赛珍珠

赛珍珠 1938年諾貝爾文學獎得主
賽珍珠(攝於1972年)
出生Pearl Comfort Sydenstricker
(1892-06-26)1892年6月26日
 美国西維吉尼亞州希爾斯伯勒英语Hillsboro, West Virginia
逝世1973年3月6日(1973歲—03—06)(80歲)
 美国佛蒙特州丹比英语Danby,Vermont
職業作家教師
國籍 美国
教育程度康乃爾大學藝術創作碩士
獎項普利策小说奖
1932

威廉·迪恩·豪威尔勋章英语William Dean Howells Medal
1935

诺贝尔文学奖
1938
配偶
  • 1917–1935:
    約翰·洛辛·卜凱
    John Lossing Buck
  • 1935–1960:
    理查德·J·華爾士
    Richard J. Walsh
父母
  • 父親:赛兆祥
    Absalom Sydenstricker
  • 母親:卡洛琳·史道廷
    Caroline Stulting

簽名
官方網站
賽珍珠國際組織
財團法人台北市賽珍珠基金會

赛珍珠[1](英語:Pearl Sydenstricker Buck,直译为珀尔·赛登斯特里克·巴克,1892年6月26日—1973年3月6日),美国作家,曾凭借其小说大地》(The Good Earth),于1932年获得普利策小说奖,后在1938年获得诺贝尔文学奖,也是获得普利策奖和诺贝尔奖的第一位女作家,以及作品流传语种最多的美国作家。

生平

[编辑]
在西維吉尼亞州賽珍珠的故居

1880年美南长老会传教士赛兆祥携新婚妻子卡罗琳来华,卡罗琳在中国共生了二男二女,除長男外都於三歲前病死。兩人休假時卡罗琳怀了第五胎,她堅持要在美国生產。[2]1892年6月26日,赛珍珠出生在美国西弗吉尼亚州,起名为康福特Comfort[3])。回中国后,改名为珍珠Pearl),“康福特”变为中间名。父母親在她出生3个月时一同来到中国江苏中部运河名城清江浦(今淮安市主城区),住在老坝口基隆巷长老会差会;三岁时搬到长江与运河交汇处的通商口岸城市镇江,住在润州山长老会润州中学的平房里(此处故居已经拆除);在那里长大成人,她是先学会汉语和习惯中国风俗(特别受益于其老师“孔先生”)後,她母亲才教她英语。值得一提的是,从幼年起,她就在鼓励中开始写作。

1910年,18岁的赛珍珠离开中国,到美国弗吉尼亚州伦道夫·梅康女子学院英语Randolph College就讀。于1914年获得了学位之后,她又回到中国,并且在1917年嫁绐了农业经济学约翰·洛辛·卜凯。随后他们舉家搬遷到安徽北部的宿县(今宿州市),在此期间的生活经历成为后来闻名世界的《大地》的素材。在1921年底她的母亲去世后,全家迁到南京,赛珍珠则在金陵大学(今南京大学部分)教授英语文学,並兼执教于南高、东大和中大时期南京大学英语系。1921年,他们有了女儿卡罗(Carol);不幸的是,这个女孩患有苯丙酮尿症。1925年,她收养了贾尼斯(Janice,后改姓Walsh),之後又接着收养了8个孩子。1926年,她小别中国,到美国的康乃尔大学攻读艺术硕士学位。旋即回到中国南京

1932年的赛珍珠

1930年,赛珍珠出版了她的第一部作品《东风:西风》,从而开始了她的写作事业。1931年,其著名小说《大地》问世,被后人认为是她最为杰出的作品之一。农民王龙的生活故事使她于1932年获得了普利策奖。她1933年出版了《水滸傳》首個英文全譯本All Men Are Brothers,這也是她唯一的譯作。[4]她的事业从此蒸蒸日上,并于1935年获得了威廉·迪恩·豪威尔勋章英语William Dean Howells Medal

賽珍珠攝於1938年

然而,1934年中国政局陷入了混乱,赛珍珠被迫离开中国。她回到了美国,这时她的丈夫向她提出了离婚,她同意了。之后又嫁给了纽约出版商庄台公司John Day Co.)的总裁理查德·J·华尔士,并且又收养了六个孩子。在完成了描写其父母的作品《流放者》和《戰鬥的天使》之后,她于1938年获得了诺贝尔文学奖。曾任美国作家协会主席。

