Гендерно-нейтральный язык
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Гендерно-нейтральный язык — это совокупность стилевых приёмов, с помощью которых избегается указание на пол и гендер объекта речи. Гендерно-нейтральные конструкции используются, чтобы подчеркнуть равное отношение говорящего к мужчинам и женщинам, а в некоторых случаях — чтобы обратиться к людям с небинарной гендерной идентичностью[1]. В рамках гендерно-нейтрального языка приветствуется отказ от использования местоимения «он» в абстрактных примерах, замена гендерно-специфичных названий профессий на гендерно-неспецифичные и другие языковые практики .
Родственным понятием по отношению к нейтрализации языка является инклюзия («включение»). Некоторые исследователи используют эти понятия как синонимы[2], другие — как два схожих, но всё-таки отличающихся подхода к речи[3][4]. По мнению вторых, различие следующее: в то время как гендерно-нейтральный язык не указывает на гендер человека, о котором идёт речь, гендерно-инклюзивный язык подчёркивает равенство упомянутых гендеров. Так, «учащихся высших учебных заведений раньше называли схоларами» — это гендерно-нейтральная конструкция, а «студентов и студенток раньше называли схоларами» — гендерно-инклюзивная.
Языки, обладающие грамматической категорией рода, — в том числе русский — труднее привести к «нейтральному» виду[5]. В таких случаях активисты скорее склонны использовать гендерно-инклюзивные (гендерно-специфичные), а не гендерно-нейтральные выражения.
История
[править | править код]Идея о том, что сексизм может проявляться через речь, привлекла внимание феминисток в западноанглийских культурах в 1970-х годах[6]. В 1978 году Национальный совет преподавателей английского языка опубликовал набор руководящих принципов по использованию «несексистских» терминов в языке[7]; за этим последовали негативная реакция и дебаты о том, следует ли применять гендерно-нейтральный язык[8]. В 1981 году феминистки Кейси Миллер (Casey Miller) и Кейт Свифт (Kate Swift) написали руководство по гендерно-нейтральному языку под названием The Handbook of Non-Sexist Writing, а в 1995 издание «Женская пресса» опубликовало книгу Маргарет Дойл (Margaret Doyle) под названием The A-Z of Non-Sexist Language. Эти руководства критиковалась за излишнюю сфокусированность на американском английском и недоступность для читателей, говорящих на британском диалекте английского[9]. В 1984 году в гимне Австралии слово sons («сыны») было заменено на all («все»). В 1985 году Канадская корпорация по изучению религии приняла предложение включить во все последующие публикации «несексистский» язык[10]. К 1990-м годах некоторые академические учреждения, такие как университет Стратклайда, начали использовать гендерно-нейтральные выражения[11]. В 1999 году ЮНЕСКО выпустила своё руководство по гендерно-нейтральному языку[12].
В 2006 году феминистка-лингвист Дебора Кэмерон (Deborah Cameron) отмечала, что термин «несексисткий» ограничивает реформу языка и заставляет сфокусироваться только на сексизме, в ущерб борьбе с другими видами дискриминации в речи, такими как расизм и эйблизм[13]. Помимо этого, активисты обращали внимание на то, что несексистский язык может поддерживать бинарную гендерную систему. Через использование несексисткой конструкции «он/она» (англ. he/she), по мнению транс-активистов, говорящий утверждает, что человек, о котором идёт речь, должен обязательно вписываться в одну из этих категорий — то есть быть или «им», или «ею»[14].
В 2018 году штат Нью-Йорк заменил в законах слова fireman и policeman на нейтральные firefighter и police officer[15].
Аргументы сторонников гендерно-нейтрального языка
[править | править код]Сторонники использования гендерно-нейтрального языка считают, что речь в нынешнем её состоянии является сексистской (или трансфобной) и что для достижения равенства следует изменить способ говорения[16]. Иногда в поддержку своего взгляда они ссылаются на гипотезу лингвистической относительности[17][18]. Существует ряд исследований, доказывающих, что текст, выдержанный в гендерно-нейтральном стиле, влияет на восприятие читателя и тот реже воспринимает описанного в тексте человека как мужчину[19][20]; с другой стороны, есть также исследования, не показывающие этой корреляции[21].
