Кобланды-батыр (эпос)
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Кобланды-батыр | |
---|---|
каз. Қобыланды батыр | |
| |
Жанр | эпос |
Язык оригинала | казахский |
Дата первой публикации | 1899 |
Кобланды́-баты́р (каз. Қобыланды батыр) или Каракипчак Кобланды (каз. Қарақыпшақ Қобыланды) — казахский героический эпос[1].
Сюжет
[править | править код]Образцы «Кобланды-батыр», переданные жырау-жыршы Марабаем, Мергенбаем, Биржаном, Айсой, Нурпеисом, Шапаем, Мурыном, Досжаном, Кулзаком, Кошелеком, Нуртуганом, отличаются друг от друга, однако общим для них остаётся эпическое отражение народной жизни[1].
В основе сюжета борьба батыра Кобланды, предводителя казахского рода кыпчак, с захватчиками кызылбашами. Согласно исследованиям М. Тынышпаева, Кобланды — реальная историческая личность и жил в XV веке. По другим сведениям, могила его находится на берегу реки Хобда (совр. Актюбинская область). Традиционные эпические мотивы — чудесное рождение героя от престарелых родителей, героическое сватовство (победа в состязаниях женихов) и женитьба на красавице Куртке (типичная эпическая фигура жены — мудрой советчицы), воспитавшей для мужа богатырского коня Тайбурыла. В походах Кобланды помогают батыры Караспан и Орык, дочь хана Кобикты Карлыга, которая избавила батыров от ханского плена. Кобланды отказывает в любви Карлыге, и она в гневе ранит его. Карлыгу усмиряет лишь сын героя Богенбай. Эпос завершается свадьбой Кобланды и Карлыги[1].
Стиль и структура
[править | править код]В эпосе «Кобланды-батыр» для передачи чувств и настроений героев, описания событий и явлений использовались различные художественные приёмы: образные сравнения, эпитеты, гиперболы, антитезы и др. Структура эпоса «Кобланды-батыр» лаконична, редко встречаются повторения и отступления. Для поэтики эпоса «Кобланды-батыр» характерны плачи матери, сестры и жены героя во время разлуки с ним[1].
Варианты
[править | править код]Самый древний вариант «Кобланды-батыр» не сохранился. В XIX веке эпос записывали со слов сказителей и акынов (Марабая, Мергенбая, Биржана, Нурпеиса, Мурына, Шапая, Досжана, Кабыла, Суюншала, Даулетше и др.). Известно 29 вариантов эпоса в стихотворной форме. Из них 26 — о ратных подвигах о Кобланды, три посвящены Богенбаю и Киикбаю, сыновьям батыра[1].
Исследователями выделяется вариант Даулетше, который по идейно-художественным достоинствам близок к варианту Марабая, записанного со слов сказителя Ибраем Алтынсариным. Фрагмент эпоса о походе Кобланды против хана Казана, Алтынсарин поместил в «Киргизскую хрестоматию» (1879)[1].
Публикации
[править | править код]Самые ранние (неполные) записи поэмы были сделаны во второй половине XIX — начале XX веков и были опубликованы в газетах и научных журналах (например, «Киргизская степная газета», 1899 год). В 1914 году полный вариант поэмы «Кобланды-батыр», записанный со слов акына Биржана Толымбаева в 1890-е годы (Карабалыкская волость Кустанайского уезда), был издан учителем Махмутсултаном Туякбаевым на основе арабской графики в Казани[2].
Отрывки «Кобланды-батыра» в разные годы публиковали Василий Радлов, Григорий Потанин, Абубакир Диваев (1922), Сакен Сейфуллин (1932), Сабит Муканов (1939) и др. Художественные особенности героического эпоса рассматривали в своих научных трудах Алихан Бокейханов, Мухтар Ауэзов, Алькей Маргулан, Хажим Жумалиев, Малик Габдуллин, Бейсембай Кенжебаев, Рахманкул Бердибаев, Ауелбек Коныратбаев, М. Туякбаев и др. Учёные О. Нурмагамбетова, М. Гумарова и др. проводили текстологические исследования и записали полный вариант эпоса «Кобланды-батыр». Образцы эпоса хранятся в Центральном банке Национальной академии наук Казахстана[1].
Популяризация
[править | править код]В феврале 2019 года тогдашний министр информации и коммуникации Казахстана Даурен Абаев объявил о запуске республиканского просветительского проекта «Qazaq Epos». К этой инициативе планировалось привлечь 50 тысяч школьников, которые должны были выучить наизусть эпос «Кобыланды батыр». Победители районного этапа могли получить 150 тыс. тенге, а областного — 1 млн тенге. «В мире нередко проводятся такие конкурсы, например, Шекспировские чтения в англоязычных странах или Пушкинские — в России. Цель их одна: донести до подрастающего поколения красоту и богатство родного языка, красоту поэтического наследия наших предков», — отметил министр[3].
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 КНЭ, том III, 2005, с. 242—243.
- ↑ Кидайш-Покровская Н. В., Нурмагамбетова О. Кобланды-батыр: казахский героический эпос. — Наука, 1975. — С. 12. — 444 с. Архивировано 19 февраля 2022 года.
- ↑ Проект Qazaq Epos Даурен Абаев сравнил с Шекспировскими и Пушкинскими чтениями . informburo.kz (7 февраля 2019). Дата обращения: 19 февраля 2022. Архивировано 14 августа 2020 года.
Литература
[править | править код]- Кобыланды батыр // Казахстан. Национальная энциклопедия . — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. III. — ISBN 9965-9746-4-0. (CC BY-SA 3.0)
- Сагитов М. Каракалпакский героический эпос. — Ташкент, 1962.
- Бердібаев Р. Қазақ эпосы. — Алма-Ата, 1982.
- Қазақ эпосы және түркология. — Алма-Ата, 1987.
- Нурмагамбетова О. Казахский героический эпос «Кобыланды батыр». — Алма-Ата, 1988.
- Қоңыратбаев Ә. Қазақ фольклорының тарихы. — Алма-Ата, 1991.
- Бөкейханов Ә. Шығармалар. — Алма-Ата, 1994.
- Ғабдуллин М. Қазақ халқының ауыз әдебиеті. — Алма-Ата, 1996.
- Қоңыратбай Т. Эпос және этнос. — Алма-Ата, 2000.
Ссылки
[править | править код]При написании этой статьи использовался материал из издания «Казахстан. Национальная энциклопедия» (1998—2007), предоставленного редакцией «Қазақ энциклопедиясы» по лицензии Creative Commons BY-SA 3.0 Unported.