ڬ

Gāf, kāf point suscrit
ڬ
Graphies
Isolée ڬ
Initiale ڬـ
Médiane ـڬـ
Finale ـڬ
Utilisation
Écriture alphabet arabe, jawi
Alphabets aceh, banjar, malais, minangkabau, tausug
Phonèmes principaux [ɡ]

Gāf, kāf point suscrit
ݢ
Graphies
Isolée ݢ
Initiale ݢ‍
Médiane ‍ݢ‍
Finale ‍ݢ
Utilisation
Écriture alphabet arabe, jawi
Alphabets aceh, banjar, malais, minangkabau, tausug
Phonèmes principaux [ɡ]

Gāf, gap, ou Kāf point suscrit est une lettre additionnelle de l’alphabet arabe utilisée dans l’écriture jawi en aceh, banjar, malais, minangkabau, tausug, etc., principalement avec la forme d’un kāf ouvert ‹ ݢ ›. Elle est composée d’un kāf diacrité d’un point suscrit.

Utilisation

[modifier | modifier le code]

Dans les langues écrites avec le jawi, ‹ ݢ › représente une consonne occlusive vélaire voisée [ɡ]. La forme ‹ ݢ › composée d’un kāf ouvert ‹ ک › est préférée[1] à la forme ‹ ڬ › composée d’un kāf nu ‹ ك ›. Le gaf ‹ ݢ › peut aussi parfois avoir trois points suscrits ‹ ݣ › ou trois point souscrits ‹ ؼ ›[2].

Ibn Khaldoun l’utilise notamment en arabe au XIVe siècle pour noter le g dur berbère dans la Muqaddima, alternativement avec le kāf deux points suscrits ‹ ݿ › et le kāf point souscrit ‹ ࢴ ›, indiquant que la lettre est prononcé entre un kāf et un djīn (avec son point souscrit distinctif) ou un qāf (avec son point suscrit ou ses deux points suscrits)[3].

Représentation informatique

[modifier | modifier le code]

Le kāf point suscrit peut être représenté avec les caractères Unicode suivants (arabe, supplément arabe) :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
lettre ڬ ڬU+06AC U+06AC lettre arabe kaf point en chef
lettre ݢ ݢU+0762 U+0762 lettre arabe keha’ point en chef


Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Kew 2003.
  2. Gallop 2015, p. 14.
  3. Ibn Khaldoun 1863, p. 69–70.

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • (en) Michael Everson, Extension of the Arabic alphabet coded character set for bibliographic information interchange (ISO 11822:1996), (lire en ligne)
  • (en) Annabel Teh Gallop et al., « A Jawi sourcebook for the study of Malay palaeography and orthography », Indonesia and the Malay World, vol. 43 « A Jawi sourcebook »,‎ (DOI 10.1080/13639811.2015.1008253, lire en ligne)
  • Ibn Khaldoun (trad. M. de Slane), « Les Prolégomènes d’Ibn Khaldoun, première partie », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque impériale et des autres bibliothèques, Paris, Imprimerie nationale, vol. 19, no 1,‎ (lire en ligne)
  • (en) Jonathan Kew, Proposal to encode Jawi and Moroccan Arabic GAF characters, (lire en ligne)
  • (en) Jonathan Kew, Notes on some Unicode Arabic characters: recommendations for usage, (lire en ligne)
  • (en) « Arabic, Range: 0600–06FF », dans The Unicode Standard, Version 8.0, (lire en ligne)