《啊,我们亲爱的祖国》(馬達加斯加語:Ry Tanindrazanay malala ô)是馬達加斯加的國歌。由佩斯多·拉哈傑森作詞、諾伯特·拉哈里索亞作曲,於1959年被採用。
馬達加斯加語歌詞[2][3] | 法語譯文[4] | 中譯文 |
I Ry Tanindrazanay malala ô! Ry Madagasikara soa. Ny Fitiavanay anao tsy miala, Fa ho anao, ho anao doria tokoa. Refrain: Tahionao ry Zanahary 'Ty Nosindrazanay ity Hiadana sy ho finaritra He! Sambatra tokoa izahay. II Ry Tanindrazanay malala ô! Irinay mba hanompoan'anao Ny tena sy fo fanahy anananay, 'Zay sarobidy sy mendrika tokoa. Refrain III Ry Tanindrazanay malala ô! Irinay mba hitahian'anao, Ka Ilay Nahary 'zao tontolo izao No fototra ijoroan'ny satanao. 𝄆 Refrain 𝄇 | I Ô Chère Terre de nos ancêtres Ô belle Madagascar Notre amour pour toi ne faillira pas Et restera à ta cause éternellement fidèle. Refrain: Benit, ô Créateur, Cette île de nos ancêtres Qu'elle connaisse joie et bonheur Et que nous soyons vraiment heureux. II Ô Terre de nos ancêtres chérie Nous espérons mettre à ton service notre corps, notre cœur, notre âme, qui est certes précieux et plein de dignité. Refrain III Ô Terre de nos ancêtres chérie Nous implorons que tu sois bénie, par le créateur de l'Univers qui est la base de ton existence 𝄆 Refrain 𝄇 | I 啊,我们祖先的亲爱之地 啊,美丽的马达加斯加 我们对你的爱永不消失 永远忠诚于你的事业。 副歌: 愿创世主祝福, 这片我们祖先的土地 愿它知道欢乐与幸福 让我们真正快乐。 II 啊,我们亲爱的祖先之地 我们希望为你效劳, 用我们的身体,心灵,灵魂, 它确实珍贵且充满尊严。 副歌: III 啊,我们亲爱的祖先之地 我们请求你受祝福, 由宇宙的创造者 这是你存在的基础 副歌: |
- ^ Madagascar. Nationalanthems. David Kendall. [20 September 2012]. (原始内容存档于2020-11-14).
- ^ Hymne national de Madagascar. Présidence de la République de Madagascar. [2022-02-03]. (原始内容存档于2023-03-06) (法语).
- ^ A Glance at Madagascar. Librairie "Tout Pour L'École". 1973: 97–98 (英语).
- ^ Madagascan national anthem - words and translation - All about Madagascar -. Scotland's National Centre for Languages. [2022-02-03]. (原始内容存档于2022-02-04).