В 1985 году Дуглас Хофштадтер написал сатирическое эссе A Person Paper on Purity in Language[22], в котором высмеял противников гендерно-нейтрального языка. Он сравнил постоянное подчёркивание пола через речь с постоянным подчёркиванием расовой принадлежности через речь, изобретя «расисткий язык».
Критика гендерно-нейтрального языка
[править | править код]Гендерно-нейтральный язык может критиковаться как концепт, либо же его критики могут оппонировать лишь некоторым гендерно-нейтральным конструкциям[23].
Критики гендерно-нейтрального языка рассматривают его как чересчур сложный и неоправданный подход к речи. Они считают, что сторонникам гендерно-нейтрального языка стоит сфокусировать своё внимание на других формах дискриминации[24] и бороться, например, с насилием над женщинами. Один из основных аргументов в пользу гендерно-нейтрального языка — что язык влияет на мышление — подвергается сомнению: в разных культурах женщины претерпевают сравнительно один и тот же уровень дискриминации, несмотря на гендерированность или негендерированность конструкций в языках этих культур[25].
В качестве ещё одного аргумента «против» используется апелляция к традициям: переписанные «нейтрально» классические тексты и исторические документы, а также «исправленный» фольклор воспринимаются противниками гендерно-нейтрального языка как нежелательные. По мнению к. филос. н. Константина Шарова, гендерно-нейтральные формулировки в переводах Библии искажают Слово Божье и вводят читателей в заблуждение[26].
Философ Дэвид Бенатар отмечает, что гендерно-нейтральный язык — это не единственный способ изменить сексистские установки в речи[27]. Среди прочего, он предлагает вернуть слову man его изначально нейтральное значение и чередовать местоимения «он» и «она» в абстрактных примерах, не прибегая к выражению «он или она».
Некоторые противники гендерно-нейтрального языка ссылаются на свободу слова: они считают, что имеют право использовать те речевые конструкции, которые желают, и не должны подстраиваться под других. Так, психолог Джордан Питерсон охарактеризовал канадский законопроект Bill C-16, предполагающий наказание за намеренный мисгендеринг[28], как принуждение[29].
Наконец, противники гендерно-нейтрального языка могут не считать женщин равными с мужчинами и желать видеть отражение своего взгляда в речи[30]. Они могут выражать свои взгляды на гендер, используя только «он» и «она»[31]. Колумнист Хэлен Левис (Helen Lewis) считает, что гендерно-нейтральное «беременные люди» вместо «беременные женщины» усложняет феминистскую борьбу, смещая фокус с женских проблем на общечеловеческие[32].
Примеры
[править | править код]Местоимения и род глаголов
[править | править код]Во многих языках — в том числе в русском — некоторые личные местоимения и глагольные формы имеют гендерную окраску. Желающие выражаться гендерно-нейтральным языком могут избегать использования таких выражений[33] или изобретать новые, нейтральные[34]. В русском языке можно использовать настоящее время глагола вместо прошедшего, избегая тем самым гендерированных окончаний[35].
В английском языке гендерно-нейтральным местоимением третьего лица является they (реже: ze[36]), а в шведском — hen[37]. В русском аналогичную функцию может выполнять местоимение «они», используемое по отношению к одному человеку как местоимение единственного числа[38][39], местоимение «оно», чередование «он» и «она»[40]. Литературной нормой такое словоупотребление не является.
Формы написания через косую черту или скобки («он/а» — англ. s/he, «он(а)» — англ. (s)he) рекомендуется избегать, в частности, чтобы облегчить произношение[41] и «включить» в речь небинарных людей[42].
Страдательный залог
[править | править код]В руководствах по гендерно-нейтральному языку рекомендуют использовать страдательный залог и безличные конструкции: «автор должен/должна предоставить доказательства» → «автору следует представить доказательства»[43].
Замена синонимами
[править | править код]В рамках гендерно-нейтрального языка рекомендуется заменять поговорки и устойчивые выражения, до этого гендерированные, на нейтральные[44]. В английском языке слово man используется равнозначно как по отношению к мужчинам, так и по отношению к людям любого пола. В гендерно-нейтральной речи избегается именование профессий или социальных ролей через слова с частью man; они заменяются на аналогичные по смыслу, к примеру, policeman → police officer. Другие слова, включающие в себя часть man, тоже «подлежат» изменению: man-made → synthetic. Также англофоны могут избегать использования феминативов (например, actress), вместо этого используя изначально «мужское» слово (например, actor) по отношению ко всем людям.
