Romanisering av japansk

Rōmaji

Hepburn
Kunrei
Nihon

Romanisering av japansk, også kjent som rōmaji (japansk: ローマ字), er bruken av det latinske alfabetet til å gjengi japansk. Romanisering gjøres oftest i situasjoner hvor japansk tekst skal bli forstått av mennesker som ikke kan lese japanske tegn, som f.eks. gateskilt, ordbøker eller menyer.

Det er flere ulike romaniseringssystemer. De tre mest kjente kalles Hepburn, Kunrei-shiki og Nihon-shiki. Hepburn-systemet og dets varianter er det overlegent mest brukte.

Forskjeller mellom romaniseringssystemer

[rediger | rediger kilde]
Hepburn ISO 3602 JSL wāpuro
original modifisert Nihon Løs: Kunrei
-a + a ā â â â aa aa
-i + i ī î (ii) î î ii ii
-u + u ū û û û uu uu
-e + i (jap.) ei ei ei ei ei ei
-e + i (sino-jap.) ē ê ê ê ei ei
-e + e ē ê ê ê ee ee
-o + u ō ô ô ô ou/oo ou
-o + o ō ô ô ô oo oo
Forlengningstrek ー ¯ ^ ^ ^ Vokalfordobling -
さ, サ sa sa sa sa sa sa
ざ, ザ za za za za za za
し, シ shi shi si si si shi, si
ち, チ chi chi ti ti ti chi, ti
ず, ズ zu zu zu zu zu zu
つ, ツ tsu tsu tu tu tu tsu, tu
ふ, フ fu fu hu hu hu fu, hu
づ, ヅ zu zu du zu du du
じ, ジ ji ji zi zi zi ji, zi
ぢ, ヂ ji ji di zi di di
ら, ラ ra ra ra ra ra ra
わ, ワ wa wa wa wa wa wa
を, ヲ o o wo o/wo wo wo
や, ヤ ya ya ya ya ya ya
ん, ン før m*, b*, p* m n n n n
ん, ン før a, i, u, e, o, y*, n* n’ n n’ n' n' nn, n'
Stopplyd (っ, ッ) (Først-)Konsonantfordobling, men cch → tch (Først-)Konsonantfordobling
Partikkel は wa wa ha wa wa ha
Partikkel へ e e he e e he
Substantiv stor nei nei mulig mulig nei mulig
trykk nei nei nei nei ´, `, ^ nei