Карачаево-балкарская письменность
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Карачаево-балкарская письменность (карач.-балк. Къарачай-малкъар джазма) — письменность карачаево-балкарского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время карачаево-балкарская письменность функционирует на кириллице. В истории карачаево-балкарской письменности выделяется 3 этапа:
- до 1924 года — письменность на основе арабского письма
- 1924—1938 — письменность на основе латиницы
- с 1937 — письменность на основе кириллицы
Арабский алфавит
[править | править код]Арабский алфавит стал использоваться для записи карачаево-балкарского языка с XVIII века. Он не был приспособлен к особенностям тюркской фонетики[1].
В 1910 году просветителем И. А. Акбаевым в Темир-Хан-Шуре была издана первая книга на карачаево-балкарском языке — «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году комиссия учителей духовных и светских школ Карачая поручила Акбаеву разработку национальной письменности. Итогом работы стал букварь «Ана-тили» (1916 год), в котором впервые была предпринята попытка приспособить арабский алфавит к особенностям карачаево-балкарского языка[2][3].
В 1920 году И. Акбаевым и И. Абаевым был создан новый вариант арабской карачаево-балкарской письменности на основе арабской графики. Этот алфавит содержал 31 знак[3][4]:
ا ب ت ج ح خ چ د ذ ر ز س ش ع غ ف ق ك ڭ گ ل م ن و وٓ ۆ ۉ ي ىٕ ھ ە ئە
В последующих изданиях этот в этот алфавит вносились некоторые уточнения. Письменность на арабской основе просуществовала у карачаевцев и балкарцев до 1924—1925 годов[1].
Латинский алфавит
[править | править код]Один из первых проектов алфавита на латинской основе был разработан в 1924 году Умаром Алиевым. Проект включал следующие буквы: A a, B в, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, T t, U u, Vv, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, Ꞑ ꞑ, Œ, Š š, Ь ь[5]. В изданном тем же автором в том же году букваре использовалась дополнительная буква Xh xh, а вместо Š š употреблялась Sh sh.[6]
Официально латинский алфавит, разработанный для карачаево-балкарского языка И. Абаевым, И. Акбаевым, У. Алиевым и М. Энеевым, был принят в 1924 году в рамках общесоюзного процесса латинизации и имел следующий вид[1]: A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, I i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, Ь ь, U u, V v, Y y, X x, Z z, Ƶ ƶ.
После прошедшего в Баку в 1926 году I тюркологического съезда был изменён порядок букв в алфавите и добавлена H h. В 1934 году на второй орфографической конференции в Микоян-Шахаре в алфавит были введены буквы Ꞩ ꞩ, W w и исключена буква H h[7]. Этот алфавит действовал до 1937—1938 годов[1][8].
Карачаево-балкарский латинизированный алфавит после 1934 года:
A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | I i | Ь ь |
J j | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | Q q | R r |
S s | Ş ş | Ꞩ ꞩ | T t | U u | V v | W w | Y y | X x | Z z | Ƶ ƶ |
Латинизированный алфавит сыграл важную роль в развитии национального образования, книгоиздания и прессы. Так, в 1931/32 учебном году в Карачаевской АО школ было в 2,4 раза больше, чем в 1924/25, а учащихся — в 7,5 раз больше[9].
В начале 1990-х годов была предпринята попытка возвращения карачаево-балкарскому языку латинской письменности. В частности на латинице вышло несколько номеров газеты «Üyge igikik». Алфавит этого издания был приближен к турецкому и включал следующие буквы[10]: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ğ ğ, H h, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, W w, X x, Y y, Z z.
Алфавит на основе кириллицы
[править | править код]Первый кириллический алфавит для карачаево-балкарского языка был составлен в 1924 году. На нём был издан букварь, но официально он не принимался. Алфавит имел следующий вид: А а, Ä ä, Е е, О о, Ö ö, Ы ы, И и, У у, Ӱ ӱ, К к, Қ қ, Г г, Ӷ ӷ, Х х, Х̆ х̆, Н н, Ң ң, П п, Л л, Т т, Д д, Ж ж, С с, З з, Ч ч, Ш ш, Б б, Р р, Ф ф, М м, В в, Ц ц, Ю ю, Я я, ь, й[11].
Официально кириллический алфавит был принят в 1937 году балкарцами и в 1938 году карачаевцами в ходе общесоюзного процесса кириллизации[8]. Он включал в себя все буквы русского алфавита, а также диграфы Гъ гъ, Къ къ, Нг нг (Нъ нъ в карачаевском).
В 1961 сотрудниками Кабардино-балкарского НИИ У. Б. Алиевым, А. Ю. Бозиевым и А. Х. Соттаевым был составлен новый вариант карачаево-балкарского алфавита. 20 мая 1961 года этот проект был утверждён властями Кабардино-Балкарской АССР, а 21 июня — властями Карачаево-Черкесской АО. Новый вариант письменности включал все буквы русского алфавита и знаки Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү[12].