在1960年代中期,賽珍珠越來越受前舞蹈老師西奧多·哈里斯(Theodore Harris)的影響,西奧多·哈里斯成為她的知己,合著者和財務顧問。她的所有日常生活很快就完全依靠他,並讓他控制了Welcome House和賽珍珠基金會,由哈里斯擔任該基金會負責人拿終身薪水。當哈里斯被指控管理不善,挪用該基金會的大量資金給朋友以及用於自己的個人開支,並對員工的待遇不好時[5],賽珍珠為哈里斯辯護,稱哈里斯“非常聰明,神經質並且有藝術天份”[5]。賽珍珠的遺囑將她的個人財產和外國版稅分給哈里斯控制的基金會Creativity Inc.,使她的子女只分到她財產的一小部分。[6]她去世後,賽珍珠的子女們反對遺囑,並指責哈里斯在過去幾年中對巴克施加了“不當影響”。開庭時哈里斯缺席,法院判決其子女勝訴。[7]

在她的一生中,赛珍珠创作了超过100部文学作品,其中最著名的就是《大地》。她作品的题材包括小说,短篇故事,剧本和儿童故事。她的作品和生活有着紧密的联系。她试图向她的读者证明:“只要愿意接受,人类是存在着广泛的共同性的”。她的作品主题涵养了女性、情感(广义的)、亚洲、移民、领养和人生际遇。在她的非小說作品中,最著名的是她父母的傳記《流放者》(The Exile,1936年)與《戰鬥的天使》(Fighting Angle,1936年)以及她的自傳《我的幾個世界》(My Several Worlds,1954年)。[8]

1973年3月6日,赛珍珠在佛蒙特州丹比英语Danby,Vermont逝世,葬于宾西法尼亚州普凯西英语Perkasie, Pennsylvania的绿山农场[9]

与中国的关系

[编辑]
庐山赛珍珠别墅内赛珍珠的工作室
1900年在鎮江的中國人

賽珍珠生前曾經多次出入中國教書,並对當地民風和各大事件留下深厚的感情,也因此將之融入到了往後的許多作品當中。但中国文化界对赛珍珠的作品多有争议。鲁迅评价赛珍珠的作品为“毕竟是一位生长中国的美国女教士的立场而已”、“不过一点浮面的情形”[10]

1937年抗日戰爭爆发后,为中国人民的反侵略战争奔走。许许多多美国人正是通过赛珍珠的小说了解到中国,为中国人民的抗日战争解囊相助。

賽珍珠有許多中國好友,包括徐志摩林語堂胡適等人。賽珍珠邀請林語堂在美國發表作品,後來林的《吾國與吾民》在美國一砲而紅。林語堂因發明中文打字機破產,曾向賽珍珠借錢遭到拒絕,兩人在美國打起出版官司,最後形同陌路。1954年10月,林语堂出任新加坡南洋大学校长前夕,曾打电报向赛珍珠報告,赛珍珠沒回电报。林语堂说一句话:“我看穿了一個美国人!”[11]

她因批评蒋介石独裁,国民政府明令駐瑞典大使不得出席她的諾貝爾文學獎頒獎典禮。[12]

她曾经同情中共,赞许毛泽东。认为当时的中共,是“完全为老百姓的事业着想”。由于她同情中国革命,在二战结束后,赛珍珠因“亲共”而上了中央情报局的黑名单,被怀疑是共产党,黑档案长达300页[13]

由于她的小說《北京来信英语Letter from Peking》(1957年)、《撒旦永不眠英语Satan Never Sleeps》(1962年)与《梁太太的三个女儿》(1969年)批评建國後的中共[13][14]中華人民共和國政府成立後,她的作品在中国大陆长期被打压,大陆文化界攻击她是“美國反動文人”和“美帝國主義文化侵略的急先鋒”。[15][16]1972年美国总统尼克松访华两个月后,赛珍珠也向新闻媒体宣布自己即将访华,但随后因为江青(当年她同王莹争演《赛金花》的主角失败,赛珍珠对王莹捧场[17])的阻拦,遭到中華人民共和國政府拒绝。

在中国江西九江庐山、江苏镇江、安徽宿州南京大学,至今保存着当年赛珍珠生活过的故居

1990年代晚期,中美两国展开了一系列围绕赛珍珠的文化交流。2001年罗燕改编赛珍珠小说《群芳亭》並自己擔任女主角,由好莱坞环球电影公司北京电影制片厂联合摄制的电影《庭院裡的女人》在中国和美国同时公演。[18][19]

作品

[编辑]

自传

[编辑]
  • 》(A Bridge for Passing
    • 《我的中国世界》赛珍珠自传1954,湖南文艺出版社 1991

传记

[编辑]
  • 流放者》(The Exile
    • 《异邦客》母亲传记1936,中文版1998漓江出版社《东风·西风》
  • 戰鬥的天使英语Fighting Angel》(Fighting Angel
    • 《战斗的天使》父亲传记1936,中文版1998漓江出版社《东风·西风》

