белоруссия
[править код]Силли или Сийи
[править код]Силли (Бельгия) — Mike Somerset (обс.) 06:30, 16 января 2023 (UTC)
- В 3-ем изд. Атласа мира этого населённого пункта нет.— Vestnik-64 12:51, 24 января 2023 (UTC)
Босния и Герцеговина
[править код]Великобритания
[править код]Приветствую! Статья названа правильно? В тексте иначе. 83.219.136.159 07:01, 11 октября 2019 (UTC)
Leconfield
[править код]Вопрос: как на картах обозначено поселение en:Leconfield в Восточном Йоркшире? Вроде слог здесь закрытый, должно читаться Леконфилд (и в гугле на карте именно так), но здесь оно названо Ликонфилд.-- Vladimir Solovjev обс 17:07, 2 августа 2020 (UTC)
Croxton Kerrial
[править код]Деревня Croxton Kerrial в Лестершире. Хочется транскрибировать как Крокстон-Керриал. Но произносится это название совсем не так: [ˈkroʊsən ˈkɛrɨl] (Кроусен-Керриал) M0d3M (обс.) 12:27, 6 ноября 2020 (UTC)
Rhigos
[править код]en:Rhigos — Ригос? (вряд ли я буду писать статью об этом посёлке, но местный регбийный клуб упоминается в персоналиях регбийного раздела) — Postoronniy-13 (обс.) 11:38, 22 апреля 2021 (UTC)
Lochmaben
[править код]en:Lochmaben — может кто скажет, как город на картах называется? А то в гугл и яндекс-картах — Лочмабен. Я точно знаю, что в Шотландии многие названия образованы от слова Loch (озеро), которое звучит как Лох. Да и в инструкции так, поэтому, вероятно, правильнее Лохмабен. Vladimir Solovjev обс 17:10, 25 июля 2021 (UTC)
- В Атласе ГУГК именно этого названия нет, но есть пара других населённых пунктов, начинающихся на Loch-: Лохернхед (Lochearnhead) и Лохгилпхед (Lochgilphead). Поэтому я думаю, что смело можно использовать Лох-. — Adavyd (обс.) 17:30, 25 июля 2021 (UTC)
- Спасибо, с учётом инструкции так и буду. Вообще географические названия в Великобритании — тихий ужас, читаются совсем не так, как должны, там только запоминать их. Vladimir Solovjev обс 17:33, 25 июля 2021 (UTC)
- А вот насчёт второй части я сомневался… Не поленился скачать карту Роскартографии 2007 года (Великобритания и Ирландия) — Лохмейбен. — Adavyd (обс.) 17:40, 25 июля 2021 (UTC)
- Спасибо! Хотя судя по гаэльскому варианту он звучал как Лохмабейн, но раз есть название современное, пусть оно и будет. Vladimir Solovjev обс 18:30, 25 июля 2021 (UTC)
- А вот насчёт второй части я сомневался… Не поленился скачать карту Роскартографии 2007 года (Великобритания и Ирландия) — Лохмейбен. — Adavyd (обс.) 17:40, 25 июля 2021 (UTC)
- Спасибо, с учётом инструкции так и буду. Вообще географические названия в Великобритании — тихий ужас, читаются совсем не так, как должны, там только запоминать их. Vladimir Solovjev обс 17:33, 25 июля 2021 (UTC)
Phantassie
[править код]В статье Ренни, Джон все что не приколочено я в ВД русифицировал, а вот с местом рождения (англ. Phantassie) застрял. Как правильно: Фантазия (Восточный Лотиан) или Фэнтези (Восточный Лотиан) или Фантасси (Ист-Лотиан)? Пожалуйста исправьте прямо в Викиданных, я тут бываю очень редко. — @ → SAV © 17:30, 13 марта 2023 (UTC)
По правилам передачи английских названий должно быть Фейлзуорт. Я в курсе правила ВП:ГН, но у меня нет атласа, карт Великобритании Роскартографии, Росреестра. Если у кого-то есть возможность, то проверьте, пожалуйста, корректность передачи названия города. —Corwin of Amber (обс.) 04:47, 18 августа 2022 (UTC)
- Есть атлас 1982 года Роскартографии, там он указан как Фейлсуэрт. Рогволод (обс.) 08:59, 18 августа 2022 (UTC)
- Проверка на наличие географических названий в АИ делается через запросы на ВП:ЗПГН, а не на геофоруме.— Vestnik-64 09:39, 18 августа 2022 (UTC)
- Буду знать. Перенесено. —Corwin of Amber (обс.) 10:41, 18 августа 2022 (UTC)
- Проверка на наличие географических названий в АИ делается через запросы на ВП:ЗПГН, а не на геофоруме.— Vestnik-64 09:39, 18 августа 2022 (UTC)
