Глухонемцы

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Глухонемцы
Современное самоназвание поляки
Численность и ареал
Описание
Язык польский
Религия католицизм
Входит в Поляки
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Рисунок из книги 1898 года[1]
Фрагмент карты Мартина Вальдземюллера с указанием немецких колоний в Малой Польше

Глухонемцы или лесные немцы (польск. Głuchoniemcy, нем. Taubdeutsche глухие немцы, нем. Walddeutsche лесные немцы) — немцы-колонисты из Саксонии, поселившиеся в польских Карпатах в позднем средневековье между реками Вислока и Сан (по другим данным между Дунайцем и Саном[2]) и подвергшиеся в последующие столетия активной полонизации. В настоящее время термины «Głuchoniemcy» в польском варианте и «Walddeutsche» в немецком варианте употребляются в польской и немецкой[3][4] этнографии по отношению к польской этнографической группе, сохранившей некоторые немецкие элементы в своей ономастике, материальной и культурной среде. После Второй мировой войны для целей этнографической классификации польские этнографы Роман Райнфус и Францишек Котуля отнесли глухонемцев в качестве отдельной части более обширной польской этнографической группы погужане (польск. pogórzanie)[5], название которых в свою очередь было предложено в 1935 году Адамом Вуйциком по географическому признаку (от польск. Pogórze — Предгорье)[6].

История[править | править код]

Впервые термин «глухие немцы» (Głuszy Niemcy) употребляется в сочинении «Metrika Koronna» от 1658 года[7]. В польской этнографии термин «глухонемцы» (Głuchoniemcy) впервые встречается в сочинении «Historyczny obszar Polski rzecz o dijalektach mowy polskiej» польского этнографа Винценты Поля:

«В районе Вислоки поражает нас другой факт; всю эту окрестность, в которую входят реки Вислока, Ропа, Яслы, Ясёлки и средняя часть Вислоки занимают так называемые глухонемцы, которые проживают начиная от саноцкой долины, то есть в окрестностях Комборни, Хачова, Тшеснёва и от востока на запад до Грыбува, Горлице, Шимбарка и Ропы и на север до Пильзно, который уже является Сандомирской землёй. Вся земля глухонемцев является колонией саксонцев, чей наряд похож на венгерский и трансильванский. Некоторые местности заселены шведами, но весь этот народ на земле глухонемцев сегодня говорит на чистейшем польском языке малопольского диалекта и хотя и называются глухонемцами, они не используют ни в поведении и ни в языке оригинальных следов своего происхождения, только лишь способ ведения ими сельского хозяйства и ткачества является главным доказательством истока их происхождения»[8].

После Винценты Поля термин «глухонемцы» употребляет Географический словарь Царства Польского и других славянских стран с определением их происхождения, причисляя глухонемцев к переселенцам из Саксонии и Голландии[9]. Термин «глухонемцы» также встречается в 1906 году в сочинении польских этнографов Яна Александра Карловича и Александра Валериана Яблонского «Rys ludoznawstwa polskiego», которые писали, что «Подгорье от Дола Саноцкого до Горлице, Шимбарка и Пильзно колонизированы саксонцами и эту область до сегодняшнего дня народ называет „Землёй глухонемцев“»[10].

Первое упоминание в польской историографии, сообщающее о немецких колонистах в польских Карпатах, относятся к 1551 году. Согласно польскому историку Мартину Бельскому, который в своём сочинении «Kronika, to jest historja świata» впервые употребляет немецкий термин «Walddeutsche» (лесные немцы)[11], немецкие колонисты стали селиться в польских Карпатах уже при Болеславе Храбром:

И для этого их (немцев) Болеслав там поселил, чтобы они охраняли границу от венгров и Руси, но был этот народ простой, небоевой, и потому приказал им выращивать коров, чтобы добрый сыр делали и доставляли его в Спиш и на Подгорье; другие пряжу хорошую делают; ткань из Подгорья у нас хороша известна.[12]

В 1582 году польский историк Матей Стрыйковский в сочинении «Kronika polska, litweska, etc.» упоминает, что немцы поселились под Пшеворском, Пшемыслем, Саноком и Ярославом и «были хорошими работниками»:

«В 1355 году король Казимир, видя, что Подгорская Русь опустошена и разрушена частыми литовскими набегами, поселил в тех краях немецкий народ, которые и до сего дня в деревнях живут около Пшеворска, Пшемысля, Санок и Ярослава и, как я сам видел, являются хорошими работниками»[13].