Обращения Mr. и Ms. предлагают заменять на иные: например, обращаться к школьному учителю не Ms. Surname, а Teacher Surname[45].
Русскоязычные активисты предлагают использовать гендергэпы, чтобы обозначать людей различных профессий и социальных ролей: по их мнению, такие речевые конструкции помогают обозначить свои взгляды, привлечь внимание к сексизму и трансфобии[46]. К примеру, написание через нижнее подчёркивание («учитель_ница») или звёздочку («учитель*ница») иллюстрирует, что преподавателем может быть мужчина, женщина, интерсекс или небинарный человек[47]. В русскоязычном пространстве гендергэпы критикуются как громоздкие и слишком сложные[48] и не получили широкого распространения.
Симметрия
[править | править код]Гендерно-нейтральный язык предполагает не только грамматические, но и содержательные изменения в речи. По отношению к женщине следует использовать то же обращение, что и по отношению к мужчине; так, мужчина не «помогает [женщине] по дому», а выполняет работы по дому наравне с ней[49].
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Sarrasin, O., Gabriel, U. & Gygax, P. Sexism and Attitudes Toward Gender-Neutral Language (англ.) // Swiss Journal of Psychology. — 2012. — 19 June (vol. 71, iss. 3). — P. 113–124. — ISSN 1421-0185. — doi:10.1024/1421-0185/a000078. Архивировано 17 ноября 2021 года.
- ↑ Sczesny et al., 2015, p. 946.
- ↑ Zimman, L. Transgender language reform: Some challenges and strategies for promoting trans-affirming, gender-inclusive language (англ.) // Journal of Language and Discrimination. — 2017. — Vol. 1, iss. 1. — P. 97. — ISSN 2397-2645. — doi:10.1558/jld.33139. Архивировано 16 июня 2022 года.
- ↑ Kirey-Sitnikova, 2021, Gender-neutralization or gender-specification: between ideology and pragmatism.
- ↑ Kirey-Sitnikova, 2021, Pragmatic linguistic arguments against neutralization and the ways to overcome.
- ↑ Blaubergs, Maija S. An analysis of classic arguments against changing sexist language (англ.) // Women's Studies International Quarterly. — 1980. — Vol. 3, iss. 2-3. — P. 135. — doi:10.1016/S0148-0685(80)92071-0. Архивировано 25 июля 2020 года.
- ↑ Statement on Gender and Language (англ.). NCTE (25 октября 2018). Дата обращения: 26 апреля 2022. Архивировано 23 апреля 2022 года.
- ↑ Alter, L. & Rutherford, M. Forum: Do the NCTE Guidelines on Non-Sexist Use of Language Serve a Positive Purpose? (англ.) // The English Journal. — 1976. — Vol. 65, iss. 9. — P. 10. — doi:10.2307/815740. Архивировано 26 апреля 2022 года.
- ↑ Cameron, 2006, pp. 21—22.
- ↑ Milne, P. J. Women and words: The use of non-sexist, inclusive language in the Academy (англ.) // Studies in Religion/Sciences Religieuses. — 1989. — Vol. 18, iss. 1. — P. 25. — ISSN 2042-0587 0008-4298, 2042-0587. — doi:10.1177/000842988901800103. Архивировано 30 апреля 2022 года.
- ↑ Cameron, 2006, pp. 20, 180.
- ↑ Guidelines on gender-neutral language . UNESCO (1999). Дата обращения: 25 апреля 2022.
- ↑ Cameron, 2006, p. 21.
- ↑ Wayne, L. D. Neutral Pronouns: A Modest Proposal Whose Time Has Come (англ.) // Canadian Woman Studies. — 2005. — P. 86—87. Архивировано 27 августа 2017 года.
- ↑ Smith, L.. New York approves gender-neutral titles for police and firefighter jobs (англ.). PinkNews (3 мая 2018). Дата обращения: 30 апреля 2022. Архивировано 22 июня 2021 года.
- ↑ Blaubergs, 1980, с. 137.
- ↑ Parks & Roberton, 1998, p. 448: «As proponents of the weak version of the Sapir-Whorf hypothesis (Carroll, 1956), we believe that nonsexist language has the potential to change the way people think about cultural norms and gender roles.».