- В 3-м издании Атласа мира тоже Фейлсуэрт, ссылка:
{{Атлас мира|1999|66}}
, этого достаточно для переименования согласно ВП:ГН. От себя добавлю, что worth в самом деле обычно передаётся как «уэрт» (Форт-Уэрт и пр.). — Adavyd (обс.) 13:34, 23 августа 2022 (UTC) - Всем спасибо, статью переименовал. —Corwin of Amber (обс.) 16:47, 23 августа 2022 (UTC)
Острова Кайман
[править код]Коллеги, не подскажите, как там по свежим картам заморская территория Великобритании в Карибском море зовётся: Острова Кайман или Каймановы Острова? А то вот такая тема завелась. Αλέξης ο Μέγας (📢 | 📥) 09:53, 16 марта 2023 (UTC)
- Атлас мира 2010 — Острова Кайман (с. 171)
- Атлас мира 2017 — Острова Кайман (с. 71)
Венгрия
[править код]Вьетнам
[править код]Гаити
[править код]Гайана
[править код]Эта река на наших картах подписана? И понятно хоть, где она начинается? Судя по карте, её там чуть ли не полностью каналами разбирают для окрестных плантаций. --Slb_nsk (обс.) 04:39, 22 августа 2018 (UTC)
- Slb_nsk, на B-21-А Кандже. 83.219.147.96 16:52, 27 октября 2019 (UTC)
В связи с Обсуждение участника:Анатолич1#Тойфельшлосс. --Анатолич1 (обс.) 19:57, 7 августа 2018 (UTC)
- По правилам должно быть Тойфельсшлос.--178.46.64.56 16:53, 17 августа 2018 (UTC)
- с я вставил, но на конце стоит ss даже в немецкой википедии. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:32, 30 ноября 2018 (UTC)
- А причём здесь ss в немецкой википедии, если есть правила транскрипции? А по правилам, действительно, будет Тойфельсшлос. Здесь, согласно правилам, ss в конце слова всегда заменяет ß (согласно Инструкция ГУГК, с. 13 и Гиляревский и Старостин, с. 171) и, следовательно, транскрибируется как с. Вот пример правильной, на мой взгляд, транскрипции: Шлос-Хольте-Штукенброк. Кстати, похоже есть повод обновить статью о правилах транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:50, 6 января 2019 (UTC)
При том, что по немецким правилам там должно писаться ß, то есть не всё так однозначно, они учитывают, что это сейчас не немецкое название. Впрочем, они и для швейцарских названий соблюдают швейцарскую орфографию с заменой ß на ss, а мы для них учитываем немецкий «оригинал». В статью о транскрипции я сознательно избегал вносить категоричное утверждение, потому что оно неверно (напр., перевалы в Альпах на картах все с -пасс). --М. Ю. (yms) (обс.) 05:18, 7 января 2019 (UTC)- здесь я ошибся, см. ниже. В этом слове по современной немецкой орфографии вообще не пишется ß. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:55, 7 января 2019 (UTC)
- еще поясню: до реформы 1996 года в слове Pass писалось ß, и можно было сказать, что и в этом случае ss заменяет ß. Сейчас там пишется всегда ss, потому что гласный в этом слове краткий, и это теперь один из случаев, когда на конце слова ss НЕ заменяет ß и должен передаваться как сс, и слово «всегда» из инструкции ГУГК и Гиляревского потеряло силу. Но мы отклонились от темы. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:36, 7 января 2019 (UTC)
- Если прежние источники устарели, можно тогда ссылку на новые правила транскрипции? Так до сих пор и не ясно, что делать с этим конкретным случаем. Dmitry Lavrinenko (обс.) 10:22, 7 января 2019 (UTC)
- Все остальные положения этих источников остались в силе, как и общий принцип (удвоение согласных означает краткий гласный в оригинале). Потеряло силу лишь утверждение, что -ss на конце слова всегда заменяет ß. В подобных случаях лично я считаю, что лучше не трогать, либо смотреть просто как пишут в литературе поновее. Внутренее мое убеждение говорит, что в таких словах должно быть -сс, но названия на картах пока основаны на старой орфографии, против ВП:ГН не попрешь. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:31, 7 января 2019 (UTC)