О немецких колонистах упоминает в 1632 году польский историк Шимон Старовольский в своём сочинении «Polska albo opisanie położenia Królestwa Polskiego»[14].

Польский король Казимир III основывал деревни на немецком праве в подножии Бескидских гор на границе с Силезией в окрестностях городов Тымбарк, Мысленице, Грыбув, Ченжковице, а также в бассейн рек Вислока и Ропа и в пограничье с Червонной Русью. Позднее немецкие поселения были основаны около городов Санок и Перемышль. Среди поселенцев в этих краях немцы составляли около 25 %. Одна из самых крупных немецких колоний была около была основана во времена правления Людовика I Великого. В это время было основано 9 немецких колоний на юг от города Ланьцут. Колония около Ланьцута сохраняла свою немецкую идентичность до конца XVI века, после чего постепенно стала полонизироваться. Деревня Маркова из колонии Ланьцута сохраняла свою немецкую идентичность до конца XVIII века[15]. В 1907 году австрийский этнограф Раймунд Фридрих Кайндль в своей монографии о подкарпатских немцах упоминает село Маркова как немецкое[16].

Польский историк Адам Фастнахт на основе средневековых исторических документов указывает, что существовали изолированные немецкие колонии среди польского большинства, в частности в окрестностях городов Санок, Кросно, Рыманува, польских деревень Кросценко-Выжне и Кросценко-Нижне, Хачув, Корчина, Комборня, Ивонич и Климкувка[17]. Эти утверждения Адама Фастнахта подтвердил польский этнограф из Львовского университета Пшемыслав Домбковский, который провёл полевые исследования в окрестностях города Санок в 20-е годы XX столетия.[18].

Язык[править | править код]

Немецкий язык в различной форме сохранялся в некоторых немецких колониях до конца XVIII века. Немецкий историк Эрнст Шварц, проведя сравнительный языковой анализ польского языка в окрестностях Кросно и Ланьцута, предположил, что в немецких колониях, представлявших собой «языковой остров», в средние века сформировался немецко-польский переходной язык наподобие современного галцновского языка около города Бельско-Бяла[19]. У польских жителей в окрестностях Кросно до конца XIX века сохранялись в речи различные германизмы, в частности, такие как «szesterka» (шесте́рка — золовка, от нем. Schwester, сестра), «Geistag» (Гейстаг — Духов день, от нем. Geisttag)[20]. Другим следом немецких колонистов является наличие у местного польского населения немецких фамилий.

Самые старые записи языка глухонемцев, записанные в окрестностях Ланьцута и деревни Маркова, относятся к 1827 году.

Песня на Великую Пятницу — Charfreitaglied, Fastenlied

Am Donnerstag zeita,
Am Charfreitag früh,
Wo Gött gefanga auf sein Kreutzbrett geschwon.

Sein Seittley gestocha.
Sein Seittley gebrocha.
Die Ingfer Maria grienst;
Gott zu Sie;

Ne grein, ne grein
Fran fi Mutter mein
Auf a dritta Tag weis vyn Toda aufadystehu

Mir warms zieha and Himmelreich
(Wier werden sein)
Dyta wann mir seyn ewig und gleich
(Dort werden wier)
Am Himmelreich hat viel Freuda die Engelen
Sie Singars si spielas Götty sehr schön[21]

Пасхальная песня — Osterlied Chrysta ist aderstanda

Chrysta ist adesztanda
Fi dar Moter a tys (Von der Marterall)
Was solla mira (wir) ny froh seyn
Christa soll endar (unser) Getrost seyn
Kirye eleyson.

Wie an Necht ist adesztanda
Aso ist die Wadel ziehgana
Der sind aso adesztanda ist
Ływa mir dan Vater Jesu Christ
(Loben wier)
Kirye eleyson.