Однако уже в 1964 году этот вариант алфавита был отменён и карачаево-балкарская письменность приняла современный вид[13]:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Дж дж | Е е | Ё ё | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м | Н н | Нг нг | О о |
П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | ъ | Ы ы | ь | Э э | Ю ю | Я я |
Существовали и существуют региональные отличия. В частности для согласной аффрикаты [дж] в Карачаево-Черкесии (КЧР) используют диграф дж — это соответствует произношению карачаевского диалекта. В Кабардино-Балкарии (КБР) принята буква ж — это соответствует произношению чегемского диалекта [ж], в то же время допускается и произношение этой буквы как [дж], что соответствует баксанскому диалекту.
До принятия орфографических правил 1964 года для заднеязычного носового сонанта в КЧР использовали диграф нъ на месте нг, используемого в КБР с самого момента кириллизации. Тем не менее диграф нъ до сих пор встречается в разных изданиях КЧР, хотя в печатных СМИ (газета «Къарачай») и в учебной литературе для школ в КЧР применяется исключительно нг.
В советское время для полугласного [ў] использовалась буква с ударением — ý. Причиной этому была доступность её в русских шрифтах. Согласно реформе 1961 её заменили на ў, но вскоре по правилам 1964 стали использовать простую букву у. В научных изданиях и словарях была попытка возродить использование буквы ў (например, в «Карачаево-балкарско—русском словаре» под редакцией Э. Р. Тенишева и Х. И. Суюнчева, М., 1989). Однако в массовой практике она не применяется.
Значение других букв и буквосочетаний[14]: гъ — звонкий увулярный щелевой, къ — глухой увулярный смычный, ё — огубленный передний гласный среднего подъёма, ю — огубленный передний гласный верхнего подъёма. Две последние буквы могут также обозначать сочетания [йо] и [йу].
В августе 2012 года Орфографическая комиссия по унификации карачаево-балкарского письменного языка приняла решение о замене диграфов дж, къ, нг, гъ знаками җ, қ, ң, ғ, а также о введении в алфавит буквы ў для обозначения краткого полугласного [ў][15]. Немногим позднее также было принято решение о вводе в алфавит букв ө (для обозначения мягкого губного гласного среднего подъёма переднего ряда) и ү (для мягкого губного гласного высокого подъёма переднего ряда)[16]. Таким образом возвращались к реформированному алфавиту 1961 года. Это решение так и не было претворено в жизнь.
Таблица соответствия алфавитов
[править | править код]Таблица соответствия алфавитов[1]:
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 А. Х. Соттаев. Пути совершенствования и унификации алфавита карачаево-балкарского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 88—92.
- ↑ А. Д. Койчуев. Исмаил Акбаев - просветитель, создатель первой письменности Карачая и Балкарии, автор и переводчик первых учебников : [арх. 27 января 2016] // Научные проблемы гуманитарных исследований. — 2012. — Вып. 4. — С. 50-57.
- ↑ 1 2 И. Э. Ахбаев. Ана-тили = آنا تيلى. — Тифлис, 1916. — 80 с. Архивировано 26 января 2016 года.
- ↑ И. Э. Акбаев. Ана-тили = انا تيلى. — Баталпашинск, 1924. — 80 с. Архивировано 13 октября 2018 года.
- ↑ Алиев, Умар. Национальный вопрос и национальная культура в Северо-Кавказском крае (итоги и перспективы). К предстоящему съезду горских народов. — Ростов-н/Д: Севкавкнига, 1926. — С. 82. — 128 с. Архивировано 3 октября 2017 года.
- ↑ U. Aliev. Caꞑь qaraçaj eliвleri. — М.: Центральное изд-во народов СССР, 1924. Архивировано 1 декабря 2023 года.
- ↑ М. К. Милых. Вопросы орфографии тюркских языков Северного Кавказа и Дагестана. — Кисловодск, 1937. — 80 с. — 2600 экз.
- ↑ 1 2 А. Ю. Бозиев. Орфография карачаево-балкарского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 131—139.
- ↑ М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 107—110. — 352 с. — 2650 экз.
- ↑ Архив газеты «Юйге игилик» («Мир дому твоему») . Дата обращения: 19 января 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
- ↑ I. Baldof. Schriftreform und schriftwechsel bei den muslimischen russland- und sowjettürken. 1850—1937. — Budapest, 1993.
- ↑ Қарачай-малқар тилни орфографиясы. — Нальчик, 1961. — С. 4. — 25 с. — 500 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
- ↑ Къарачай-малкъар тилни орфографиясы. — Ставрополь: Ставрополь китаб издательство, 1964. — С. 4. — 35 с. — 1500 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
- ↑ Мусаев, К. М. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 87—92. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
- ↑ Решение Орфографической комиссии по унификации карачаево-балкарского письменного языка . Дата обращения: 4 ноября 2013. Архивировано 12 января 2015 года.
- ↑ Решение Орфографической комиссии от 14 ноября 2012 г.
Литература
[править | править код]- Гузеев Ж. М. Основы карачаево-балкарской орфографии. — Нальчик: Эльбрус, 1980. — 172 с.
- Суюнчев Х. И. История создания и пути совершенствования карачаево-балкарской орфографии. — Черкесск: КЧИГИ; Ставрополь: Сервисшкола, 2001. — 192 с.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |