海南話白話字

海南白话字
Bǽh-oe-tu
海南话教会罗马字
A sample of BOT text
用海南白话字书写的《旧约圣经·创世纪
类型 (修订版)
创造者冶基善
使用时期
1890年代
语言海南语琼山话
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符

海南白话字Bǽh-oe-tu),即海南话教会罗马字,是西方传教士在19世纪末为海南话创造的一种教会罗马字。海南话白话字以海南语琼山话(与海口话相近)为标准音创造的,因此与以文昌话为标准创造的海南话拼音方案存在一定差异。

海南话白话字与潮州话白话字一样,都是在闽南语厦门话白话字的基础上创造的,因此可以找到许多与闽南白话字相似之处。不过,仍存在不少差异,比如/ɛ/被写作“æ”,/ŋ/被写作“g”等等。

历史

[编辑]

1858年第二次鸦片战争之后,琼州府(今海口市琼山区)被开辟为通商口岸,成为了欧美传教士纷至沓来之所。然而当时的海南人既不懂汉字、也不会官话,成为传教的最大障碍。

1881年,清朝广东丹麦籍雇员冶基善(Carl C.Jeremiassen,1847-1901)毅然放弃了海上缉私的职业,自费来到海南岛传播福音。他在1885年加入美北长老会,足迹踏遍了海南岛,学习海南话、临高语儋州话黎语,以便传教。1893年至1895年期间,他在另一位传教士纪路文牧师(Frank Patrick Gilman,1853-1918)的帮助下发明了海南白话字,并用海南土白先后翻译了《约翰福音》、《路加福音》、《马可福音》等书,1899年在丹麦首都哥本哈根出版。海南白话字的发明极大便利了传教士的宣教,也是今日语言学家对海南话研究的重要文献。

與其他众多教會羅馬字相似,海南話白話字始終沒能走出教會圈子。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今海南白話字已然為世人所遺忘。

白话字

[编辑]

子音

[编辑]
海南白话字 例字 国际音标
b 巴败包 ʔɓ
m 妈母矛 m
f 抛派炮 f
v 我眉马 v
t 三知声 t
d 担待豆 ʔɗ
n 拿乃脑 n
l 拉利漏 l
c 正鸟争 ts
s 差猜抄 s
j 雅也热 z
k 交官县 k
g 傲牙俄 ŋ
kh 抠科区 x
h 偷听花 h
不标 零声母/ʔ

母音

[编辑]
海南白话字 例字 国际音标
a ... a
ai ... ai
au ... au
am ... am
ag ...
ab ... ap
ak ... ak
e ... e
eg ...
ek ... ek
æ ... ɛ
i ... i
ia ... ia
iag ... iaŋ
io ... io
iu ... iu
im ... im
in ... in
ib ... ip
it ... it
o ... o
og ...
ok ... ok
... ɔ
u ... u
ui ... ui
oa ... ua
oai ... uai
oag ... uaŋ
oat ... uat
oak ... uak
oe ... ue

声调

[编辑]

今日海口话的声调实际有八个,但白话字中只有七个声调,没有为合去(又称长入)标调。
合去是由古代去声、上声、平声和部分清入声字分化出来后混合而出现的新的声调。


调名 标调 例字
阴平 不标调 安天
阳平 ˆ 平人
上声 ́ 古女
阴去 ̀ 正变
阳去 - 谢厚
阴入 不标调
(-p/-b/-k/-h)
急七
阳入 ́
-́p/-́b/-́k/-́h
六十

參閲

[编辑]

外部連結

[编辑]