Gimasz Ces gingen drey heilige Fraua
Smogesz a dan Thaua
(des Morgens)
Gesuchta das dan Vater Jesu Christ
Da die vedam Tod afesztanda ist
Kirye eleyson

Ender unsern liebsta Maria trauma ma in einem Traum
Sie sachs auf ihrem Harzelein wüchst am einer Boum
Da die schanta triets a Gottes Christa Naynd,
Maria di dier wachet, di trugst an jenes Land,
Kirye eleyson[22]

Известные представители[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Zygmunt Ajdukiewicz Trachten der Walddeutschen [in:] Die osterreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild — Galizien. Wien1898, Seite 281
  2. Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Vol. 46-47, 1991—1992.
  3. Die deutschen Vertreibungsverluste. Bevölkerungsbilanzen für die deutschen Vertreibungsgebiete 1939/50, hrsg. vom Statistischen Bundesamt, Wiesbaden 1958, стр. 275—276
  4. «Vorgebirgslandschaften infolge der hautigen Einfällen der Litauer verwünstet und leer antraf, siedelte er Leute des deutsches Volkes in jenen Gebieten an, die auch heute noch in den Dörfern um Przeworsk, Przemyśl, Sanok und Jarosław wohnen und, wie ich selbst gesehen habe, ausgezeichnete Landwirte sind. Noch in der Gegenwart werden die Bewohner der alten regio pedemontana von ihren Nachbarn als „Głuchoniemcy“ (Walddeutsche) bezeichner. […]». [in:] Katharine Bechtloff. Julius Krämer. Hilfskomitee der Galiziendeutschen. Heimat Galizien. 1965.; "Thus the region adjoining the Carpathians and extending to a line Tarnów-Rzeszów-Jarosław, the hithero almost uninhabited regio pedemontana was settled by German-spealing Silesians and soon abounded in large Waldhufendorfer with Frankish hides and in towns whose German names were in many case indentical with place-names in Silesia(Landskron, Grunberg, […] Göttinger Arbeitskreis. Eastern Germany. Holzner-Verlag, 1961. стр. 79.
  5. Kultura ludowa Beskidu Niskiego i przyległego Pogórza [w:] Materiały Muzeum Budownictwa Ludowego w Sanoku. Nr 14 / [redakacja] Anna Kisielewska; [aut.] Roman Reinfuss, Sanok, MBL, 1971
  6. Adam Wójcik, Strój Pogórzan, Kraków, 1935
  7. Ut testat Metrika Koronna, 1658, «quod Saxones alias Głuszy Niemcy około Krosna i Łańcuta osadzeni są iure feudali alias libertate saxonica» [in:] Ks. dr Henryk Borcz. Parafia Markowa w okresie staropolskim. Markowa sześć wieków. 2005 стр. 72-189
  8. Wincenty Pol. Historyczny obszar Polski rzecz o dijalektach mowy polskiej. Kraków 1869
  9. Słownik geograficzny Królestwa Polskiego, 1889, стр. 155
  10. Jan Aleksander Karłowicz, Aleksander Walerian Jabłonowski. Lud. Rys ludoznawstwa polskiego. [w:] Polska. Obrazy i opisy, t. I, Lwów. s.69-215. 1906.
  11. Marcin Bielski or Martin Bielski; «Kronika wszystkiego swiata», 1551
  12. Władysław Sarna. Opis powiatu krośnieńskiego pod względem geograficzno-historycznym. Przemyśl. 1898. str. 26.
  13. Maciej Stryjkowski. «Kronika polska, litweska, etc.» 1582. Zbiór dziejopisów polskich. t.II. Warszawa. 1766. str.31
  14. Szymon Starowolski, Polska albo opisanie położenia Królestwa Polskiego; Kraków 1976
  15. Barbara Czopek-Kopciuch Adaptacje niemieckich nazw miejscowych w języku polskim. PAN IJP. Kraków. 1995. ISBN 83-85579-33-8 str. 7-8
  16. Markowa z perspektywy historiografii niemieckiej, W. Kessler, Markowa sześć wieków, red. Wojciech Blajer, 2005. str. 42
  17. Adam Fastnacht, Osadnictwo ziemi sanockiej w latach 1340—1650. Wrocław. 1962, стр. 126—128
  18. Przemysław Dąbkowski. Niemcy. Stosunki narodowościowe ziemi sanockiej w XV stuleciu : Niemcy (1921), стр. 4-17
  19. Ernst Schwarz. Von den Walddeutschen […], 1960, стр. 153—156)
  20. Oskar Kolberg. Sanockie-Krośnieńskie. t. I. wyd. 1972; Andrzej Zieliński. Romantyczne wędrówki po Galicji. Ossolineum. 1987. стр 312
  21. Jakub Szputuar, Łańcut, listopad 1827, Michała Wiszniewskiego Historya literatury polskiej, tom 6, strona 370
  22. akub Szputuar, Łańcut, listopad 1827, Michała Wiszniewskiego Historya literatury polskiej, tom 6, strona 370

