Romanisering av japansk
Rōmaji |
Romanisering av japansk, også kjent som rōmaji (japansk: ローマ字), er bruken av det latinske alfabetet til å gjengi japansk. Romanisering gjøres oftest i situasjoner hvor japansk tekst skal bli forstått av mennesker som ikke kan lese japanske tegn, som f.eks. gateskilt, ordbøker eller menyer.
Det er flere ulike romaniseringssystemer. De tre mest kjente kalles Hepburn, Kunrei-shiki og Nihon-shiki. Hepburn-systemet og dets varianter er det overlegent mest brukte.
Forskjeller mellom romaniseringssystemer
[rediger | rediger kilde]Hepburn | ISO 3602 | JSL | wāpuro | |||
---|---|---|---|---|---|---|
original | modifisert | Nihon | Løs: Kunrei | |||
-a + a | ā | â | â | â | aa | aa |
-i + i | ī | î (ii) | î | î | ii | ii |
-u + u | ū | û | û | û | uu | uu |
-e + i (jap.) | ei | ei | ei | ei | ei | ei |
-e + i (sino-jap.) | ē | ê | ê | ê | ei | ei |
-e + e | ē | ê | ê | ê | ee | ee |
-o + u | ō | ô | ô | ô | ou/oo | ou |
-o + o | ō | ô | ô | ô | oo | oo |
Forlengningstrek ー | ¯ | ^ | ^ | ^ | Vokalfordobling | - |
さ, サ | sa | sa | sa | sa | sa | sa |
ざ, ザ | za | za | za | za | za | za |
し, シ | shi | shi | si | si | si | shi, si |
ち, チ | chi | chi | ti | ti | ti | chi, ti |
ず, ズ | zu | zu | zu | zu | zu | zu |
つ, ツ | tsu | tsu | tu | tu | tu | tsu, tu |
ふ, フ | fu | fu | hu | hu | hu | fu, hu |
づ, ヅ | zu | zu | du | zu | du | du |
じ, ジ | ji | ji | zi | zi | zi | ji, zi |
ぢ, ヂ | ji | ji | di | zi | di | di |
ら, ラ | ra | ra | ra | ra | ra | ra |
わ, ワ | wa | wa | wa | wa | wa | wa |
を, ヲ | o | o | wo | o/wo | wo | wo |
や, ヤ | ya | ya | ya | ya | ya | ya |
ん, ン før m*, b*, p* | m | n | n | n | n̄ | n |
ん, ン før a, i, u, e, o, y*, n* | n’ | n | n’ | n' | n' | nn, n' |
Stopplyd (っ, ッ) | (Først-)Konsonantfordobling, men cch → tch | (Først-)Konsonantfordobling | ||||
Partikkel は | wa | wa | ha | wa | wa | ha |
Partikkel へ | e | e | he | e | e | he |
Substantiv stor | nei | nei | mulig | mulig | nei | mulig |
trykk | nei | nei | nei | nei | ´, `, ^ | nei |