God Save the King/Queen
«God Save the King/Queen» er de facto nasjonalsangen i Storbritannia og en rekke andre stater.
Historikk
[rediger | rediger kilde]Avhengig av om det er en konge eller dronning som regjerer bruker man «God Save the King» eller «God Save the Queen».
Den ble første gang fremført i London i 1745, og ble nasjonalsang på begynnelsen av 1800-tallet.[trenger referanse] Det finnes ikke én offisiell versjon, og teksten har variert gjennom tidene.[trenger referanse]
Melodiens komponist er ukjent, men den engelske komponisten John Bull har noen ganger vært nevnt som opphavsmann.
I Norge brukes melodien i Kongesangen. Tysklands keiserhymne «Heil dir im Siegerkranz» fra 1871 til 1918 var basert på den britiske og brukte samme melodi. Liechtensteins nasjonalsang «Oben am jungen Rhein» bruker også melodien, og i Sveits kalles den «Rufst du, mein Vaterland». I USA brukes melodien til den patriotiske sangen «My Country, 'Tis of Thee». Russland brukte fra 1816 til 1833 melodien i keiserhymnen «Russernes bønn» (Молитва Русскаго народа).
I 1745 hadde sangen også et vers som omhandlet invasjonen av England i denne perioden:
- Lord, grant that Marshal Wade,
- May by thy mighty aid,
- Victory bring.
- May he sedition hush and like a torrent rush,
- Rebellious Scots to crush,
- God save the King.
Dette verset ble fjernet da sangen ble tatt opp som nasjonalsang.[trenger referanse]
Normalt synges kun første vers, av og til vers en og tre.
Det britiske rockebandet Queen pleide å fremføre God Save the Queen som siste sang på sine konserter. Queens studioversjon er å finne på albumet A Night at the Opera, mens liveversjoner finnes på Live Killers, Live Magic, Live at Wembley '86 og Live at the Bowl. Gitarist i Queen, Brian May, fremførte sangen under dronning Elisabeth IIs 50 årsjubileum som dronning, fra taket på Buckingham Palace.
Også punkbandet Sex Pistols fra 1970-tallet har lånt tittelen fra sangen, for å så gjøre om sangen til en fornærmende tekst mot dronningen. En stund var sangen ulovlig i Storbritannia.[trenger referanse]
Publikummet til enkelte engelske fotballklubber synger sangen som God save the Team for å hylle laget sitt. I teksten byttes altså King/Queen ut med Team, og pronomenene settes i flertallsform. I noen tilfeller endres nestsiste linje til "Long to score goals for us", men utover det blir den ikke endret.
Sangtekst
[rediger | rediger kilde]Sangteksten nedenfor brukes når den regjerende monarken er en konge. Dersom den regjerende monarken er en dronning, erstattes ordet «king» med «queen», hankjønnspronomenene («he/him/his») byttes med hunkjønnspronomener («she/her/her»), og i siste vers byttes «father» med «mother» og «prince» med «princess».
- 1
- God save our gracious King,
- Long live our noble King,
- God save the King!
- Send him victorious,
- Happy and Glorious,
- Long to reign over us
- God save the King!
- 2
- O Lord our God arise,
- Scatter his enemies
- And make them fall;
- Confound their politics,
- Frustrate their knavish tricks,
- On Thee our hopes we fix,
- Oh, save us all!
- 3
- Thy choicest gifts in store
- On him be pleased to pour;
- Long may he reign;
- May he defend our laws,
- And ever give us cause
- To sing with heart and voice,
- God save the King!
- 4
- Not in this land alone,
- But be God's mercies known,
- From shore to shore!
- Lord make the nations see,
- That men should brothers be,
- And form one family,
- The wide world over
- 5
- From every latent foe,
- From the assassins blow,
- God save the King!
- O'er him thine arm extend,
- For Britain's sake defend,
- Our father, prince, and friend,
- God save the King!
Se også
[rediger | rediger kilde]Eksterne lenker
[rediger | rediger kilde]- (en) God Save the King – kategori av bilder, video eller lyd på Commons
- (en) God Save the King – galleri av bilder, video eller lyd på Commons