- Мне кажется, Вы неправильно понимаете принцип замены -ß на -ss в конце слова по новой орфографии: если раньше такая замена была опциональной, то после реформы она стала обязательной, но случай употребления остался тот же самый. Так что, как Вы уже сами сказали, лучше не трогать, и, следовательно, пользоваться старыми правилами, пока не будут опубликованы новые или хотя бы не появятся АИ со случаями их применения. Я бы с удовольствием принял Ваш вариант, поскольку он упрощает жизнь, но пока нет новых правил, нужно пользоваться старыми. Уж лучше старые, чем неопределённые, как по мне. И зачем Вы откатили мои правки в статье по транскрипции? Они сделаны строго по АИ в статье, Вы сами же это подтвердили раньше. Если не согласны или хотите дополнить — добавляйте свои АИ и ссылайтесь на них. Dmitry Lavrinenko (обс.) 14:15, 7 января 2019 (UTC)
- Вам это кажется, потому что вы не понимаете сути изменений в новой орфографии. В словах Pass и Fluss буквы ß согласно новой орфографии нет, поэтому ни о какой замене ß на ss не может быть и речи. А в тех словах, где она есть, замена остается опциональной. Правила, основанные на предположении, что ss на конце слова означает заменённую ß, теряют актуальность, потому что в слове pass ss не заменяет ß. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:12, 7 января 2019 (UTC)
- Почему правки откачены к консенсусной версии, объяснено на СО статьи. Следующий откат повлечет за собой просьбу на ЗКА защитить статью. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:14, 7 января 2019 (UTC)
- И всё-таки должно быть Тойфельсшлос (с одинарной с), детали дискуссии можно посмотреть на странице обсуждения транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 01:16, 10 января 2019 (UTC)
- Не должно быть, детали там же. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:08, 10 января 2019 (UTC)
- И всё-таки должно быть Тойфельсшлос (с одинарной с), детали дискуссии можно посмотреть на странице обсуждения транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 01:16, 10 января 2019 (UTC)
- Мне кажется, Вы неправильно понимаете принцип замены -ß на -ss в конце слова по новой орфографии: если раньше такая замена была опциональной, то после реформы она стала обязательной, но случай употребления остался тот же самый. Так что, как Вы уже сами сказали, лучше не трогать, и, следовательно, пользоваться старыми правилами, пока не будут опубликованы новые или хотя бы не появятся АИ со случаями их применения. Я бы с удовольствием принял Ваш вариант, поскольку он упрощает жизнь, но пока нет новых правил, нужно пользоваться старыми. Уж лучше старые, чем неопределённые, как по мне. И зачем Вы откатили мои правки в статье по транскрипции? Они сделаны строго по АИ в статье, Вы сами же это подтвердили раньше. Если не согласны или хотите дополнить — добавляйте свои АИ и ссылайтесь на них. Dmitry Lavrinenko (обс.) 14:15, 7 января 2019 (UTC)
- Все остальные положения этих источников остались в силе, как и общий принцип (удвоение согласных означает краткий гласный в оригинале). Потеряло силу лишь утверждение, что -ss на конце слова всегда заменяет ß. В подобных случаях лично я считаю, что лучше не трогать, либо смотреть просто как пишут в литературе поновее. Внутренее мое убеждение говорит, что в таких словах должно быть -сс, но названия на картах пока основаны на старой орфографии, против ВП:ГН не попрешь. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:31, 7 января 2019 (UTC)
- Если прежние источники устарели, можно тогда ссылку на новые правила транскрипции? Так до сих пор и не ясно, что делать с этим конкретным случаем. Dmitry Lavrinenko (обс.) 10:22, 7 января 2019 (UTC)
- оказывается, Schloss тоже относится к словам, которые перестали писать с -ß, а я и не знал... --М. Ю. (yms) (обс.) 06:29, 7 января 2019 (UTC)