Литература[править | править код]

  • Józef Szujski. Die Polen und Ruthenen in Galizien. Kraków. 1896 (Głuchoniemcy/Walddeutsche S. 17.)
  • Aleksander Świętochowski. Grundriß der Geschichte der polnischen Bauern, Bd. 1, Lwów-Poznań, 1925; (Głuchoniemcy/Sachsen) S. 498
  • Raimund Friedrich Kaindl: Geschichte der Deutschen in den Karpatenländern. 1907
  • Przemysław Dąbkowski: Stosunki narodościowe ziemi sanockiej w XV stuleciu (1921), Lwów
  • Zygmunt Jaślar: Haczów, niezwykła osada szwedzko — niemiecka. Jasło 938 [Hanshau, eine eigenartige schwedisch-deutsche Siedlung] Jessel 1938.
  • Gisele Hildebrandt: Markowa, ein Dorf der mittelalterlichen deutschen Ostsiedlung. In: Ztschr. f. Erdk., H. 6. 1943.
  • Polen lange Zeit auf alle westlichen, nichtslavischen Volker anwandten, blieb dann die Bezeichnung fur den deutschen Nachbarn. Die untergegangenem mittelatlerlichendeutschen Volksinseln im Vorkapathenlande zwischen Tarnów, Pilsen (Pilzno), Rzeszów, Landshut (Łańcut), Przeworsk, Jarosław (Jaroslau), Przemyśl (Premissel), Sanok, Dukla, Neu-Sandez sind seity Jahrhunderten na głuchoniemcach genannt worden. […], [in:] Kurt Lück. Der Mythos vom Deutschen in der polnischen Volksüberlieferung und Literatur: Forschungen zur deutsch-polnischen Nachbarschaft im ostmitteleuropäischen Raum. Verlag S. Hirzel, 1943. S. 117.
  • Adam Fastnacht: Osadnictwo Ziemi Sanockiej, 1946
  • Ernst Schwarz. Von den «Walddeutschen» in Galizien, «Schlesien» Jh. V. Z. III. S. 147—156. 1960.
  • Vorgebirgslandschaften infolge der häufigen Einfälle der Litauer verwünstet und leer antraf, siedelte er Leute des deutsches Volkes in jenen Gebieten an, die auch heute noch in den Dörfern um Przeworsk, Przemyśl, Sanok und Jarosław wohnen und, wie ich selbst gesehen habe, ausgezeichnete Landwirte sind. Noch in der Gegenwart werden die Bewohner der alten «regio pedemontana» von ihren Nachbarn als «Głuchoniemcy» (Walddeutsche) bezeichnet. […]". [in:] Katharine Bechtloff, Julius Krämer: Hilfskomitee der Galiziendeutschen. Heimat Galizien. 1965.
  • Wojciech Blajer: Bemerkungen zum Stand der Forschungen uber die Enklawen der mittelalterlichen deutschen Besiedlung zwischen Wisłoka und San. [in:] Późne średniowiecze w Karpatach polskich. red. Prof. Jan Gancarski. Krosno, 2007, ISBN 978-83-60545-57-7