- ↑ Schneider, M. J., Foss, K. A. Thought, Sex, and Language: The Sapir-Whorf Hypothesis in the American Women's Movement (англ.) // Women's Studies in Communication. — 1977. — April (vol. 1, iss. 1). — P. 2. — ISSN 2152-999X 0749-1409, 2152-999X. — doi:10.1080/07491409.1977.11089617. Архивировано 28 апреля 2022 года.
- ↑ Bäck, Emma Lindqvist, Anna Gustafsson Sendén, Marie. Hen can do it: Effects of using a gender neutral pronoun in a recruitment situation. — Stockholms universitet, Psykologiska institutionen, 2013.
- ↑ Janice Moulton, George M. Robinson, Cherin Elias. Sex bias in language use: "Neutral" pronouns that aren't. (англ.) // American Psychologist. — 1978. — Vol. 33, iss. 11. — P. 1032–1036. — ISSN 0003-066X. — doi:10.1037/0003-066X.33.11.1032.
- ↑ Fatemeh Khosroshahi. Penguins don't care, but women do: A social identity analysis of a Whorfian problem (англ.) // Language in Society. — 1989-12. — Vol. 18, iss. 4. — P. 505–525. — ISSN 1469-8013 0047-4045, 1469-8013. — doi:10.1017/S0047404500013889.
- ↑ Douglas R. Hofstadter. A Person Paper on Purity in Language . www.cs.virginia.edu (1985). Дата обращения: 28 апреля 2022. Архивировано 5 мая 2022 года.
- ↑ Parks & Roberton, 1998, Data Analysis, p. 450.
- ↑ Harris, Rachel L. (2019-07-12). "Opinion | I'm With 'They'". The New York Times. Архивировано 4 мая 2022. Дата обращения: 2 мая 2022.
The more public this issue gets, the more it (rightly) gets ridiculed, and the less we talk about the forest: rights. Not ideology or nomenclature, but being free. Queers are oppressed and this issue is hurting us
- ↑ Parks & Roberton, 1998, Table 1, Cross-Cultural.
- ↑ Шаров К.С. Гендерно-нейтральные лингвистические трансформации мессианских священных текстов в современной англиканской гомилетической литературе // Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. — 2019. — 15 декабря (т. 23, вып. 2). — С. 537. — ISSN 2312-9182 2312-9212, 2312-9182. — doi:10.22363/2312-9182-2019-23-2-523-543. Архивировано 29 марта 2022 года.
- ↑ David Benatar. Sexist Language: Alternatives to the Alternatives (англ.) // Public Affairs Quarterly. — 2005. — Vol. 19, iss. 1. — P. 1–9. — ISSN 0887-0373. Архивировано 26 апреля 2022 года.
- ↑ Nina Dragicevic. "Canada's gender identity rights Bill C-16 explained". CBC. Архивировано 3 мая 2022. Дата обращения: 3 мая 2022.
- ↑ Airton, Lee. The de/politicization of pronouns: implications of the No Big Deal Campaign for gender-expansive educational policy and practice (англ.) // Gender and Education. — 2018. — 18 August (vol. 30, iss. 6). — P. 795—797. — ISSN 1360-0516 0954-0253, 1360-0516. — doi:10.1080/09540253.2018.1483489. Архивировано 29 октября 2021 года.
- ↑ Sczesny et al., 2015, p. 951.
- ↑ Vergoossen, H.P. et al, 2020, Table 1 Dimensions with subcategories, their definitions, examples, and frequencies.
- ↑ Helen Lewis. Why I’ll Keep Saying ‘Pregnant Women’ (англ.). The Atlantic (26 октября 2021). Дата обращения: 28 апреля 2022. Архивировано 16 мая 2022 года.
- ↑ Kirey-Sitnikova, 2021, 4.2.1 Gender neutralization strategies in oral speech: «ja rabotal (‘I worked’) → u menja byla rabota (‘There was my job’)».
- ↑ Zimman, Lal. Transgender Language, Transgender Moment: Toward a Trans Linguistics (англ.) // The Oxford Handbook of Language and Sexuality / Kira Hall, Rusty Barrett. — Oxford University Press, 2020-09-02. — P. 14. — ISBN 978-0-19-021292-6. — doi:10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.45. Архивировано 28 апреля 2022 года.
- ↑ Руководство ООН, 3.3 Использование множественного числа.
- ↑ Себрюк, 2017, с. 81.
- ↑ SAOL | hen (швед.). Svenska Akademiens ordlista. Дата обращения: 24 апреля 2022. Архивировано 24 апреля 2022 года.
