Suite Sudarmoricaine

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Suite Sud-Armoricaine (буквально с французского — «южно-армориканская сюита») — вульгарная бретонская народная песня, ставшая популярной благодаря известному бретонскому музыканту Алану Стивеллу в 1970-х годах. Она была первой, и, на данный момент, единственной песней на бретонском языке, которая заняла первое место в чарте французского радио Europe 1.[1]

Текст Pardon Speied (Pardon Spézet ) датируется 50-ми годами XX века и находится в общественном достоянии поскольку автор песни неизвестен[2].

  • Alan Stivell: альбомы À l’Olympia (1972), Again (1993, с Шэйн Макгоуэн), Back to Breizh (2000, на французском)
  • Польская группа Shannon (2000)
  • Франко-словацкая группа Roc’hann (альбом Skladby z nášho, 2008)
  • Nolwenn Leroy (альбом Bretonne, 2010)[3]
  • Beltaine (альбом Tríú, 2010)
  • Les Stentors (альбом Voyage en France, 2012)
  • Julien Jaffrès (альбом Rock’n Celtic Guitar, 2012)
Оригинальный текст[4] Французский перевод[5] Русский перевод[5]

E pardon Speied e oan bet
Ur plac’h yaouank am eus kavet

'Barzh ar park vras hon eus kousket
Ur verol bras am eus paket

D’an ospital on bet kaset
War an daol vras on bet lakaet

Ha ma lost bras 'zo bet troc’het
Dre ar prenestr eo bet kaset

Ur meil ki-bleiz 'zo tremenet
Ha ma lost bras e-neus debret

Ha ma lost bras e-neus debret
Hag ar c’hi-bleiz a zo marvet

Au pardon de Spezet, j'avais été
Une jeune fille, j'avais trouvé

Dans un grand champ, nous avons couché
La grande vérole, j'ai attrapé

A l'hôpital, j'ai été envoyé
Sur une grande table, j'ai été placé

Et ma grosse queue a été coupée
Par la fenêtre, a été jetée

Un énorme chien-loup est passé
Et ma grosse queue, il a mangé

Et ma grosse queue, il a mangé
Et le chien-loup est mort

Au pardon de Spezet, j'avais été
Une jeune fille, j'avais trouvé

На крестном ходе в Спезе я побывал,
Где юную девушку отыскал,

В широком поле ее любил,
От нее сифилис подцепил.

Тогда послали меня в больницу,
На стол большой мне пришлось ложиться.

Мне отрезали огромное кое-что,
И это кое-что выбросили в окно.

Мимо пробегал громадный волкодав,
Кое-что огромное он сожрал.

Кое-что огромное волкодав сожрал,
И тут же мертвым упал.

Так на крестном ходе в Спезе я побывал,
Где юную девушку отыскал…

  1. (French) Yves Pouchard, «Les noces d'émeraude d’Alan Stivell» Архивировано 2 мая 2014 года., Le Parisien, October 22, 2009
  2. «Kanomp Uhel», 1996, Coop Breizh
  3. (French), Nolwenn Leroy chante une chanson grivoise : " Suite Sudarmoricaine " Архивная копия от 23 февраля 2015 на Wayback Machine, Voici.fr, April 3rd 2011
  4. Lyrics, Breton and French. Дата обращения: 9 августа 2015. Архивировано 28 июня 2015 года.
  5. 1 2 Литературный перевод на русский Архивная копия от 18 августа 2016 на Wayback Machine