- А причём здесь ss в немецкой википедии, если есть правила транскрипции? А по правилам, действительно, будет Тойфельсшлос. Здесь, согласно правилам, ss в конце слова всегда заменяет ß (согласно Инструкция ГУГК, с. 13 и Гиляревский и Старостин, с. 171) и, следовательно, транскрибируется как с. Вот пример правильной, на мой взгляд, транскрипции: Шлос-Хольте-Штукенброк. Кстати, похоже есть повод обновить статью о правилах транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:50, 6 января 2019 (UTC)
- с я вставил, но на конце стоит ss даже в немецкой википедии. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:32, 30 ноября 2018 (UTC)
- А какое отношение этот объект имеет к Германии? Почему транскрипция не с датского? hatifnatter (обс.) 22:39, 30 ноября 2018 (UTC)
- можно перенести куда надо, но название не датское. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:41, 30 ноября 2018 (UTC)
- Настолько же не датское насколько Выборг не русское. hatifnatter (обс.) 08:01, 1 декабря 2018 (UTC)
- а какое же оно, монгольское? :)) --М. Ю. (yms) (обс.) 08:39, 1 декабря 2018 (UTC)
- Настолько же не датское насколько Выборг не русское. hatifnatter (обс.) 08:01, 1 декабря 2018 (UTC)
- В самой же статье сказано, что гора была так названа Второй Немецкой поляной экспедицией, поэтому транскрипция с немецкого. Это хороший пример, что при транскрипции необходимо учитывать много факторов, а не только язык страны, которой сейчас принадлежит территория. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:57, 6 января 2019 (UTC)
- можно перенести куда надо, но название не датское. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:41, 30 ноября 2018 (UTC)
Бутъядинген или Бутьядинген
[править код]Сначала перевёл по правилам транскрипции, но потом заметил на картах Google второй вариант и засомневался. У кого-то есть карты Роскартографии или другие АИ? Помогите сориентироваться. Dmitry Lavrinenko (обс.) 14:23, 9 мая 2022 (UTC)
- Очень мелкий географический объект. На карте Германии 2007 года и в 3-м изд. Атласа мира не подписан.— Vestnik-64 17:44, 9 мая 2022 (UTC)
- Ну это как бы целый полуостров, не такой уж и мелкий. Dmitry Lavrinenko (обс.) 06:26, 10 мая 2022 (UTC)
Крумхёрн или Круммхёрн
[править код]С первого взгляда, транскрипция сделана правильно, но если почитать оригинальную немецкоязычную статью Krummhörn, то станет ясно, что в названии 2 корня и удвоенная м на границе корней должна сохраниться, по правилам всё той же транскрипции. Разумеется, АИ, такие как карты и атласы Роскартографии, в абсолютном приоритете, но в моих источниках этого названия нет. У кого-то есть нужные АИ или мысли по этому поводу? Dmitry Lavrinenko (обс.) 07:57, 15 июня 2022 (UTC)
Мне кажется, что такие переводы в русском языке не приняты, а здесь кто-то перевел самостоятельно. Vcohen (обс.) 19:39, 23 июня 2024 (UTC)
Дания
[править код]Город называется Ishøj, но на карте Дании 1989 г. он подписан как Исхой. Что там на карте поновее? --М. Ю. (yms) (обс.) 10:47, 11 мая 2019 (UTC)
- В атласе 2010 года нет, но по правилам инструкции с датского øj передается как ой. hatifnatter (обс.) 11:30, 11 мая 2019 (UTC)
- На этом месте Исхой-Странн — Атлас мира 2008, с. 59, врезка Копенгаген. Рядом ещё расположены Брённбю-Странн и Валленсбек-Странн.--Vestnik-64 11:32, 11 мая 2019 (UTC)
- Упс, плохо посмотрел транскрипцию, спасибо. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:55, 11 мая 2019 (UTC)
Или всё же Гесер, как в тексте статьи, да и согласно практической транскрипции? HLock (обс.) 23:10, 15 сентября 2020 (UTC)
- Гесер. Рогволод (обс.) 12:03, 18 августа 2022 (UTC)
Джибути
[править код]Израиль
[править код]Изреельская долина
[править код]В БРЭ - Изреэль.--Alexandronikos (обс.) 16:29, 1 апреля 2018 (UTC)
- В принципе вполне возможно, вот только в ЭЕЭ Изреельская. TenBaseT (обс.) 16:55, 23 августа 2018 (UTC)
