Счастливый принц (сборник)

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Счастливый принц
англ. The Happy Prince and Other Tales/Stories
Первое издание
Первое издание
Жанр сборник сказок
Автор Оскар Уайльд
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1888
Следующее Гранатовый домик
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«„Счастливый принц“ и другие сказки» (англ. The Happy Prince and Other Tales; также англ. The Happy Prince and Other Stories) — сборник сказок Оскара Уайльда, впервые опубликованный в мае 1888 года[1][2]. Страдание, сострадание, эгоизм, раскаяние и др. — темы, общие для всех произведений сборника, имеющего на первый взгляд простое содержание.

Содержание[править | править код]

Сборник включает пять сказок:

  1. «Счастливый принц» (англ. The Happy Prince). Считается одной из лучших сказок Уайльда[3].
  2. «Соловей и Роза» (англ. The Nightingale and the Rose).
  3. «Великан-эгоист» (англ. The Selfish Giant).
  4. «Преданный друг» (англ. The Devoted Friend).
  5. «Замечательная ракета» (англ. The Remarkable Rocket).

Сюжеты[править | править код]

Иллюстрация Уолтера Крейна

Счастливый принц[править | править код]

На высокой колонне над городом стоит статуя Счастивого Принца, украшенная листками золота и драгоценными камнями. Однажды осенью Ласточка (в оригинале — персонаж мужского пола) на пути в Египет останавливается переночевать у статуи, но замечает, что Принц плачет. Он говорит, что с высоты видит много страданий людей и просит Ласточку помочь ему, отнеся матери больного мальчика рубин из его шпаги. На следующий день ласточка снова не улетает, по просьбе Принца относя бедному юноше-писателю сапфир, вынутый из глаза статуи. В итоге ласточка из любви к Принцу остаётся на зиму с ним, разнося беднякам драгоценные камни и золочёные листочки, украшающие статую. От холода ласточка умирает, а мэр города замечает, что статуя стала совсем некрасивой и приказывает снести и расплавить её. Но когда Господь повелевает ангелу принести самое ценное, что есть в городе, тот приносит мёртвую ласточку и не расплавившееся в печи оловянное сердце Принца.

Соловей и Роза[править | править код]

Молодой студент грустит из-за того, что его возлюбленная согласилась танцевать с ним на балу, только если он подарит ей красную розу, однако в его саду нет ни одной красной розы. Его слышит Соловей, который давно мечтал встретить настоящего влюбленного, ведь сам Соловей поёт о любви кажду ночь. Соловей решает помочь юноше и ищет красную розу, но не находит. Розовый куст в саду юноши предлагает Соловью условие: если Соловей будет всю ночь петь и, прижимаясь грудью к шипу, напоет своей кровью цветок, то утром на кусте расцветёт красная роза. Так и происходит: ценой своей жизни Соловей даёт кусту вырастить красную розу, которую утром срывает юноша. Он приходит к возлюбленной, но та отвергает розу, говоря, что она не подойдет к платью. Юноша выбрасывает розу, разочаровавшись в любви.

Иллюстрация Уолтера Крейна

Великан-эгоист[править | править код]

Маленькие дети любят играть в саду, который находится рядом с замком Великана. Однако Великан, который несколько лет гостил у приятеля, возвращается и запрещает детям играть, обнося замок и сад забором. После этого на территории его замка продолжается зима, а весна в отсутствие детей не наступает. Однажды забор разрушается с одной стороны, дети заходят в сад и туда приходит весна. Дети забираются на деревья, кроме одного маленького мальчика, который не может залезть и плачет. Великан, выйдя из дома, чтобы прогнать детей, видит мальчика и решает помочь ему. Ему нравится, что дети пришли в сад и началась весна, и он разрушает забор и с тех пор сам играет с детьми в саду. Проходят годы, Великан становится стариком. Перед смертью к нему приходит тот самый мальчик с ранами на руках и ногах и забирает с собой в Рай.

Преданный друг[править | править код]

Коноплянка рассказывает Водяной крысе историю о преданной дружбе. Зажиточный Мельник считал себя лучшим другом бедняка по имени Маленький Ганс, который неустанно работал у себя в саду выращивая цветы на продажу. Хотя зимой Ганс влачит жалкое существование, Мельник никогда не помогает ему, считая, что подверг бы того соблазну и вызвал бы его зависть. Однажды Мельник обещает Гансу подарить ему свою старую сломанную тачку. Ганс очень польщён заверениями Мельника о дружбе и обещанием тачки, и время от времени соглашается оказывать Мельнику разные услуги с убытком для себя — отдаёт Мельнику доску, чинит ему крышу амбара, отдаёт ему цветы, которые надеялся продать. Как-то ночью во время сильной бури Мельник просит Ганса сходить за доктором, который далеко живёт. Ганс выполняет и эту просьбу, но на обратном пути сбивается с дороги и тонет в болоте. На похоронах Мельник сетует, что теперь ему некуда будет деть старую сломанную тачку. После рассказа Коноплянки становится очевидно, что мораль истории осталась недоступной Водяной крысе.