小说

[编辑]

《大地》在台灣的譯本

[编辑]
  • 譯者不詳 台南市:新世紀 1969年。
  • 陳雙鈞/譯 台北市:正文書局 1972年。
  • 譯者不詳 台南市:西北 1975年。
  • 譯者不詳 台南市:第一 1975年。
  • 譯者不詳 台北:文馨出版 1975年。
  • 譯者不詳 台北市:偉文出版社 1979年。
  • 唐玉美/譯 台北市:文國書局 1978年。
  • 譯者不詳 台北市:遠景 1979年。
  • 劉漢文/譯 台南:綜合出版社 1982年。
  • 嘉鴻出版社編輯部編譯 台南市:嘉鴻出版社 1985年。
  • 文瑜/譯 台南市:大夏 1987年。
  • 譯者不詳 台北市:黎明文化 1987年。
  • 馬真/譯 台北市:星光 1992年。
  • 鍾文/譯 台北市:錦繡 1999年
  • 楊彤/譯 台北市:華文網 2002年。
  • 馬真/譯 台北市:旗品文化出版2005年。
  • 彭玲嫻/譯 台北市:時報文化出版2017年。(三部曲,包含兒子們和分家)

其他作品在台灣的譯本

[编辑]
  • 《隱藏的花朵》藍婉秋/譯 台北市:聯合出版 1953年。
  • 《賽爾薇亞》李達中/譯 台北市:東方 1953年。
  • 《櫻花恨》鍾榮蒼/譯 台北市:偉文 1959年。
  • 《魅力》鄭震濤/譯 台北市:水晶 1970年。
  • 《北平的來信》王璞/譯 台北市:皇冠 1963年。
  • 《情斷北京城》陳義和/譯 台北市:業強 1992年。
  • 《樂觀與信心》劉劑生/編譯 台北市:文星 1968年。
  • 《梁夫人的三千金》安東尼/譯 台北市:賽珍珠基金會 1971年。
  • 《梁氏三姝》余小瑩/譯 台北市:拾穗月刊社 1971年。
  • 《梁氏三姊妹》秦兆啟/譯 台北市:南京出版 1980年。
  • 《賽珍珠短篇小說選譯》郭功雋/譯 台北市:台灣商務 1973年。
  • 《賽珍珠短篇小說選》劉振文/譯 台北市:正文 1972年。
  • 《賽珍珠短篇小說選》林俊德/譯 台北市:水芙蓉 1975年。
  • 《親愛的凱娣》黃驤/譯 台北市:木雞 1975年。
  • 《東方與西方》何慧玲/譯 台北市:開源 1971年。
  • 《東風西風》譯者不詳 台北市:綜合 1982年。
  • 《分家》徐民謀/譯 台南市:綜合出版 1973年。
  • 《分家》劉玉珍/譯 台北市:正文 1976年。
  • 《分家》鍾斯/譯 台北市:遠景出版1981年。
  • 《分家》吳麗紋/譯 台北市:遠志 1990年。
  • 《兒子們》劉漢文/譯 台南市:綜合出版 1973年。
  • 《兒子們》譯者不詳 台北市:白雲 1981年。
  • 《兒子們》林明清/譯 台南市:晨光。
  • 《兒子們》譯者不詳 台南市:文國書局 1985年。
  • 《兒子們》唐玉美/編 台北市:文國書局 1990年。
  • 《元配夫人》劉漢文/譯 台南市:綜合出版 1982年。
  • 《大浪逃生記》林良/譯 台北市:國語日報 1977年。
  • 《剪燭靜思錄》劉蘋華/編譯 台北市:世界文物 1978年。
  • 《寧靜的庭院》周叔蘋/譯 台北市:維新書局 1976年。
  • 《惦念》沙永玲/譯 台北市:林白出版 1982年。
  • 《大蘿蔔‧蝦虎角》黃美金/譯 台北市:成文 1981年。
  • 《誠摯地愛你們》楊皓/譯 台北市:駿馬 1985年。
  • 《衷心地寫給我的女兒》黃成家/譯 台北市:暖流 1986年。
  • 《如何陪伴女兒一起成長:突破生命中青澀的迷惘》楊皓/譯 台北市:伯樂 1990年。
  • 《誠摯地愛你:給所有徘徊在感情路口的女性》楊皓/譯 台北市:桂冠 1992年。
  • 《異鄉客》咏彩/譯 台北市:星光 1992年。
  • 《愛與學習》蕭京凌/編譯 台北市:大展 1992年。
  • 《聖經故事集》賽珍珠(Pearl S.Buck)原著,丁履昕/譯 台北市:范傳蘭 2009年。
  • 《賽珍珠》諾貝爾文學獎全集編譯委員會/編譯 台北市:九華文化 1980年。
  • 《永恆的懷疑》高紫文/譯 台北市:時報文化 2018年。

作品改編的電影

[编辑]

参考文献

[编辑]
  1. ^ 英語姓名譯名手冊》p.57,「Buck, Pearl」條。
  2. ^ Conn, Peter. Pearl S. Buck: A Cultural Biography. Cambridge University Press. 1998年1月28日: 9–10,19–22 [2023年3月16日]. ISBN 9780521639897. (原始内容存档于2023年3月16日). 
  3. ^ Lian Xi, The Conversion of Missionaries, University Park, PA: Penn State University Press, 1996) 102 ISBN 0271064382.
  4. ^ 庄华萍. 赛珍珠的《水浒传》翻译及其对西方的叛逆. 浙江大学学报(人文社会科学版): 80. [2020-06-04]. (原始内容存档于2020-06-04) –通过www.zjujournals.com. 
  5. ^ 5.0 5.1 Walter, Greg, 'Philadelphia', as quoted, Sam G. Riley, Gary W. Selnow (编), Regional Interest Magazines of the United States, Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group: 259, 1991 [2020-06-06], (原始内容存档于2020-06-06) 
  6. ^ Crumbling Foundation. 1969-07-25 [2020-06-06]. (原始内容存档于2017-02-10) –通过time.com. 
  7. ^ Overturning of Buck Will Seen as a Product of Passion. Lewiston Daily Sun. August 10, 1974: 9 [2020-06-06]. (原始内容存档于2022-03-04). 
  8. ^ 賽珍珠. 中華百科全書‧典藏版. [2020-06-04]. (原始内容存档于2020-06-04). 
  9. ^ 宋羽. 南京城事. 北京: 中国社会出版社. 2018年8月: 113. ISBN 978-7-5087-6004-9. 
  10. ^ 她在中国生活40年,斩获诺贝尔奖之后,却为何遭到鲁迅批判_珍珠. www.sohu.com. [2022-01-26]. (原始内容存档于2022-03-04) (英语). 
  11. ^ 王兆胜. 林语堂与赛珍珠是怎么变为仇人?. 人民网. [2013-05-02]. (原始内容存档于2015-03-30). 
  12. ^ 余杰. 1927:共和崩潰. 八旗文化. 1 May 2019: 138 [2020-06-04]. ISBN 978-957-8654-59-4. (原始内容存档于2020-06-04). 
  13. ^ 13.0 13.1 朱相远. 尘封半世纪 璀璨依然赛珍珠 纪念东西文化大师赛珍珠逝世四十周年. 民建中央网站. [2014-10-11]. (原始内容存档于2014-10-17). 
  14. ^ 在中國成長的美國女作家賽珍珠. 美國國務院國際信息局. [2020-06-04]. (原始内容存档于2022-03-04). 
  15. ^ 賈夢瑋. 南京的賽珍珠. 《中國藝術報》. 2013-11-22 [2016-05-18]. (原始内容存档于2017-03-28). 
  16. ^ 魯迅評議中的賽珍珠. 光明日報. 2005-02-04 [2014-01-06]. (原始内容存档于2014-01-10). 
  17. ^ 《纽约客闲话》 董鼎山 第22页
  18. ^ 特写:由女作家赛珍珠到《庭院里的女人》. ent.sina.com.cn. [2023-03-16]. (原始内容存档于2023-01-28). 
  19. ^ 世紀新語:從賽珍珠到電影《庭院里的女人》-徐冰. Radio Free Asia. 
  20. ^ (美)赛珍珠著. 《大地》. 王逢振译. 上海译文出版社. 2002. ISBN 7532729273. 
  21. ^ Pearl S. Buck. Satan Never Sleeps - Mass Market Paperback. Amazon. January 1, 1962 [2020-06-04]. ASIN B0006AXIYY. (原始内容存档于2013-07-07). 

延伸閱讀

[编辑]
  • 《赛珍珠与中国--中西文化冲突与共融》 陈敬著 南开大学出版社 2006 ISBN 7-310-02382-X.
  • 《一个真实的赛珍珠》怡青编 东方出版社 ISBN 7506023504
  • 上海《书城》2007年第12期《卜凯的中国农村调查》
  • 台湾《传记文学》2007年7月号《中国农业经济学的奠基人——卜凯》

参见

[编辑]

外部链接

[编辑]