- ↑ Арина Гундырева. Назови меня моим именем: как СМИ пишут о женщинах и небинарных персонах . DOXA (31 марта 2021). Дата обращения: 24 апреля 2022. Архивировано 28 мая 2022 года.
- ↑ Ал Ковальски. Гид по местоимению «они»: Как его используют небинарные люди . Wonderzine (30 июля 2020). Дата обращения: 24 апреля 2022. Архивировано 6 декабря 2021 года.
- ↑ Агаджикова, Алена. «Ты мальчик или девочка?»: агендерные люди рассуждают о своей идентичности . Афиша (12 апреля 2018). Дата обращения: 28 апреля 2022. Архивировано 28 апреля 2022 года.
- ↑ Richard A. Bales. Gender Neutral Language (англ.) // Bench & Bar Kentucky. — Rochester, NY: Social Science Research Network, 2006-06-20. — P. 40.
- ↑ Gender (англ.). APA style. — «Avoid using combinations such as “he or she,” “she or he,” “he/she,” and “(s) he” as alternatives to the singular “they” because such constructions imply an exclusively binary nature of gender and exclude individuals who do not use these pronouns.» Дата обращения: 26 апреля 2022. Архивировано 5 мая 2022 года.
- ↑ Руководство ООН, 3.5 Использование страдательного залога и безличных конструкций.
- ↑ Себрюк, 2017, с. 82.
- ↑ "Perspective | Mr., Ms., Mx.: How kids can show respect without using gender-specific language". Washington Post. Архивировано 24 февраля 2021. Дата обращения: 3 мая 2022.
- ↑ Яна Кирей-Ситникова. Грамматический род и гендерные роли: теоретические основания феминистского языкового активизма . Транс*коалиция (29 апреля 2016). Дата обращения: 3 мая 2022. Архивировано 19 апреля 2021 года.
- ↑ Гендерно-нейтральный язык и небинарные идентичности: как реформировать язык? MAKEOUT — Журнал про гендер и сексуальность (27 февраля 2017). Дата обращения: 26 апреля 2022. Архивировано 19 апреля 2021 года.
- ↑ Kirey-Sitnikova, 2021, 5.2 Results.
- ↑ Руководство ООН, 1.2 Избегайте выражений, предполагающих гендерную предвзятость или закрепляющих гендерные стереотипы.
Литература
[править | править код]На русском языке
[править | править код]- Гриценко Е. С., Сергеева М. В., Лалетина А. О., Дуняшева Л. Г. Гендер в британской и американской лингвокультурах / под общ. ред. Е.С. Гриценко. — 4-е изд. — Москва: Флинта, 2016.
- Себрюк А. Н. Об учете андроцентризма и гендерной асимметрии в обучении современному английскому языку // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2017. — С. 75—85. — doi:10.15593/2224-9389/2017.1.8.
На английском языке
[править | править код]- Blaubergs, Maija S. An analysis of classic arguments against changing sexist language (англ.) // Women's Studies. — 1980. — Vol. 3. — P. 135—147. — doi:10.1016/S0148-0685(80)92071-0.
- Cameron, D. On Language and Sexual Politics (англ.). — London: Routledge, 2006. — ISBN 9780415373432.
- Kirey-Sitnikova, Y. Prospects and challenges of gender neutralization in Russian (англ.) // Russian Linguistics. — 2021. — P. 143–158. — doi:10.1007/s11185-021-09241-6.
- Parks, J. B., Roberton, M. A. Contemporary Arguments Against Nonsexist Language: Blaubergs (1980) Revisited (англ.) // Sex Roles. — 1998. — September (vol. 39). — P. 445–461. — doi:10.1023/A:1018827227128.
- Sczesny, S., Moser, F., Wood, W. Beyond Sexist Beliefs: How Do People Decide to Use Gender-Inclusive Language? (англ.) // Personality and Social Psychology Bulletin. — 2015. — 26 May. — P. 943—954. — doi:10.1177/0146167215585727.
- Vergoossen, H.P., Renström, E.A., Lindqvist, A. et al. Four Dimensions of Criticism Against Gender-Fair Language (англ.) // Sex Roles. — 2020. — 6 January. — P. 328—337. — doi:10.1007/s11199-019-01108-x.
Ссылки
[править | править код]Для улучшения этой статьи желательно:
|