Чёрная стрела
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Чёрная стрела | |
---|---|
англ. The Black Arrow: A Tale of the Two Roses | |
| |
Автор | Роберт Льюис Стивенсон |
Жанр | историческая повесть, приключенческий роман, роман |
Язык оригинала | английский |
Оригинал издан | 1888 |
Издатель | Charles Scribner's Sons (USA) & Cassell (UK) |
Текст на стороннем сайте | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Чёрная стрела» (англ. Black Arrow: A Tale of the Two Roses) — повесть Роберта Льюиса Стивенсона, опубликованная в 1888 году. Жанр произведения — исторический приключенческий роман или повесть. Впервые был опубликован в 1883 году в виде серии рассказов «Истории тэнстоллского леса» («A Tale of Tunstall Forest»)[1]. К концу лета 1883 года повесть была закончена[2]. Печаталась повесть под псевдонимом капитан Джордж Норс (англ. Captain George North)[3]. Русский перевод был сделан в 1889 году.
Сюжет
[править | править код]Действие происходит в Англии во времена войны Алой и Белой розы (1455—1485).
В повести рассказывается история молодого Ричарда Шелтона (в повести его часто называют «Дик» — уменьшительное от «Ричард»), сына английского рыцаря и воспитанника барона Дэниэла Брэкли.
Пролог
[править | править код]В Тэнстоллском лесу около уединённой деревушки Тэнстолл стоит замок Мот — родовое гнездо Шелтонов, которым — за малолетством сироты — Ричарда — управляет его опекун: храбрый, расчётливый и безжалостный сэр Дэниэл Брэкли. Сэр Дэниэл постоянно расширяет свои владения, ища случая нажиться на войне. Вот и теперь он выступил в поход, по дороге устрашая жителей своих свежих приобретений. Ему требуются подкрепления. Беннет Хэтч — бейлиф (почти то же, что и шериф) округа и правая рука сэра Дэниэла в мирное и военное время — должен вести к нему оставшихся боеспособных крестьян, а защиту замка поручить живущему в деревне старому лучнику Эппльярду, который был знаком с самой Жанной д’Арк. С самого начала вокруг Дика Шелтона сгущается зловещая атмосфера: сначала — намёки одного из крестьян на моральные качества сэра Дэниэла, потом — зловещие шутки старого Эппльярда, и наконец — смерть старика-лучника на глазах Дика и Хэтча от стрелы чёрного цвета с чёрным оперением, выпущенной со сверхдальнего расстояния неизвестным стрелком.
Теперь организовать защиту замка с минимальным гарнизоном — некому, Хэтч вынужден остаться в замке — и обеспечить охрану ещё одному приспешнику сэра Дэниэла — священнику Оливеру Оатсу. Перед отправлением отряда на церковных дверях, что по тогдашним законам было позволено только высшему дворянству и духовенству, находят послание от некоего «Джона-мщу-за-всех». В грубо рифмованных, при этом весьма выразительных стихах (хотя не очень корректно переведенных с английского в русских изданиях), он обещает послать по чёрной стреле в сердце и иные органы сэру Дэниэлу, Хэтчу и сэру Оливеру, а также смерть всем их сторонникам за смерть и разорение многих, в их числе — Гарри Шелтона.
Смущённый Дик ведёт отряд к сэру Дэниэлу вместо Хэтча.
Два мальчика
[править | править код]Той же ночью Дик приводит отряд в деревушку Кэттли, где сэр Дэниэл расположился со своими войсками накануне решающей битвы. Сэр Дэниэл развеивает его подозрения относительно убийства его отца, рассказывая о «тёмном деле, в котором подозревали некоего Дэкуорта» и — охлаждая боевой пыл юноши циничным заявлением, что он не бросится в битву, а подождёт — чья возьмёт, а там — присоединится к победителю. Тем временем от сэра Дэниэла сбегает очень важный пленник.
Дик послан с письмом к сэру Оливеру. По дороге он нагоняет беглого пленника, мальчика — Джона Мэтчема, который потерял лошадь в болоте, бескорыстно помогает ему преодолеть препятствия на пути в аббатство Холивуд — не понимая в свои 18 лет, что перед ним — переодетая в мужское платье девушка, предназначенная сэром Дэниэлом ему в жёны. Вместе они становятся свидетелями гибели посланного вдогонку девушке отряда Сэлдэна — разбойники в Тэнстоллском лесу убивают своих врагов чёрными стрелами, а Дик — убивает одного из разбойников кинжалом; попадают тайком в разбойничий лагерь, подслушивают разговор разбойников — предводитель которых, Эллис Дэкуорт прямо обвиняет сэра Дэниэла в убийстве Гарри Шелтона; ссорятся из-за этого, мирятся; проводят ночь в песчаной яме; убегают на рассвете от зловещего слепого прокажённого, который оказывается сэром Дэниэлом — и идут за ним в замок Мот.
Замок Мот
[править | править код]В замке, несмотря на отчаянное положение, вызванное проигрышем той партии, к которой присоединился сэр Дэниэл, начинают происходить странные вещи. Джон пропадает, Дика переводят жить в комнату над часовней, клятва священника Оатса превращается в обмен тайными ужасными знаками под присмотром «живого» ковра, и снова — чёрная стрела с посланием…
Вечером в комнату Дика пробирается сбежавший Джон — и Дик, наконец, понимает причину насмешек взрослых. Джон — девушка, Джоанна Сэдли. Молодые люди объясняются в любви — и клянутся умереть вместе. Теперь Дик уже не сомневается в предательстве опекуна. Вскоре — тайным ходом — в комнату собирается проникнуть убийца, но его планы нарушены «нападением на замок». Дик и Джоанна бегут тем же тайным ходом, углубляясь в самое подземелье замка, по дороге раскрывая тайну ковра и едва не убив Беннета Хэтча. Хэтч сам открывает молодым людям тайную пружину для открытия выхода, и подсказывает, как бежать из замка.