Иллюстрация Уолтера Крейна

Замечательная ракета[править | править код]

По случаю бракосочетания принца с русской принцессой вечером устраивается большой фейерверк. Между пиротехническими изделиями происходит диалог, в котором главенствует Ракета (в оригинале — персонаж мужского рода), считающая себя выше и умнее других: в частности, она уверена, что это свадьба принца приурочена к её запуску, а не наоборот. Однако из-за собственных слёз Ракета намокает, и когда остальных запускают во время фейерверка, она не взлетает. На следующее утро её выбрасывают за ограду замка, где Ракета лежит в грязи, переговариваясь с лягушонком и уткой. Наконец, приняв её за грязную палку, Ракету берут в качестве хвороста бедные дети. Они ставят на огонь котелок и засыпают, и в костре Ракета наконец загорается и взлетает, считая, что произвела фурор, хотя в действительности её полёт никто не заметил.

Художественные особенности[править | править код]

М. А. Чебракова пишет о «центральной» сказке сборника: «Сказка „Счастливый принц“ по праву считается одной из лучших его [Уальда] сказок. В ней намечены те особенности художественной манеры Уайльда-сказочника и те элементы содержания, которые проявили себя в последующих его восьми сказках. В ней обозначены и общие мотивы всего цикла сказок: сердце, сад, красота, страдание, раскаяние, смерть, возрождение и др»[3].

Перевод[править | править код]

О проблематике перевода сказок сборника «Счастливый принц» писали неоднократно[4][5].

О. А. Богданова (по статье А. Г. Азова «О смене пола персонажей в художественном переводе»): «Решение переводчиков о смене или сохранении пола персонажей автор [А. Г. Азов] обусловливает причинами как лингвокультурологического (особенностями русской и английской языковых картин мира), так и цензурно-нравственного характера (изменение пола Тростинки и Стрижа при переводе К. Чуковским сказки О. Уайльда „Счастливый принц“ с целью затушевать однополый характер изображённого там любовного чувства)»[6][7].

Адаптации[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Oscar Wilde. O Príncipe Feliz e Outras Histórias (Edição Bilíngue): Edição bilíngue português - inglês. — Editora Landmark LTDA, 2012-01-01. — 113 с. — ISBN 978-85-88781-85-6. Архивировано 29 апреля 2021 года.
  2. The Happy Prince and Other Tales. Архивировано 29 апреля 2021 года.
  3. 1 2 Чебракова Мария Александровна. Мотив смерти в оптимистических сказках Оскара Уайльда // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. — 2009. — № 1—1. Архивировано 29 апреля 2021 года.
  4. Зимянина В.Н. Перевод авторских сказок Оскара Уайльда и проблема их адаптации к иной культуре // Полилингвиальность и транскультурные практики. — 2015. — № 5. Архивировано 29 апреля 2021 года.
  5. Сарафанова Ольга Леонидовна, Грачева Юлия Владимировна. Особенности употребления и перевода тропов в сказках О. Уайльда // Перевод и сопоставительная лингвистика. — 2013. — № 9. Архивировано 29 апреля 2021 года.
  6. Богданова Ольга Алимовна. Сравнительное и общее литературоведение: сборник статей молодых ученых / Под ред. Л. В. Чернец (отв. Ред. ), Н. А. Соловьевой, Н. З. Кольцовой. М. : макс Пресс, 2010. Вып. 3 // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. — 2011. — № 3. Архивировано 29 апреля 2021 года.
  7. А. Азов. О смене пола персонажей в художественном переводе / А. Азов // Русский язык и литература для школьников. — 2010. — n 1. — с. 34—40.
  8. "Сергей Бархин – Счастливый принц". Сергей Бархин. Архивировано 29 апреля 2021. Дата обращения: 29 апреля 2021.
  9. Буткова Ольга Владимировна. Сказки без хэппи-энда // Вопросы театра. — 2011. — № 1—2. Архивировано 29 апреля 2021 года.

Ссылки[править | править код]