Бет-Шемеш?--178.46.64.56 17:29, 17 августа 2018 (UTC)
- В иврите точно й есть, но транскрибироваться может по‐другому. 217.117.125.72 09:03, 15 августа 2020 (UTC)
- Этот звук на иврите может читаться как Э или ЭЙ в зависимости от акцента/говора. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Бет-Альфа?--178.46.64.56 17:55, 17 августа 2018 (UTC)
- В иврите точно й есть, но транскрибироваться может по‐другому. 217.117.125.72 09:03, 15 августа 2020 (UTC)
- См. выше. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Кирьят-Шемона?--178.46.64.56 17:57, 17 августа 2018 (UTC)
Акка?--178.46.64.56 18:01, 17 августа 2018 (UTC)
- Там есть вав на конце, он, либо часть холам-мале и читается как о, либо часть шурука и читается как у, либо читается как в. 217.117.125.72 09:06, 15 августа 2020 (UTC)
- Не надо фантазировать, это холам мале и звук О, но проблема в том, что это название имеет традиции записи на других языках, в том числе как Акка. А так еще можно было бы спросить про удвоение К - на иврите двойное К не звучит, хотя и пишется. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
- в иврите оно даже не пишется, там не к—кк, а х—к. 217.117.125.72 16:17, 22 августа 2020 (UTC)
- Пишется дагеш. Читать ли его по правилам современного иврита или древнего - это вопрос, регулярно возникающий при транскрипции с иврита. Слово шаббат, например, по-русски пишется именно так. Vcohen (обс.) 17:28, 22 августа 2020 (UTC)
- в иврите оно даже не пишется, там не к—кк, а х—к. 217.117.125.72 16:17, 22 августа 2020 (UTC)
- Не надо фантазировать, это холам мале и звук О, но проблема в том, что это название имеет традиции записи на других языках, в том числе как Акка. А так еще можно было бы спросить про удвоение К - на иврите двойное К не звучит, хотя и пишется. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Кефар-Сава?--178.46.64.56 18:10, 17 августа 2018 (UTC)
- Если первая огласвока шва, то может читатся как е, а может не читаться. 217.117.125.72 09:08, 15 августа 2020 (UTC)
Бене-Берак?--178.46.64.56 18:14, 17 августа 2018 (UTC)
- Й на конце там точно. Если первая огласвока шва, то может читатся как е, а может не читаться. 217.117.125.72 09:08, 15 августа 2020 (UTC)
- Про Й см. выше. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Индия
[править код]Индонезия
[править код]Это Алахан-Панджанг же? -- Voyagerim (обс.) 14:16, 23 сентября 2019 (UTC)
Сангихе
[править код]Пожалуйста, помогите разобраться.
- БРЭ называет Сангихе островом. В СМИ остров, в других работах встречается название и островной округ Сангихе, Северный Сулавеси. Тут остров Сулавеси (стр.39). Тоже остров Сангир (Сангихе). Группа островов:- заголовок "Бхаянгкарский филиал на островах Сангихе, сажающий деревья в местах стихийных бедствий", Сангихе Талаудские острова, (провинция Северный Сулавеси), Сулавеси (Целебес), Индонезия. В этой работе - архипелаг Сангихе. Полная неразбериха: как называется точно, остров, группа островов или архипелаг? Территория, административная принадлежность и т. д. и т. п.
- В Википедии есть Сангир — остров архипелага Сангир (Сангихе), а также Сангихе, (то ли остров, то ли острова; то ли Сангир, то ли Сангихе). В статье Округа и муниципалитеты Индонезии в разделе Северный Сулавеси Kabupaten Kepulauan Sitaro ==> Округ Острова Сангихе. По ссылке — Регентство Сангихских островов в провинции Северный Сулавеси, Индонезия. — Лариса94 (обс.) 16:16, 10 февраля 2020 (UTC)
Азрак-эш-Шишан?--178.46.64.56 06:57, 18 августа 2018 (UTC)
Вади-эс-Сир?--178.46.64.56 07:00, 18 августа 2018 (UTC)
Вызывает сомнение название. Может быть что-то типа Камия? Андрей Бондарь (обс.) 08:51, 13 марта 2022 (UTC)
В англовики Talesh. Коллеги, как будет по-русски, Талыш или Талеш? Викизавр (обс.) 09:44, 11 августа 2023 (UTC)
- По-русски Талыш. "Талеш" это передача с персидского языка, и не только для Талыша как региона, но и для названия народа тоже. Например, "Хаштпар" по-тихоньку превращается в "Талеш". В принципе, в англовики город уже называется en:Tālesh. С уважением, коллега. jeune Tsékhamard 09:49, 11 августа 2023 (UTC)
- Шахрестан Талыш:
1. Краткие сообщения Института востоковедения, 1958
2. Kratkie soobshchenii︠a︡ Instituta narodov Azii, 1959
3. Асатрян, "Введение...":
С уважением, коллега. jeune Tsékhamard 10:05, 11 августа 2023 (UTC)В Иране талыши проживают компактной группой к югу от азербайджаноиранской границы. Они населяют четыре шахрестана провинции Гилан: Астара, Талыш, Резваншахр и Масал. (c. 21)
До середины XX века Талыш считался отдельным шахрестаном в составе провинции Гилан с пятью болуками: Горганруд, Асалем, Талышдулаб, Шандерман и Масал. Этот шахрестан назывался также Хамсе-йе Талыш или Болук-е Панджганейе Талыш. Центром Хамсе-йе Талыш был город Шафаруд на берегу Каспийского моря. Но так как он расположен на юго-восточной окраине области, центр шахрестана был переведен в Базар-е Горганруд. Надо отметить, что в это время торговыми центрами были еще Базар-е Хавиг, Лисар, Асалем. Но в 1947 г. административная система талышских районов претерпела изменение; в 1956 году Талыш имел четыре района - Горганруд, Талышдулаб, Шандерман и Масал. Центром Талыша являлся Хаштпар, позже переименованый в Талыш. (та же страница)
- Шахрестан Талыш:
- Одноимённый город — Талеш[1][2] (см. также Проект:Словники/СГНЗС/Т). -- dima_st_bk 09:58, 11 августа 2023 (UTC)
В БРЭ - Килдер.--Alexandronikos (обс.) 11:06, 8 января 2018 (UTC)
- Атлас мира (1982) — Килдэр. Рогволод (обс.) 12:05, 18 августа 2022 (UTC)
- en:Ye, Lanzarote - Е или Йе? Vcohen (обс.) 19:58, 22 октября 2019 (UTC)
- На карте вряд ли будет, слишком мала деревня. По правилам транскрипции Е. hatifnatter (обс.) 20:10, 22 октября 2019 (UTC)
Почему не «Пьос»? Можете проверить по картам? --Moscow Connection (обс.) 21:54, 20 ноября 2019 (UTC)
Италия
[править код]- Поиск по словарю. Dizionario italiano multimediale e multilingue d’ortografia e di pronunzia (DOP). Seconda edizione multimediale (2024)
- Инструкция по русской передаче географических названий Италии / Сост. И. П. Литвин; Ред. А. 3. Скрипниченко. — М.: Наука, 1977. — 56 с. — 500 экз.
Привет! Сплуга-Делла-Прета? 83.219.147.96 19:22, 19 октября 2019 (UTC)
Как по-русски? — Schrike (обс.) 16:59, 10 июля 2020 (UTC)
- Написана статья. Schrike (обс.) 11:44, 25 июня 2024 (UTC)
Французское название, но на территории Италии. По-итальянски вроде должно читаться как Конье? Vcohen (обс.) 11:27, 19 октября 2023 (UTC)
- В Валле-д'Аоста французский язык. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:36, 19 октября 2023 (UTC)
- В 3-м издании Атласа мира (на с. 77—78) — Конье, ссылка:
{{Атлас мира|1999|77—78}}
. — Adavyd (обс.) 14:45, 19 октября 2023 (UTC)- Ещё одна причина отменять ВП:ГН. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 15:16, 19 октября 2023 (UTC)
- Ещё одна наглядная демонстрация того, что отмена ВП:ГН приведёт к погружению проекта в трясину орисса. — Adavyd (обс.) 15:48, 19 октября 2023 (UTC)
- Ещё одна причина отменять ВП:ГН. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 15:16, 19 октября 2023 (UTC)
Это Монторзао, как в других языковых разделах с кириллицей; Монторзайо, как нам велят правила транскрипции; или Монторсайо, как в Яндексе? --Voyagerim (обс.) 07:40, 17 марта 2024 (UTC)
- на карте Генштаба — Монторсайо, спасибо. -- Voyagerim (обс.) 17:35, 18 марта 2024 (UTC)
Казахстан
[править код]Регион действительно так называется или всё-таки транслитерацией, как О-де-Сен? --Volkov (?!) 16:32, 19 февраля 2018 (UTC)
Гудуин-Айленд?--Alexandronikos (обс.) 06:55, 11 марта 2018 (UTC)
Парри-Саунд или Пэрри-Саунд? — Postoronniy-13 (обс.)