Однако бежать удаётся одному только Дику. Раненый и измученный — он попадает к Эллису Дэкуорту…
Милорд Фоксгэм
[править | править код]Прошло полгода. Дик теперь — один из помощников Дэкуорта, оказавшегося не только разбойником, но и полевым командиром партии Йорка. В городке Шорби-на-Тилле Дик неотступно следит за своим бывшим опекуном в поисках следов Джоанны. Получив сведения, что Джоанну прячут в уединённом доме в дальней части города, Дик отправляется туда на разведку, впервые видит Джоанну в женском платье, что производит на него неизгладимое впечатление и он участвует в схватке с неизвестными на морском берегу. Командиром неизвестных оказывается бывший опекун Джоанны — лорд Фоксгэм. Объединив силы, люди Дика и Фоксгэма крадут в порту подходящее судно — и пытаются похитить Джоанну. Зимний шторм разрушает их планы. Лорд Фоксгэм ранен.
Переодевание
[править | править код]Под влиянием Лоулесса — одного из разбойников Дэкуорта — Дик принимает решение проникнуть в дом сэра Дэниэла в Шорби, с тем, чтобы похитить Джоанну не силой, а хитростью. Там он знакомится с Алисией Райзингэм — племянницей командующего армией Ланкастера в городе лорда Райзингэма, встречается с любимой, убивает шпиона лорда Шорби, которому сэр Дэниэл теперь предназначил в жёны Джоанну, пытается бежать — и попадает в плен в церкви. Священник Оливер Оатс делает его заложником завтрашней успешной свадьбы Джоанны и лорда Шорби. Во время свадьбы проникший в церковь со своими сторонниками Дэкуорт убивает лорда Шорби и ранит сэра Дэниэла. Оатс предаёт Дика — Дик вручает себя суду лорда Райзингэма, которому впоследствии передаёт добытое им и разумно сохранённое предательское письмо сэра Дэниэла Йоркам. Лорд Райзингэм отпускает Дика.
Горбун
[править | править код]Дик знакомится с Ричардом Глостером — будущим королём Ричардом III, доблестно участвует в битве при Шорби — за что посвящён в рыцари, но узнаёт, что сэру Дэниэлу удалось ускользнуть со своими пленницами. Дик получает от герцога 50 всадников — и бросается в погоню. По дороге он подбирает Алисию Райзингэм, брошенную приспешниками сэра Дэниэла, которые разделились на две партии. Дик верно рассчитал, в какой из них Джоанна, но — при нападении оказывается, что сам сэр Дэниэл охотился за своими преследователями. Воины Дика рассеяны, однако Джоанне удаётся бежать — и молодые люди втроём отправляются пешком в Холивуд, где их наутро венчают с благословения лорда Фоксгэма и герцога Глостера. Тем же утром Эллис Дэкуорт убивает сэра Дэниэла последней чёрной стрелой, обещая пощадить священника. Братство Чёрной Стрелы распалось.
С тех пор Дик и Джоанна счастливо живут в том лесу, где возникла их любовь — вдали от политики и войны.
Действующие лица
[править | править код]- Ричард (Дик) Шелтон (англ. Richard (Dick) Shelton)
- Джоанна Сэдли (англ. Joanna Sedley)
- Эллис Дэкуорт (англ. Ellis Duckworth)
- Сэр Дэниэл Брэкли (англ. Sir Daniel Brackley)
- Сэр Оливер Оатс (англ. Sir Oliver Oates)
- Беннет Хэтч (англ. Bennet Hatch)
- Николас Эппльярд (англ. Nicholas Appleyard)
- Ричард Глостер (англ. Richard Crookback)
- Лорд Шорби (англ. Lord Shoreby)
- Алисия Райзингэм (англ. Alicia Risingham)
- Уилл Лоулесс (англ. Will Lawless)
- Шкипер Арблестер (англ. Captain Arblaster)
Место действия
[править | править код]- Тэнстоллский лес (англ. Tunstall Forest). В предисловии к первому изданию повести Стивенсон рассказывает, что Тэнстоллский лес (Tunstall Forest) действительно существовал в старину в окрестностях деревни Тэнстолл (Tunstall Hamlet) и одноименного церковного прихода (Tunstall Parish), расположенных на юго-востоке графства Суффолк, в районе Suffolk Coastal, в 18 милях от Ипсвича и примерно в 10 милях от побережья Северного моря. Писатель посетил эти места в 1873 году, познакомившись с местными преданиями.
- Река Тилл отождествляется с современной рекой Дебен (Deben), город Шорби-на-Тилле (Shoreby-on-the-Till) — с городом Орфордом (Orford) в Саффолке, замок Райзингем — с замком Фрамлингем, Кэттли — с Кэтлбургом (Kettleburgh), а аббатство Холивуд (Holywood) — с аббатством Лейстон (Leiston).
Экранизации
[править | править код]В 1985 году в СССР вышел фильм по мотивам романа.
Примечания
[править | править код]- ↑ clip of the first installment of The Black Arrow . Дата обращения: 28 декабря 2009. Архивировано 30 мая 2010 года.
- ↑ «With the end of the summer came the last chapter of The Black Arrow and our return to Hyères, where my husband took up other more exciting work» {Robert Louis Stevenson, The Black Arrow: A Tale of the Two Roses, Biographical Edition with a preface by Mrs. Stevenson, (New York: Charles Scribners Sons, 1905), xii}.
- ↑ description of the clip of the first installment of The Black Arrow . Дата обращения: 28 декабря 2009. Архивировано 26 октября 2010 года.